"al sida" - Translation from Spanish to Arabic

    • للإيدز
        
    • لمرض الإيدز
        
    • بالإيدز
        
    • على الإيدز
        
    • مرض الإيدز
        
    • إزاء الإيدز
        
    • من الإيدز
        
    • للأيدز
        
    • بمرض الإيدز
        
    • الإيدز على
        
    • إلى الإيدز
        
    • في مواجهة الإيدز
        
    • ضد الإيدز
        
    • إلى متلازمة فقدان المناعة المكتسب
        
    • وفيروسه
        
    El Sur mundial debe asumir un mayor liderazgo en la gobernanza de las respuestas al SIDA en todos los niveles. UN ويجب أن يمارس الجنوب العالمي قدرا أكبر من القيادة في إدارة تدابير التصدي للإيدز على جميع المستويات.
    Esto produjo una disminución del 20% en las muertes debidas al SIDA. UN وقد أدى ذلك إلى انخفاض قدره 20 في المائة في عدد من قضوا نحبهم نتيجة للإيدز.
    El Gobierno ha creado también el Fondo de la Respuesta de Ghana al SIDA para movilizar los recursos financieros necesarios para apoyar la labor de la Comisión del SIDA de Ghana. UN وبالتوازي مع ذلك، أنشأت الحكومة صندوق غانا للاستجابة بهدف تعبئة الأموال الضرورية لدعم عمل لجنة غانا للإيدز.
    En 2002, con el apoyo del Banco Mundial, el Gobierno de Ghana estableció un Fondo de respuesta al SIDA (GARFUND). UN وأنشأت حكومة غانا عام 2002 صندوقا للاستجابة لمرض الإيدز في غانا بدعم من البنك الدولي.
    En particular, los recursos destinados al SIDA siguen siendo muy inferiores a lo que se necesita para organizar una campaña verdaderamente inclusiva. UN وعلى وجه التحديد، ما زالت الموارد المخصصة للإيدز أقل كثيرا من المطلوب للاستجابة له بصورة شاملة ووافية.
    Como los pobres dependen principalmente de los servicios públicos, el fortalecimiento de la capacidad del sector público es una necesidad imperiosa de la respuesta mundial al SIDA. UN وحيث أن الفقراء يعتمدون أساسا على الخدمات العامة، فإن تعزيز قدرات القطاع العام ضرورة تتجاوز ما كل عداها أهمية في المكافحة العالمية للإيدز.
    En particular, los países con ingresos medios pueden incrementar el gasto nacional en sus respuestas al SIDA. UN ويمكن للبلدان ذات الدخل المتوسط، على وجه الخصوص، زيادة الإنفاق المحلي على البرامج التي تضعها للتصدي للإيدز.
    También se habló de la importancia de colocar los derechos humanos en el centro de la respuesta al SIDA en los lugares de trabajo. UN كما سمعنا عن أهمية اتخاذ حقوق الإنسان محورا للتصدي للإيدز في مكان العمل.
    No hay manera de garantizar un mejoramiento de la respuesta al SIDA de manera aislada, y el SIDA puede impulsar el cambio. UN ولا سبيل إلى ضمان تحسين نسبة الاستفادة من الاستجابة للإيدز في معزل عن عوامل أخرى، ويمكن للإيدز أن يحدث التغيير.
    Sin embargo, esto significa, en primer lugar, fortalecer los sistemas nacionales de salud, que son la espina dorsal de cualquier respuesta exitosa al SIDA. UN ولكن، وقبل كل شيء، يعني ذلك تعزيز النظم الصحية الوطنية، وهي العمود الفقري لأي مواجهة ناجحة تتصدى للإيدز.
    La falta de capacidad humana e institucional es el mayor obstáculo para una respuesta eficaz al SIDA en muchos países en desarrollo, sobre todo en los países más afectados. UN وأكبر عائق وحيد يعترض طريق التصدي الفعال للإيدز في كثير من البلدان النامية هو الافتقار إلى القدرة البشرية والمؤسسية، ولا سيما في أشد البلدان تأثرا.
    La respuesta nacional al SIDA en Panamá será parte de las estrategias de reducción de la pobreza y de los planes nacionales de desarrollo. UN ومواجهة بنما الوطنية للإيدز سوف تدمج في استراتيجياتنا لخفض الفقر وخططنا الإنمائية الوطنية.
    El ONUSIDA debería continuar su seguimiento de los progresos realizados en las respuestas nacionales al SIDA. Ampliación de los servicios esenciales relativos al VIH. UN وينبغي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك المعني بالإيدز أن يواصل رصد التقدم المحرز في التصدي للإيدز على المستوى الوطني.
    Portugal ha avanzado considerablemente en la lucha contra la infección, al asignar prioridad al SIDA en su plan nacional de salud. UN وقد حققت البرتغال تقدماً لا بأس به في مكافحة العدوى، بفضل الأولوية التي تعطى للإيدز في خطتنا الصحية الوطنية.
    La respuesta del Brasil al SIDA es integrada e integral. UN تتسم استجابة البرازيل للإيدز بالتكامل والشمول.
    En varias ocasiones, ello ha dado lugar a la lentitud en la adopción de medidas de urgente necesidad para promover la respuesta al SIDA. UN وهو ما أدى في عدد من المناسبات إلى بطء تنفيذ إجراءات كانت مطلوبة بشكل عاجل لتعزيز التصدي للإيدز.
    También es esencial aumentar la cooperación regional a fin de lograr una respuesta al SIDA a largo plazo. UN ولا بد أيضا من الاهتمام الدولي بدعم القدرات والآليات الإقليمية لتحقيق استجابة طويلة الأمد لمرض الإيدز.
    En la 28a reunión se siguieron examinando los aspectos relacionados con las cuestiones de género de las respuestas al SIDA. UN كذلك واصل المجلس في اجتماعه الثامن والعشرين مناقشة الاستجابات الخاصة بالإيدز والتي تأخذ في الاعتبار المسائل الجنسانية.
    Desde 1999, los gobiernos de esos países han duplicado el gasto nacional en lo que respecta al SIDA. UN ومنذ عام 1999، تضاعف إنفاق الحكومات المحلي على الإيدز في تلك البلدان.
    Los asociados internacionales tienen que apoyar las repuestas al SIDA dirigidas por los países y alinearse tras los planes nacionales. UN ويتعين على الشركاء الدوليين دعم الاستجابات التي تقوم بها البلدان لمواجهة مرض الإيدز والمشاركة في الخطط الوطنية.
    La intensificación de la respuesta al SIDA y a los objetivos de desarrollo del Milenio debe ser paralela para tener una repercusión mayor. UN إن تعزيز الاستجابة إزاء الإيدز والاستجابة لبلوغ الأهداف الإنمائية للألفية يجب أن يمضيا قدماً معا لتحقيق أكبر أثر ممكن.
    Si nuestros nietos sobreviven al SIDA, seguro que se darán cuenta de que había aspectos de la repuesta en los que se lograron verdaderos avances en esos 25 años. UN وهم بطبيعة الحال إذا قدّر لهم النجاة من الإيدز على الإطلاق سيرون أن هناك جوانب للاستجابة أحرزنا تقدما فعليا بشأنها على مدى تلك السنوات الـ25.
    Tenemos que escribirle una carta al SIDA. Esa es la tarea. Open Subtitles يجب علي أن أكتب للأيدز أنها مهمة
    El Banco Barclays de Zambia ha perdido más de una cuarta parte de su personal directivo debido al SIDA. UN وقد فقد بنك باركليز في زامبيا أكثر من ربع عدد كبار مدرائه نتيجة إصابتهم بمرض الإيدز.
    En Côte d ' Ivoire, Zambia y Zimbabwe, más de la mitad de las admisiones en los hospitales de zonas urbanas se deben al SIDA, una situación que tiende sólo a empeorar a medida que la enfermedad sigue su curso y las tasas de prevalencia no disminuyen. UN وفي زامبيا وزمبابوي وكوت ديفوار، ينسب إلى الإيدز أكثر من نصف حالات القبول في المستشفيات في المناطق الحضرية، وهذا وضع من شأنه أن يزداد سوءا إذا ما أخذ المرض مجراه ولم تنخفض معدلات التفشي.
    La respuesta fundamental es que se invierte demasiado poco dinero en respuestas al SIDA que den resultados para las mujeres y las niñas. UN والجواب النهائي هو أن المبالغ المالية المستثمرة في مواجهة الإيدز الناجعة للنساء والفتيات قليلة للغاية.
    Si todos los países actuamos más efectivamente frente al SIDA, dentro de marcos similares de defensa de los derechos humanos y la dignidad de las personas, los resultados serán efectivos. UN وإذا صار رد فعل كل بلد أكثر فعالية ضد الإيدز في أطر متشابهة من حماية حقوق الإنسان والكرامة الفردية، ستكون النتيجة أكثر فعالية.
    34. En el documento de antecedentes también se señalaba que se contaba actualmente con más de 20 años de experiencia, que debían aprovecharse, en la prevención, atención, tratamiento y apoyo con relación a la infección por el VIH y al SIDA en las cárceles. UN 34- كما لاحظ في ورقة المعلومات الخلفية أن هناك الآن أكثر من 20 سنة من الخبرة التي يمكن الاستفادة منها في الوقاية من الإصابة بالأيدز وفيروسه ورعاية المصابين به ومعالجتهم ومعاونتهم في السجون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more