La delegación de la India comparte esa opinión, pero señala que, con arreglo al sistema actual, la meritocracia sólo parece comprender a unos pocos países. | UN | وقال إن وفده يؤيد هذا الرأي ولكنه يلاحظ أن نظام المكافآت في ظل النظام الحالي يقتصر على عدد قليل من البلدان. |
Todo cambio que se introduzca al sistema actual deberá mantener la prerrogativa de la Asamblea General de examinar y aprobar los recursos. | UN | كما يتعين أن يخضع أي تغيير في النظام الحالي لسلطة الجمعية العامة فيما يتعلق بالنظر في الموارد والموافقة عليها. |
Las aportaciones a los planes de pensiones seguirían tomándose en cuenta con arreglo al sistema actual. | UN | وستؤخذ اشتراكات المعاشات التقاعدية في الاعتبار كما هو الحال في النظام الحالي. |
Son claramente insuficientes las soluciones que se limitan a superponer los propósitos y valores del artículo al sistema actual, sin fomentar transformaciones más profundas. | UN | وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة. |
El trabajo en el hogar y el cuidado de los hijos pequeños debe estar bastante mejor recompensado que con arreglo al sistema actual. | UN | ويجب أن يكون التعويض عن العمل في المنزل ورعاية الأطفال الصغار أفضل مما هو عليه وفقا للنظام الحالي. |
Los únicos elementos realmente nuevos con respecto al sistema actual son los indicadores de ejecución y los factores externos. | UN | ذلك أن العناصر الوحيدة التي تمثل شيئا جديدا فعلا بالمقارنة بالنظام الحالي تكمن في مؤشرات الأداء والعوامل الخارجية. |
Señaló que en los países en los que no existían servicios bancarios las alternativas al sistema actual eran muy pocas. | UN | ولاحظ أن بدائل النظام الحالي قليلة في البلدان المفتقرة إلى خدمات مصرفية. |
Debido al sistema actual de rotación algunos países han pasado a ser miembros permanentes de facto de órganos y organizaciones de las Naciones Unidas. | UN | إن النظام الحالي للتناوب جعل بعض البلدان، بحكم الواقع، أعضاء دائمين في أجهزة اﻷمم المتحدة ومنظماتها. |
Señaló que en los países en los que no existían servicios bancarios las alternativas al sistema actual eran muy pocas. | UN | ولاحظ أن بدائل النظام الحالي قليلة في البلدان المفتقرة إلى خدمات مصرفية. |
El hecho de que el autor prefiera un método diferente de evaluar la competencia no resta valor al sistema actual. | UN | وكون أن صاحب البلاغ يفضل طريقة بديلة لتقييم الكفاءة لا ينتقص من صواب النظام الحالي. |
El cifrado del correo electrónico y los procedimientos para garantizar su utilización adecuada sustituirán al sistema actual de cables codificados. | UN | وستحل الإجراءات المشفرة والبريد الإلكتروني المشفر لتأمين سلامة الاستخدام محل النظام الحالي للرسائل البرقية المشفرة. |
Los primeros resultados del proyecto se concentrarán en la introducción de mejoras al sistema actual y la solución de los problemas más apremiantes. | UN | وستركز النواتج الأولية للمشروع على تحسين النظام الحالي وتسوية المشاكل الملحة. |
Con arreglo al sistema actual, si el progenitor con los ingresos más altos decide permanecer en el hogar, la familia estará en peor situación económica. | UN | وقالت إنه بمقتضى النظام الحالي إذا اختار صاحب الدخل الأكبر أن يبقى في البيت، فستكون الحالة المالية للأسرة أسوأ. |
Sin embargo, este modelo no resolvería los problemas causados por la pesada carga de trabajo que aqueja al sistema actual y podría agudizar la acumulación de tareas. | UN | غير أن هذا النموذج لن يتصدى لتحديات النظام الحالي الناجمة عن عبء عمله وقد يزيد من تراكم الحالات المُعلقة. |
En cambio, organizaciones no gubernamentales semipúblicas (GONGOS) han obtenido el reconocimiento como entidades consultivas conforme al sistema actual. | UN | وعلى النقيض من ذلك، تحصل المنظمات غير الحكومية شبه الحكومية على المركز الاستشاري من خلال النظام الحالي. |
Por consiguiente, los recursos se seguirán dedicando a prestar apoyo al sistema actual de selección de personal hasta que todas las redes de empleos estén en funcionamiento. | UN | ومن ثم، ستظل الموارد تكرس لدعم النظام الحالي لاختيار الموظفين إلى حين تفعيل جميع الشبكات الوظيفية. |
Son claramente insuficientes las soluciones que se limitan a superponer los propósitos y valores del artículo al sistema actual, sin fomentar transformaciones más profundas. | UN | وواضح أن النهج التي تكتفي بمحاولة إضافة أهداف هذه المادة وقيمها إلى النظام القائم من غير تشجيع أي تغييرات أعمق نهج غير مناسبة. |
30. Todas las delegaciones destacaron la importancia de evitar duplicaciones y de garantizar un valor añadido al sistema actual. | UN | 30- وأكدت كل الوفود أهمية تفادي الازدواج وضمان إضافة قيمة جديدة إلى النظام القائم. |
Su delegación, por lo tanto, manifiesta su apoyo al sistema actual, que tiene por objeto estimular el desarrollo de la carrera. | UN | ٦٤ - ومضى يقول إن وفد بلده يعرب لذلك عن تأييده للنظام الحالي الذي يرمي إلى تشجيع التطوير الوظيفي. |
de fiscalización de drogas El Relator Especial considera que existe la necesidad a largo plazo de estudiar alternativas al sistema actual de control de drogas. | UN | 73 - يرى المقرر الخاص أن هناك حاجة على المدى الطويل للنظر في بدائل للنظام الحالي لمراقبة المخدرات. |
El Secretario General coincide con el análisis que hacen los Inspectores en los párrafos 27 a 29 de la delegación de atribuciones con respecto al sistema actual de clasificación de puestos. | UN | ١٥ - يتفق اﻷمين العام مع التحليل الذي أورده المفتشون في الفقرات من ٢٧ إلى ٢٩ بشأن تفويض السلطة فيما يتعلق بالنظام الحالي لتصنيف الوظائف. |
Finalmente, el orador expresa su apoyo al sistema actual aplicable a las minas terrestres, y es partidario de que se prohíba la utilización de minas antivehículo no detectables. | UN | وأخيراً، أبدى تأييده الكامل للنظام الراهن الخاص بالألغام البرية، وأيد فرض حظر على استعمال الألغام المضادة للمركبات التي لا يمكن كشفها. |