Muchos bancos e instituciones financieras de Namibia siguen integrados al sistema bancario de Sudáfrica. | UN | وما يزال كثير من المصارف والمؤسسات المالية الناميبية يشكل جزءا لا يتجزء من النظام المصرفي لجنوب افريقيا. |
Esta reorganización impulsará la eficiencia de las transacciones en marcos alemanes y, con el tiempo, transferirá la mayoría de los servicios de pago al sistema bancario. | UN | وستعزز عملية إعادة التنظيم فعالية معاملات المارك اﻷلماني، كما ستنقل، بمرور الوقت، معظم خدمات الدفع إلى النظام المصرفي. |
En segundo lugar, las normas del BPI están concebidas para proteger al sistema bancario internacional, no a los países deudores en desarrollo. | UN | وثانيا، إن معايير هذا المصرف وضعت خصيصا لحماية النظام المصرفي الدولي وليس لحماية البلدان النامية المدينة. |
En comparación con el capital de esos bancos, las deudas eran de proporciones alarmantes y suponían una amenaza al sistema bancario internacional. | UN | وكانت الديون ضخمة بالنسبة لرسمال المصارف بصورة تنذر بالخطر وتشكل تهديدا للنظام المصرفي الدولي. |
Los capítulos III y IV se centran sobre todo en las crisis en las que los ataques a la moneda fueron acompañados de amenazas al sistema bancario. | UN | ويركﱢز الفصلان الثالث والرابع أساسا على اﻷزمات التي اقترنت فيها الهجمات على العملة بتهديدات للنظام المصرفي. |
Algunos participantes pidieron que se les informara sobre los avances logrados en el estudio de la posibilidad de gravar al sector financiero para sufragar el costo de rescatar al sistema bancario. | UN | وسأل بضعة مشاركين عما آلت إليه الأمور فيما يخص بحث فرض ضريبة على القطاع المالي لتغطية تكلفة إنقاذ النظام المصرفي. |
114. El Gobierno proyecta traspasar la parte general del sistema de préstamos para vivienda al sistema bancario. | UN | ٤١١- وتهدف الحكومة إلى تحويل الجزء العام من نظام القروض السكنية إلى النظام المصرفي. |
En su forma más depurada, las juntas monetarias no pueden otorgar crédito al gobierno, al sistema bancario o a otros prestatarios y los tipos de interés vienen determinados por el mercado, estando rígidamente vinculada la base monetaria a las reservas en divisas del país. | UN | ولا تستطيع مجالس العملة، من الناحية النظرية، أن تقدم قروضا الى الحكومة أو النظام المصرفي أو المقترضين اﻵخرين، كما أن السوق هي التي تحدد أسعار الفائدة حيث أن القاعدة النقدية ترتبط ارتباطاً صارماً باحتياطيات البلد من النقد اﻷجنبي. |
- Las medidas preventivas dirigidas al sistema bancario y financiero, entre otras las recomendaciones especiales del Grupo de Trabajo sobre medidas financieras acerca de la financiación del terrorismo; | UN | - التدابير الوقائية التي تستهدف النظام المصرفي والمالي، ويشمل ذلك في جملة أمور التوصيات الخاصة المقدمة من فرقة عمل الإجراءات المالية بشأن تمويل الإرهاب؛ |
Además, la escasez de recursos de las mujeres les impide de hecho el acceso al sistema bancario tradicional; las mujeres no pueden ofrecer ninguna garantía para obtener préstamos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن تواضع عائدات المرأة يجعلها خارج النظام المصرفي التقليدي. وعائداتها لا تقدم أي ضمانات للاستفادة من الائتمانات. |
Las normas de la legislación bancaria que regulan las facultades del Banco Nacional de Tayikistán limitan el acceso de dinero de procedencia sospechosa al sistema bancario de la República. | UN | وقواعد التشريع المصرفي التي تنظم سلطات البنك المركزي في طاجيكستان تحد من دخول الأموال المشبوهة في النظام المصرفي للجمهورية. |
El Ministerio de Finanzas comunicó al sistema bancario la lista elaborada por el Comité y ordenó que se velara por la aplicación de las sanciones previstas en las resoluciones del Consejo de Seguridad. | UN | أحالت وزارة المالية إلى النظام المصرفي القائمة التي وضعتها اللجنة وأصدرت أمرا بالعمل على تنفيذ الجزاءات المفروضة بموجب قرارات مجلس الأمن. |
:: Desarrollar cajas de ahorro y crédito capaces de otorgar préstamos en condiciones adecuadas a la población pobre circundante que no tiene acceso al sistema bancario clásico. | UN | :: استحداث صناديق ادخارية وائتمانية تستطيع توفير قروض محلية بشروط مناسبة لصالح السكان الفقراء الذين لا يستطيعون الوصول إلى النظام المصرفي التقليدي. |
Con este propósito, se suministra regularmente al sistema bancario y a las instituciones financieras del país información actualizada recibida de los comités pertinentes del Consejo de Seguridad. | UN | وتحقيقا لهذا الهدف، يجري بانتظام تزويد النظام المصرفي والمؤسسات المالية في البلد بالمعلومات المستكملة الواردة من اللجان المختصة التابعة لمجلس الأمن. |
Según otra propuesta, a estas reservas se añadirían divisas por valor equivalente a las importaciones realizadas en un período de tres meses y otra propuesta agregaría una cantidad suficiente para permitir al sistema bancario nacional abonar los pasivos en divisas a la población residente en el país. | UN | واقترح آخرون أن يعدَّل ذلك ليشمل قيمة ثلاثة شهور من الواردات. ويضيف مقترح آخر كمية كافية لتغطية خصوم النظام المصرفي الداخلي من العملة الأجنبية للمقيمين المحليين. |
Los inversores institucionales operan en buena medida fuera de los mecanismos de supervisión y regulación del mercado que se aplican de una forma más general al sistema bancario. | UN | ويجري جانب كبير من أعمال المؤسسات المستثمرة خارج نطاق تنظيم السوق المالية وآليات الإشراف التي تنطبق عموما على النظام المصرفي. |
Asimismo, reforzaba la rendición de cuentas obligatoria, aportaba transparencia al sistema bancario paralelo e intentaba regular ampliamente los mercados extrabursátiles de derivados financieros. | UN | وضاعف ذلك التشريع في المساءلة التنظيمية، وأضفى نوعاً من الشفافية على النظام المصرفي الموازي، واستهدف تنظيم أسواق المشتقات الموازية تنظيماً شاملاً. |
Sobre todo en los mercados incipientes, es necesario establecer una distinción clara entre el apoyo estatal al sistema bancario en su conjunto y la ayuda a disposición de cada uno de los bancos cuando el sistema no está en peligro. | UN | وهناك حاجة في اﻷسواق الناشئة على وجه الخصوص إلى التمييز بوضوح بين الدعم الحكومي للنظام المصرفي ككل والدعم المقدم إلى أي مصرف بمفرده عندمـــا لا يكون النظام معرضا للخطر. |
El Banco Central ha publicado un boletín destinado al sistema bancario del país para luchar contra el blanqueo de dinero, a la espera de la promulgación de una ley contra el blanqueo de dinero que actualmente está en preparación. | UN | أما بشأن غسل الأموال فقد أصدر البنك المركزي منشورا للنظام المصرفي بالبلاد لمكافحة غسل الأموال توطئة لإصدار قانون مكافحة غسل الأموال الذي هو تحت الإعداد الآن. |
La crisis de la deuda tendrá un costo elevado para el Estado, que incluirá la garantía ofrecida en el marco del plan del INDRA, así como el costo de facilitar liquidez al sistema bancario y de reestructurar y recapitalizar el sector financiero. | UN | ٢٦ - ستكون تكلفة أزمة الدين مرتفعة بالنسبة للحكومة، وستشمل الضمان المقدم بموجب خطة الوكالة اﻹندونيسية ﻹعادة تشكيل الدين، فضلا عن تكلفة توفير السيولة للنظام المصرفي وإعادة تشكيل القطاع المالي وتجديد رأس مال المؤسسات المالية. |
En lo que concierne a la pregunta del Comité relativa a los textos jurídicos que tratan de transacciones bancarias no institucionales, por ejemplo, hawalah, con arreglo al sistema bancario y financiero y a las disposiciones del Código Bancario en vigor, no se puede efectuar ninguna transferencia financiera salvo por conducto de los bancos y de las agencias de cambio de moneda autorizadas sometidas a la supervisión del Banco Central de Jordania. | UN | فيما يتعلق باستفسار اللجنة حول النصوص القانونية التي تعالج العمليات المصرفية غير الرسمية ومنها الحوالة على سبيل المثال، فإنه ووفقا للنظام المصرفي والمالي ونصوص قانون البنوك المعمول به، لا يجوز إجراء أية حوالات مالية إلا من قبل البنوك وشركات الصرافة المرخصة والخاضعة لرقابة البنك المركزي الأردني. |