"al sistema de justicia" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى نظام العدالة
        
    • لنظام العدالة
        
    • إلى نظام العدل
        
    • إلى نظام القضاء
        
    • في نظام العدالة
        
    • إلى النظام القضائي
        
    • على نظام العدالة
        
    • بنظام العدالة
        
    • للنظام القضائي
        
    • ونظام العدالة
        
    • عن نظام العدالة
        
    • لنظام قضاء
        
    • من نظام العدالة
        
    • من النظام القضائي
        
    • في نظام قضاء
        
    Se ha referido, asimismo, a leyes discriminatorias que limitan directamente el acceso de la mujer al sistema de justicia penal. UN وقد أشارت أيضاً إلى القوانين التمييزية التي تقيد بشكل مباشر من وصول المرأة إلى نظام العدالة الجنائية.
    Del mismo modo, el respeto a las garantías procesales aún era precario y persistían las situaciones de discriminación en relación con el acceso de los pueblos indígenas al sistema de justicia. UN كذلك ظل احترام الضمانات اﻹجرائية ضعيفا واستمرت حالات التمييز فيما يتعلق بوصول السكان اﻷصليين إلى نظام العدالة.
    En el informe se observa además que los obstáculos con que han tropezado las maoríes en sus esfuerzos por tener acceso al sistema de justicia han provocado fracasos. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن العقبات التي واجهتها النساء الماوريات في جهودهن للوصول إلى نظام العدالة سببت إخفاقات.
    A raíz de los problemas señalados, se ha puesto en marcha una reforma integral al sistema de justicia y protección de derechos de niños, niñas y adolescentes. UN ولمعالجة هذه المشكلات، شُرع حالياً في إجراء إصلاح شامل لنظام العدالة وحماية حقوق الأطفال.
    Este despliegue, al que presta apoyo el PNUD, contribuye a mejorar el acceso de la población al sistema de justicia. UN ويسهم توزيع الموظفين هذا، بدعم من البرنامج الإنمائي، في تحسين إمكانية لجوء السكان إلى نظام العدل.
    Además, el Consejo Superior de la Judicatura ha establecido claramente que, en caso de duda, debe recurrirse al sistema de justicia ordinario. UN وعلاوة على ذلك، أوضح مجلس القضاء الأعلى وجوب اللجوء إلى نظام القضاء العادي في حالة الشك.
    Las mujeres y los menores, en particular, han tenido dificultades para acceder al sistema de justicia. UN فقد واجهت النساء والأحداث على وجه الخصوص، صعوبات في الوصول إلى نظام العدالة.
    Instó también al Gobierno a reforzar la legislación relativa a la violencia doméstica y lo alentó a adoptar medidas para que la legislación abordara la protección de los migrantes, incluido el acceso al sistema de justicia. UN وكذلك حثت المكسيك الحكومة على تعزيز التشريعات المتصلة بالعنف المنزلي وشجعتها على اتخاذ تدابير للتأكد من تناول مسألة حماية المهاجرين في التشريعات، بما يشمل إتاحة إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة.
    Doce sospechosos fueron trasladados a la gendarmería local para someter los casos al sistema de justicia UN ونقل 12 من المشتبه فيهم إلى الدرك المحلي لإحالتهم إلى نظام العدالة.
    Esas leyes también limitan el acceso de la mujer al sistema de justicia penal y su participación en él. UN وتقيد هذه القوانين أيضا إمكانية لجوء المرأة إلى نظام العدالة الجنائية والتعامل معه.
    El efecto de la suma de estos costes es un factor decisivo que disuade a los pobres de acceder al sistema de justicia y servirse de él. UN ويمثل التأثير الإجمالي لهذه التكاليف عاملاً حاسماً في منع الفقراء من اللجوء إلى نظام العدالة والاستفادة منه.
    El número de casos de soborno extranjero que han llegado al sistema de justicia penal sigue siendo reducido. UN ويظلّ عدد قضايا رشو الأجانب التي وصلت إلى نظام العدالة الجنائية ضئيلاً.
    En la mayoría de las organizaciones del sistema de las Naciones Unidas, el personal que no es de plantilla no tiene acceso al sistema de justicia interno ni está representado por los sindicatos ni por ninguna otra asociación. UN وفي واقع الأمر، لا تتوافر لدى العاملين من غير الموظفين، في معظم المنظمات التابعة لمنظومة الأمم المتحدة، إمكانية اللجوء إلى نظام العدالة الداخلية كما أنهم لا تمثلهم نقابات الموظفين أو أي رابطة أخرى.
    Muchos países desarrollados que han dedicado recursos considerables al sistema de justicia penal existente están poniendo en tela de juicio la eficacia de esta política. UN ويتساءل العديد من البلدان المتقدّمة التي خصّصت موارد كبيرة لنظام العدالة الجنائية القائم بشأن جدوى هذه السياسة.
    :: Apoyo técnico al Ministerio de Justicia sobre la coordinación de la asistencia internacional y el apoyo de la comunidad de donantes al sistema de justicia UN :: تقديم الدعم التقني إلى وزارة العدل بشأن تنسيق المعونة الدولية ودعم الجهات المانحة المقدمين لنظام العدالة
    La Comisión Consultiva ve con preocupación que, a menos que los criterios y procedimientos de rescisión de contratos sean claros, algunos funcionarios, al producirse la rescisión, puedan inevitablemente recurrir al sistema de justicia interna, lo cual también tendría consecuencias financieras para la Organización. UN كما أعربت عن قلق اللجنة من أن بعض الموظفين سوف يلجأون حتما، عند إنهاء خدمتهم، إلى نظام العدل الداخلي، ما لم تكن معايير وإجراءات إنهاء الخدمة واضحة، الأمر الذي قد يخلف أيضا آثارا مالية على المنظمة.
    Se ha disuelto el Tribunal Especial de Justicia y sus competencias se han transferido al sistema de justicia ordinaria, haciendo a todos los ciudadanos iguales ante la ley y otorgando atribuciones a los tribunales ordinarios en los casos de corrupción y fraude de la administración. UN وقد حُلَّت محكمة العدل الخاصة ونُقلت اختصاصاتها إلى نظام القضاء العادي، مما جعل جميع المواطنين متساوين أمام القانون، وأعطى المحاكم العادية اختصاصاً في قضايا الفساد والاحتيال في الإدارة.
    En lo tocante al sistema de justicia interno, se redujo el tiempo de tramitación de las apelaciones. UN وقد خفض الوقت الذي يستغرقه النظر في حالات الطعون في نظام العدالة الداخلي.
    Las mujeres en particular pocas veces acceden al sistema de justicia oficial. UN ولا تلجأ النساء خصوصا إلى النظام القضائي الرسمي إلا فيما ندر.
    Añadió que en la mayoría de los países de la región se estaba prestando especial atención al sistema de justicia de menores. UN وأضاف أن هناك تأكيداً قوياً على نظام العدالة الجنائية في معظم بلدان المنطقة.
    Con respecto al sistema de justicia en Kosovo, la Constitución, entre otras cosas, dispondrá lo siguiente: UN وفيما يختص بنظام العدالة في كوسوفو، سينص الدستور على جملة أمور من بينها ما يلي:
    i. Se ha establecido un sistema de justicia militar, complementario al sistema de justicia civil. UN ط - أنشئ نظام قضائي عسكري مكمل للنظام القضائي المدني.
    Su éxito en el cumplimiento de sus mandatos cerrará un capítulo de aportes innovadores a la jurisprudencia internacional y al sistema de justicia internacional. UN إن الإكمال النهائي الناجح لولايتيهما سيكون خاتمة للمساهمات السباقة في الفقه القضائي الدولي ونظام العدالة الدولي.
    Se podrían examinar soluciones civiles y administrativas, como alternativas a las sanciones penales, a fin de aliviar al sistema de justicia penal de la carga de los casos de corrupción, preservando las medidas penales para los delitos más graves. UN ويمكن النظر في وسائل إدارية ومدنية للعلاج، كبديل للعقوبات الجنائية، من أجل تخفيف عبء قضايا الفساد عن نظام العدالة الجنائية، وقصر التدابير العقابية على المجرمين ذوي المستوى الرفيع.
    Comenzó en el Líbano la segunda fase de apoyo al sistema de justicia de menores del país, centrada en las muchachas, al tiempo que se inició un proyecto destinado a reforzar la capacidad legislativa e institucional de la justicia de menores en Egipto. UN وابتدأت مرحلة ثانية من الدعم لنظام قضاء الأحداث في لبنان حيث يجري التركيز على الفتيات، في حين استهل مشروع لتعزيز القدرات التشريعية والمؤسسية المتعلقة بقضاء الأحداث في مصر.
    Al igual que sucede con la opción 3, se podría correr el riesgo de que se reste financiación y asistencia al sistema de justicia penal del Estado anfitrión en general, dando lugar a una justicia " de dos niveles " . UN ومثلما هو الحال في الخيار الثالث، قد ينشأ خطر من سحب المساعدة والتمويل من نظام العدالة الجنائية بالدولة المضيفة بشكل أعم، مما يؤدي إلى نشوء ' ' عدالة من مستويين``.
    En relación a los pueblos indígenas, la Misión ha registrado que persisten situaciones de discriminación que afectan, especialmente, su acceso efectivo al sistema de justicia y la garantía de un debido proceso legal. UN ٨٨ - وفيما يتعلق بالسكان اﻷصليين، لاحظت البعثة استمرار وجود حالات تمييز تؤثر، بصفة خاصة، على إمكانية استفادتهم من النظام القضائي على نحو فعال وضمان اتباع اﻹجراءات القانونية الواجبة.
    e) La falta de datos estadísticos fidedignos sobre el número de niños sometidos al sistema de justicia de menores; UN (ه) وعدم وجود بيانات احصائية موثوقة بشأن عدد الأطفال في نظام قضاء الأحداث؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more