Uno u otro de ambos grupos de sectores podría asignarse a la Autoridad como parte del área reservada, asignándose el restante al solicitante como parte del área de primeras actividades; | UN | ويمكن أن يخصص للسلطة أي من مجموعتي القطاعات وذلك كجزء من القطاع المحجوز ويخصص الباقي لمقدم الطلب كجزء من القطاع الرائد. |
El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 21. | UN | وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب ﻷحكام المادة ٢١. |
Tras un examen inicial, la Comisión decidió solicitar al Presidente de la Comisión que transmitiera una lista de preguntas escritas al solicitante por conducto del Secretario General. | UN | وبعد النظر الأولي للجنة، قررت أيضا أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام. |
Por lo general, la Junta asigna al solicitante de asilo un abogado, que puede reunirse con él y estudiar el caso. | UN | ومن المعتاد أن يعيّن المجلس محامياً لمقدم الطلب، ويحق للمحامي أن يلتقي مقدم الطلب وينظر في ملف قضيته. |
En caso de denegación, se envía al solicitante una notificación motivada por cualquier medio del que quede constancia escrita. | UN | وفي حالة الرفض، يعطى الطالب إخطارا مسببا بأي وسيلة مسجلة كتابيا. |
El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. | UN | وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب ﻷحكام المادة ٢٥. |
El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. | UN | وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25. |
El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. | UN | وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25. |
El Secretario de Justicia entrevistará al solicitante para determinar la veracidad de las afirmaciones hechas en la solicitud. | UN | ويقوم وزير العدل بإجراء مقابلة لمقدم الطلب وتحديد مدى صدق الادعاءات الواردة في طلبه. |
El Tribunal llegó a la conclusión de que la ley no proporcionaba protección adecuada al solicitante contra tratos o penas contrarios al artículo 3. | UN | واستنتجت بأن القانون لا يوفر الحماية الكافية لمقدم الطلب من المعاملة أو العقوبة المخالفة للمادة 3. |
El área que se asignará al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 27. | UN | ويخضع القطـاع الذي سيخـصص لمقدم الطلب لأحكــام المادة 27. |
Por lo general, la Junta asigna al solicitante de asilo un abogado, que puede reunirse con él y estudiar el caso. | UN | ومن المعتاد أن يعيّن المجلس محامياً لمقدم الطلب، ويحق للمحامي أن يلتقي مقدم الطلب وينظر في ملف قضيته. |
Tras su examen inicial, la Comisión decidió solicitar a su Presidente que transmitiera al solicitante una lista de preguntas por escrito por conducto del Secretario General. | UN | وبعد النظر الأولي، قررت اللجنة أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام. |
Deben comunicarse en forma inmediata al solicitante las razones de que se hayan retenido o detenido las solicitudes. | UN | وينبغي إبلاغ مقدم الطلب فورا بأسباب تعليق أو عرقلة طلبه. |
Tras haber escuchado al solicitante y a las autoridades investigadoras, debe tomar una decisión en un plazo máximo de siete días. | UN | وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق. |
Se entregará al solicitante una copia del expediente en el momento en que se remita para una decisión definitiva. | UN | وتقدم نسخة من السجل إلى مقدم الطلب عند إحالته لاتخاذ قرار نهائي. |
En esos casos, los posibles retrasos en los trámites de registro de un producto no deben atribuirse al solicitante de la exención ni influir en su elegibilidad para la exención. | UN | وفي هذه الحالات، فإن أي تأخر في تتبع تسجيل المنتج يجب ألا نعزوه للطرف الطالب للإعفاء، كما يجب ألا يؤثر على جدارته للحصول على ذلك الإعفاء. |
Dicha entidad informará por escrito al solicitante y a la junta ejecutiva de su decisión inmediatamente después de finalizado el proceso de certificación. | UN | ويبلغ صاحب الطلب والمجلس التنفيذي بقراره خطياً، فور استكمال عملية الاعتماد. |
Si no se proporciona la traducción que se requiere, los tribunales deben dar al solicitante un plazo razonable para subsanar ese defecto de forma antes de desestimar la solicitud de reconocimiento y ejecución. | UN | فإذا لم تقدَّم الترجمة المطلوبة، يجب أن تتيح المحاكم لمقدِّم الطلب وقتا معقولا لتصحيح هذا العيب الشكلي قبل أن ترفض طلب الاعتراف والإنفاذ. |
Al comenzar la entrevista se repite todo lo que ya se le había dicho al solicitante. | UN | في بداية المقابلة، يعاد كل ما قيل بالفعل لطالب اللجوء السياسي. |
Las coordenadas se proporcionan junto con la solicitud, mientras que la carta ilustrativa es preparada por la Oficina de Asuntos Jurídicos y presentada al solicitante para su aprobación. | UN | وتكون الإحداثيات قد قُدمت مع الطلب، ويعكف مكتب الشؤون القانونية على إعداد خريطة إرشادية يقدمها إلى الجهة مقدمة الطلب للموافقة. |
Se levanta acta de la entrevista y se muestra una copia al solicitante de asilo, el cual, entonces, puede hacer adiciones o enmiendas. | UN | وتسجل المقابلة وتعرض نسخة منها على طالب اللجوء السياسي، الذي يمكن عندها أن يضيف عليها أو يعدل فيها. |
En caso de incumplimiento de dicho término, el Instituto estará obligado a efectuar el pago de 100% de la pensión probable que pudiera corresponder al solicitante. | UN | وفي حالة الإخفاق في ذلك يجب على المؤسسة أن تدفع 100 في المائة من المعاش الذي كان يرجح أن يحصل عليه مقدِّم الطلب. |
La División de Adquisiciones y el solicitante intervienen en la definición de esos criterios, pero la responsabilidad de establecer esos indicadores clave del desempeño corresponde en última instancia al solicitante. | UN | ولكل من شعبة المشتريات وطالب التوريد دور في تحديد هذه المعايير، وإن كانت المسؤولية النهائية عن توفير هذه المؤشرات تقع على عاتق طالب التوريد. |
El Grupo encargó a la secretaría que se dirigiera al solicitante y le informara de los procedimientos establecidos por las autoridades de Kuwait para poder acceder a las cuentas bancarias en ese país y hacer valer sus derechos respecto de los fondos de las diversas cuentas. | UN | وأوعز الفريق من اﻷمانة بأن تكتب إلى المطالِب وتخطره باﻹجراءات التي وضعتها السلطات في الكويت للوصول إلى الحسابات المصرفية في ذلك البلد وﻹثبات حقه في اﻷموال المودعة في الحسابات المختلفة. |
Esa decisión se transmite al solicitante. | UN | ويبلّغ هذا القرار إلى الجهة الطالبة. |
iii) Los observadores de las partes se abstendrán de toda medida dirigida a limitar las preguntas que haga el equipo de identificación, ya sea al solicitante o a los jeques; | UN | ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ. |
Declaró que incumbía al solicitante de asilo presentar la información necesaria para poder evaluar su solicitud y decidir sobre ella. | UN | وقالت إن على ملتمس اللجوء أن يقدِّم المعلومات اللازمة لتقييم طلبه والبتّ فيه. |
Incumbe al solicitante la carga de probar su identidad y su ciudadanía. | UN | ومقدم الطلب هو الذي يتحمل مسؤولية إثبات هويته ومواطنته. |