"al solicitante" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمقدم الطلب
        
    • مقدم الطلب
        
    • الطالب
        
    • صاحب الطلب
        
    • لمقدِّم الطلب
        
    • لطالب
        
    • إلى الجهة مقدمة الطلب
        
    • على طالب
        
    • مقدِّم الطلب
        
    • طالب التوريد
        
    • إلى المطالِب
        
    • إلى الجهة الطالبة
        
    • على مقدم
        
    • على ملتمس
        
    • ومقدم الطلب
        
    Uno u otro de ambos grupos de sectores podría asignarse a la Autoridad como parte del área reservada, asignándose el restante al solicitante como parte del área de primeras actividades; UN ويمكن أن يخصص للسلطة أي من مجموعتي القطاعات وذلك كجزء من القطاع المحجوز ويخصص الباقي لمقدم الطلب كجزء من القطاع الرائد.
    El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 21. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب ﻷحكام المادة ٢١.
    Tras un examen inicial, la Comisión decidió solicitar al Presidente de la Comisión que transmitiera una lista de preguntas escritas al solicitante por conducto del Secretario General. UN وبعد النظر الأولي للجنة، قررت أيضا أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام.
    Por lo general, la Junta asigna al solicitante de asilo un abogado, que puede reunirse con él y estudiar el caso. UN ومن المعتاد أن يعيّن المجلس محامياً لمقدم الطلب، ويحق للمحامي أن يلتقي مقدم الطلب وينظر في ملف قضيته.
    En caso de denegación, se envía al solicitante una notificación motivada por cualquier medio del que quede constancia escrita. UN وفي حالة الرفض، يعطى الطالب إخطارا مسببا بأي وسيلة مسجلة كتابيا.
    El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب ﻷحكام المادة ٢٥.
    El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25.
    El área que haya de destinarse al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 25. UN وتخضع المساحة التي ستخصص لمقدم الطلب لأحكام المادة 25.
    El Secretario de Justicia entrevistará al solicitante para determinar la veracidad de las afirmaciones hechas en la solicitud. UN ويقوم وزير العدل بإجراء مقابلة لمقدم الطلب وتحديد مدى صدق الادعاءات الواردة في طلبه.
    El Tribunal llegó a la conclusión de que la ley no proporcionaba protección adecuada al solicitante contra tratos o penas contrarios al artículo 3. UN واستنتجت بأن القانون لا يوفر الحماية الكافية لمقدم الطلب من المعاملة أو العقوبة المخالفة للمادة 3.
    El área que se asignará al solicitante estará sujeta a lo dispuesto en el artículo 27. UN ويخضع القطـاع الذي سيخـصص لمقدم الطلب لأحكــام المادة 27.
    Por lo general, la Junta asigna al solicitante de asilo un abogado, que puede reunirse con él y estudiar el caso. UN ومن المعتاد أن يعيّن المجلس محامياً لمقدم الطلب، ويحق للمحامي أن يلتقي مقدم الطلب وينظر في ملف قضيته.
    Tras su examen inicial, la Comisión decidió solicitar a su Presidente que transmitiera al solicitante una lista de preguntas por escrito por conducto del Secretario General. UN وبعد النظر الأولي، قررت اللجنة أن تطلب من رئيس اللجنة أن يحيل قائمة أسئلة إلى مقدم الطلب خطيا عن طريق الأمين العام.
    Deben comunicarse en forma inmediata al solicitante las razones de que se hayan retenido o detenido las solicitudes. UN وينبغي إبلاغ مقدم الطلب فورا بأسباب تعليق أو عرقلة طلبه.
    Tras haber escuchado al solicitante y a las autoridades investigadoras, debe tomar una decisión en un plazo máximo de siete días. UN وعليه أن يصدر قراره خلال فترة أقصاها سبعة أيام بعد الاستماع إلى مقدم الطلب وإلى سلطات التحقيق.
    Se entregará al solicitante una copia del expediente en el momento en que se remita para una decisión definitiva. UN وتقدم نسخة من السجل إلى مقدم الطلب عند إحالته لاتخاذ قرار نهائي.
    En esos casos, los posibles retrasos en los trámites de registro de un producto no deben atribuirse al solicitante de la exención ni influir en su elegibilidad para la exención. UN وفي هذه الحالات، فإن أي تأخر في تتبع تسجيل المنتج يجب ألا نعزوه للطرف الطالب للإعفاء، كما يجب ألا يؤثر على جدارته للحصول على ذلك الإعفاء.
    Dicha entidad informará por escrito al solicitante y a la junta ejecutiva de su decisión inmediatamente después de finalizado el proceso de certificación. UN ويبلغ صاحب الطلب والمجلس التنفيذي بقراره خطياً، فور استكمال عملية الاعتماد.
    Si no se proporciona la traducción que se requiere, los tribunales deben dar al solicitante un plazo razonable para subsanar ese defecto de forma antes de desestimar la solicitud de reconocimiento y ejecución. UN فإذا لم تقدَّم الترجمة المطلوبة، يجب أن تتيح المحاكم لمقدِّم الطلب وقتا معقولا لتصحيح هذا العيب الشكلي قبل أن ترفض طلب الاعتراف والإنفاذ.
    Al comenzar la entrevista se repite todo lo que ya se le había dicho al solicitante. UN في بداية المقابلة، يعاد كل ما قيل بالفعل لطالب اللجوء السياسي.
    Las coordenadas se proporcionan junto con la solicitud, mientras que la carta ilustrativa es preparada por la Oficina de Asuntos Jurídicos y presentada al solicitante para su aprobación. UN وتكون الإحداثيات قد قُدمت مع الطلب، ويعكف مكتب الشؤون القانونية على إعداد خريطة إرشادية يقدمها إلى الجهة مقدمة الطلب للموافقة.
    Se levanta acta de la entrevista y se muestra una copia al solicitante de asilo, el cual, entonces, puede hacer adiciones o enmiendas. UN وتسجل المقابلة وتعرض نسخة منها على طالب اللجوء السياسي، الذي يمكن عندها أن يضيف عليها أو يعدل فيها.
    En caso de incumplimiento de dicho término, el Instituto estará obligado a efectuar el pago de 100% de la pensión probable que pudiera corresponder al solicitante. UN وفي حالة الإخفاق في ذلك يجب على المؤسسة أن تدفع 100 في المائة من المعاش الذي كان يرجح أن يحصل عليه مقدِّم الطلب.
    La División de Adquisiciones y el solicitante intervienen en la definición de esos criterios, pero la responsabilidad de establecer esos indicadores clave del desempeño corresponde en última instancia al solicitante. UN ولكل من شعبة المشتريات وطالب التوريد دور في تحديد هذه المعايير، وإن كانت المسؤولية النهائية عن توفير هذه المؤشرات تقع على عاتق طالب التوريد.
    El Grupo encargó a la secretaría que se dirigiera al solicitante y le informara de los procedimientos establecidos por las autoridades de Kuwait para poder acceder a las cuentas bancarias en ese país y hacer valer sus derechos respecto de los fondos de las diversas cuentas. UN وأوعز الفريق من اﻷمانة بأن تكتب إلى المطالِب وتخطره باﻹجراءات التي وضعتها السلطات في الكويت للوصول إلى الحسابات المصرفية في ذلك البلد وﻹثبات حقه في اﻷموال المودعة في الحسابات المختلفة.
    Esa decisión se transmite al solicitante. UN ويبلّغ هذا القرار إلى الجهة الطالبة.
    iii) Los observadores de las partes se abstendrán de toda medida dirigida a limitar las preguntas que haga el equipo de identificación, ya sea al solicitante o a los jeques; UN ' ٣` يمتنع مراقبو الطرفين عن كل عمل يرمي إلى الحد من اﻷسئلة التي يطرحها فريق تحديد الهوية على مقدم الطلب أو على الشيوخ.
    Declaró que incumbía al solicitante de asilo presentar la información necesaria para poder evaluar su solicitud y decidir sobre ella. UN وقالت إن على ملتمس اللجوء أن يقدِّم المعلومات اللازمة لتقييم طلبه والبتّ فيه.
    Incumbe al solicitante la carga de probar su identidad y su ciudadanía. UN ومقدم الطلب هو الذي يتحمل مسؤولية إثبات هويته ومواطنته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more