"al sufrimiento del pueblo" - Translation from Spanish to Arabic

    • لمعاناة الشعب
        
    • لمعاناة شعب
        
    • معاناة الشعب
        
    • لمحنة الشعب
        
    De manera colectiva, la comunidad internacional debería poner fin al sufrimiento del pueblo palestino, empezando por reactivar el proceso de paz. UN إن على المجتمع الدولي أن يوحد جهوده الهادفة لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، بدءا بإعادة تنشيط عملية السلام.
    Las partes deben hacer pleno uso de las conversaciones oficiosas para superar sus diferencias y poner fin al sufrimiento del pueblo saharaui. UN وينبغي أن يستغل الطرفان المحادثات غير الرسمية بشكل كامل من أجل التغلب على اختلافاتهما ووضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي.
    Para poner fin al sufrimiento del pueblo bosnio debemos extraer ciertas conclusiones de la realidad de la situación en el terreno. UN وحتى نرى نهاية لمعاناة الشعب البوسني، يجب أن نستخلص بعض الاستنتاجات من واقع الحالة على الطبيعة.
    Se debe poner fin al sufrimiento del pueblo hermano del Iraq levantando las sanciones, manteniendo la unidad e integridad territorial del Iraq y abandonando los intentos premeditados de injerir en su soberanía y su libertad en la toma de decisiones. UN ولا بد من وضع حد لمعاناة شعب العراق الشقيق برفع العقوبات عنه والمحافظة على وحدته وسلامة أراضيه، والتوقف الفوري عن أي عمل يستهدف النيل من سيادته وحرية اتخاذ قراراته.
    El Gobierno de los Estados Unidos pide al Gobierno del Sudán y a las facciones del Ejército de Liberación del Pueblo Sudanés que pongan fin al sufrimiento del pueblo del Sudán. UN وتطلب حكومة الولايات المتحدة من حكومة السودان وفصائل جيش التحرير الشعبي السوداني العمل على إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Siria ha cooperado genuinamente con todos los esfuerzos por poner fin al sufrimiento del pueblo libanés. UN وتتعاون سوريا بإخلاص مع المساعي الجارية لوضع حد لمحنة الشعب اللبناني.
    El Consejo debe actuar sin demoras con miras a poner fin al sufrimiento del pueblo del Iraq, cuya situación sigue siendo muy trágica. UN ويتعين على المجلس أن يتصرف على الفور لوضع حد لمعاناة الشعب العراقي الذي ما زال يواجه وضعا مأساويا إلى أقصى حد.
    Indonesia siempre ha respaldado los esfuerzos por llegar cuanto antes a una solución para la cuestión de Palestina y por poner fin al sufrimiento del pueblo palestino. UN ما فتئت إندونيسيا تساند الجهود الرامية إلى إيجاد حل عاجل للقضية الفلسطينية ووضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Debemos empeñarnos, de todo corazón, en poner fin al sufrimiento del pueblo palestino. UN علينا أن نسعى مخلصين لوضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    La comunidad internacional debe continuar asumiendo su responsabilidad de eliminar todas las formas de racismo y poner fin al sufrimiento del pueblo palestino. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يواصل تحمل مسؤوليته عن القضاء على جميع أشكال العنصرية وعن وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني.
    Solamente con el restablecimiento de la paz se podrá poner fin al sufrimiento del pueblo angoleño y prestar la tan necesitada asistencia humanitaria que la comunidad internacional está dispuesta a proporcionar. UN وعودة السلم وحدها هي التي ستجعل من الممكن وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي، وتجعل من الممكن توفير المساعدة اﻹنسانية التي تشتد الحاجة إليها والتي يعد المجتمع الدولي على استعداد لتوفيرها.
    Con todo, el debate actual no es por ello menos importante, ya que nos brinda la oportunidad de recordar una vez más a la comunidad internacional que, después de 20 meses, todavía tiene que poner término al sufrimiento del pueblo bosnio. UN ومع ذلك، فإن المناقشة الحالية لا تقل أهميـــة بسبب كل ذلك، ﻷنها تعطينا الفرصة كي نذكر المجتمع الدولي مرة أخرى بأنه بعد ٢٠ شهرا، لا يزال يتوجب عليه أن يضع حدا لمعاناة الشعب البوسني.
    A fin de ampliar las posibilidades de éxito de dichas conversaciones y poner fin al sufrimiento del pueblo del Sudán, la Unión Europea exhorta a todas las partes a que hagan efectivo de inmediato un cese el fuego. UN وبغية تعزيز فرص نجاح هذه المحادثات ووضع حد لمعاناة الشعب السوداني، يدعو الاتحاد اﻷوروبي جميع اﻷطراف إلى الالتزام بوقف فوري ﻹطلاق النار.
    El Comité hizo un llamamiento en favor del retorno de una paz duradera en Angola, para poner fin al sufrimiento del pueblo angoleño y promover la paz y la estabilidad en toda la subregión. UN ووجهت اللجنة نداء من أجل استتباب سلم دائمة في أنغولا، يمكن أن تكفل وضع حد لمعاناة الشعب اﻷنغولي وتعزيز الاستقرار والسلم في جميع أنحاء المنطقة دون اﻹقليمية.
    Una de las tareas prioritarias que tiene ante sí la comunidad internacional es poner fin al sufrimiento del pueblo del Iraq y la única manera de hacerlo es eliminando las sanciones. UN ومن بين المهام ذات الأولوية التي تواجه المجتمع الدولي، وضع حد لمعاناة الشعب العراقي، ورفع الجزاءات هو الوسيلة الوحيدة التي تحقق هذا الغرض.
    Sólo se podrá poner fin al sufrimiento del pueblo palestino tras el cese de la ocupación israelí y de la construcción de asentamientos. UN ولا يمكن وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني، إلا إذا أُنهي الاحتلال الإسرائيلي، وأوقفت الأعمال الإسرائيلية المتعلقة ببناء المستوطنات.
    Túnez insta a todas las partes influyentes, en particular al Cuarteto, a que tomen medidas eficaces para poner fin al sufrimiento del pueblo palestino y a su trágica situación. UN إن تونس تهيب بالأطراف المؤثرة لا سيما اللجنة الرباعية للإسهام الفاعل في وضع حد لمعاناة الشعب الفلسطيني وإنهاء وضعه المأساوي.
    Ya es hora de poner fin al sufrimiento del pueblo saharaui ampliando el mandato de la MINURSO para proteger y hacer efectivos los derechos humanos en el Sáhara Occidental y organizando el referendo lo antes posible, en cumplimiento de las resoluciones aplicables de las Naciones Unidas. UN لقد آن الأوان لوضع حد لمعاناة الشعب الصحراوي بتوسيع ولاية البعثة لحماية وإعمال حقوق الإنسان في الصحراء الغربية وبتنظيم استفتاء في أقرب وقت ممكن امتثالا لقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة.
    En cuanto a Europa, mi país expresa su satisfacción por la firma del Acuerdo de Dayton, encaminado a poner fin al sufrimiento del pueblo de Bosnia y Herzegovina. UN وفي أوروبا، تعبر بلادي عن الارتياح لتوقيع اتفاق دايتون الذي وضع نهاية لمعاناة شعب البوسنة، تلك المعاناة التي أرقت الضمير العالمي بأسره لردح من الزمن.
    Si bien la República del Yemen celebra los esfuerzos de paz que se despliegan con miras a poner fin al sufrimiento del pueblo musulmán de Bosnia y Herzegovina, abriga la esperanza de que se realicen esfuerzos internacionales concertados para hallar una solución justa, que garantice a la República de Bosnia y Herzegovina su libertad, soberanía e integridad territorial, asegurando la prestación continua de asistencia humanitaria. UN والجمهورية اليمنية ترحب بالمساعي السلمية التي تبذل لوضع حد لمعاناة شعب البوسنة والهرسك المسلم وتأمل في أن تتضافر الجهود الدولية ﻹيجاد حل عادل يضمن لجمهورية البوسنة والهرسك حريتها وسيادتها وسلامة أراضيها وتقديم المعونات اﻹنسانية العاجلة.
    Se trata de un paso muy importante para poner fin al sufrimiento del pueblo sudanés. UN ويشكل هذا الاتفاق خطوة كبيرة جدا نحو إنهاء معاناة الشعب السوداني.
    Además, se señala un período inaceptablemente largo durante el cual la comunidad internacional no ha podido poner fin al sufrimiento del pueblo palestino en el territorio palestino ocupado. UN وعلاوة على ذلك، يعني انقضاء مدة طويلة على نحو غير مقبول فشل أثناءها المجتمع الدولي في وضع نهاية لمحنة الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more