"al suicidio" - Translation from Spanish to Arabic

    • على الانتحار
        
    • إلى الانتحار
        
    • والانتحار
        
    • للإنتحار
        
    • إلى الإنتحار
        
    • الانتحار في
        
    • الانتحارية
        
    • للأنتحار
        
    • للانتحار
        
    • انتحار
        
    El Comité recomienda al Estado Parte que adopte las medidas prácticas necesarias para impedir el acceso a información en Internet que incite al suicidio. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد تدابير عملية لمنع الوصول إلى ما هو متاح على الإنترنت من معلومات تحضّ على الانتحار.
    En dichas circunstancias toda persona declarada culpable de asesinato o ayuda al suicidio debe ser condenada a muerte. UN وفي هذه الظروف يتعين إصدار حكم باﻹعدام على شخص أدين بتهمة القتل أو التحريض على الانتحار.
    Cualquiera que induzca a otro al suicidio está sujeto a sanción. UN كما أن أي شخص يحرض شخصا آخر على الانتحار يتعرض للعقاب.
    Quien indujere a otro al suicidio o le prestare ayuda para cometerlo, si ocurriera la muerte, se le impondrá prisión de cinco a quince años. UN يعاقب بالسجن لمدة تتراوح بين خمسة أعوام وخمسة عشر عاما من يدفع شخصا إلى الانتحار أو يساعده عليه متى وقعت الوفاة.
    :: La violencia, independientemente de su grado y naturaleza, tiene graves consecuencias y a menudo conduce al suicidio. UN :: للعنف، بصرف النظر عن درجته وطبيعته، عواقب وخيمة وكثيرا ما يدفع بضحيته إلى الانتحار.
    Párrafo 7: Revisar las disposiciones legislativas referentes a la interrupción de la vida a petición propia y a la ayuda al suicidio, habida cuenta del reconocimiento del derecho a la vida consagrado en el Pacto. UN الفقرة 7: استعراض قانون إنهاء الحياة بناءً على الطلب والانتحار بمساعدة في ضوء الإقرار بالحق في الحياة الذي يكرسه العهد.
    ¿ Un mala depresión postparto, lleva al suicidio ? Open Subtitles هل إكتئاب ما بعد الولادة سيئ ويؤدي للإنتحار ؟
    Incitación a un menor o a una persona perturbada al suicidio UN تحريض الصغير أو المجنون على الانتحار عقوبة الزنـا للمحصـن
    Finalmente, sería conveniente recibir precisiones sobre la asistencia al suicidio en el caso de los menores. UN وأخيرا، من المفيد تقديم تفاصيل عن مسألة المساعدة على الانتحار في حالة الأحداث.
    La asistencia al suicidio implica un doble componente, uno sanitario y otro de procedimiento penal. UN وتشتمل المساعدة على الانتحار على شقين، الأول صحي والآخر إجراء جنائي.
    Es más que una sospecha. Dos personas declararon que no era propenso al suicidio. Open Subtitles حسنا انه ليس فقط حدس ، لكن هناك اثنين قالو أنه لايقدر على الانتحار
    No se puede olvidar, en efecto, que una persona que solicita asistencia al suicidio es incapaz de poner fin a sus días por sí solo; por ello, es probable que sufra cierta incapacidad, al mismo tiempo que una incapacidad para vivir. UN كما يجب عدم تجاهل أن الشخص الذي يطلب مساعدته على الانتحار غير قادر على إنهاء حياته بمفرده؛ ولذلك، من المحتمل أنه يعاني من عدم القدرة هذه مثلما يعاني من عدم القدرة على الحياة.
    A veces incluso después del matrimonio se maltrata o se tortura a la novia para recibir el pago total de la dote o plantear nuevas exigencias, lo que en algunos casos extremos lleva al suicidio u homicidio. UN وحتى بعد الزواج تتعرض العروس أحيانا إلى اﻹيذاء أو التعذيب الى أن يتم ســداد كامل مبلغ البائنــة أو قد يقترن ذلك بمطالب جديدة، تؤدي في أقصى الحالات إلى الانتحار أو القتل.
    En algunos casos la depresión severa ha llevado a las mujeres al suicidio. UN ودفع الاكتئاب الحاد ببعض النسوة إلى الانتحار.
    Esta situación trae aparejado el nacimiento de hijos no deseados y va en detrimento de la salud y la educación de las adolescentes. En algunos casos puede incluso llevar al suicidio. UN وقد أدى هذا الوضع إلى وجود أطفال غير مرغوب فيهم، كما أدى إلى الإضرار بصحة الفتيات وإلى تعليمهن، بل ربما أدى في بعض الحالات إلى الانتحار.
    Es evidente que es necesario examinar los problemas subyacentes que conducen al suicidio juvenil. UN وهناك بالطبع حاجة إلى النظر في المشاكل الكامنة التي تؤدي بالشباب إلى الانتحار.
    En Turquía pudo constatar que la opresión familiar y social llevaba a muchas mujeres al suicidio. UN وأضافت أنها لاحظت أن الاضطهاد العائلي والاجتماعي يدفع كثيرا من النساء إلى الانتحار في تركيا.
    Esas restricciones pueden causar graves traumas psicológicos, que pueden llevar a la depresión o al suicidio. UN ويمكن لهذه القيود مجتمعة أن تؤدي إلى صدمات نفسية خطيرة، وهو ما يمكن أن يفضي إلى الاكتئاب والانتحار.
    Jodiste con su esposa, robaste sus teorías, lo llevaste al suicidio. Open Subtitles لقد ضاجعت زوجته وسرقت نظرياته، ودفعته للإنتحار
    Me temo que lo maté. O al menos lo llevé al suicidio. Open Subtitles أنا خائف بأني قتلتها أو قدتها على الأقل إلى الإنتحار
    Como es natural, esos intentos son contrarios al derecho de los abnegados pueblos de Tayikistán a vivir en paz, y a poner fin al suicidio que representa para el país la sucesión interminable de conflictos. UN ومن الطبيعي أن تكون هذه المحاولات متعارضة مع الحق ما اكتسبه الشعب الطاجيكي بشق اﻷنفس من حق في العيش في سلام ومشاهدة توقف هذه السلسلة من النزاعات الانتحارية بالنسبة للبلد.
    Déjame decirte algo Bretton, no eres mi mentor, Lou Zabel lo era, y lo admitas o no, tu ataque destruyó a Zabel y lo forzó al suicidio. Open Subtitles سأخبرك بشئ يا "بريتون" , أنت لست استاذي لقد كان "لويس زيبل" , وسواء اعترفت بذلك أم لا أنت قمت بتحطيمه ودفعه للأنتحار
    Hasta el momento, las pruebas existentes sobre la vulnerabilidad de la población india al suicidio en Fiji se han basado en observaciones descriptivas no controladas. UN وتقوم الأدلة على عُرضة الهنود للانتحار في فيجي حتى الآن على أساس ملاحظات وصفية بلا ضوابط.
    Estas circunstancias pueden llevar al suicidio a algunos solicitantes de asilo. UN ويمكن أن تسفر عن ذلك مآس من قبيل انتحار بعض ملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more