"al sur del país" - Translation from Spanish to Arabic

    • في جنوب البلد
        
    • إلى الجنوب
        
    • إلى جنوب البلد
        
    • الى جنوب البلد
        
    • وفي جنوب البلد
        
    • في جنوب البﻻد
        
    • جنوب البلاد
        
    • الجنوبي من البلد
        
    El Consejo felicita al Gobierno del Líbano por las medidas adoptadas para ampliar su autoridad al sur del país en plena coordinación con la Fuerza. UN ويثني المجلس على الحكومة اللبنانية لما تبذله من جهود ناجحة من أجل بسط سلطتها في جنوب البلد بتنسيق تام مع القوة،
    Los miembros del Consejo felicitan al Gobierno del Líbano por haber logrado extender su autoridad al sur del país en plena coordinación con la FPNUL. UN ويثني أعضاء المجلس على حكومة لبنان لجهودها الموفقة الرامية الى بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان.
    En particular, un proyecto efectuado en una zona, situada al sur del país, que solía ser importadora de alimentos, ha conseguido estimular la producción de alimentos al tiempo que se estimulaba la del algodón. UN وبوجه خاص، تم تنفيذ مشروع في منطقة كانت تُستخدم لاستيراد اﻷغذية في جنوب البلد مما أدى إلى حفز إنتاج المحاصيل الغذائية والقطن في آن معا.
    Al mismo tiempo, aumentan las necesidades con el regreso al sur del país y a las zonas de transición de decenas de millares de refugiados y de personas desplazadas dentro del país. UN وفي الوقت ذاته، تتزايد الاحتياجات بسبب عودة عشرات الآلاف من اللاجئين والمشردين إلى الجنوب والمناطق الانتقالية.
    A pesar de ello, sin embargo, muchos desplazados internos dicen que prefieren la solución duradera de la reintegración local al riesgo de viajar al Yemen o de regresar al sur del país. UN ورغم ذلك، فإن كثيرا من المشردين داخليا يفضلون الحل الدائم المتمثل في إعادة إدماجهم محليا على المخاطرة بالسفر إلى اليمن أو العودة إلى جنوب البلد.
    La ejecución del programa relativo a los planes de desarrollo de zona (PDZ) siguió con éxito en cinco Estados septentrionales del Sudán, y se trazaron planes para extenderlo al sur del país. UN استمر تنفيذ برنامج خطط تنمية المناطق بنجاح في خمس ولايات شمالية في السودان وأجريت خطط لتمديده الى جنوب البلد.
    al sur del país el clima es de tipo subecuatorial, caracterizado por dos estaciones de lluvias (de abril a julio y de octubre a noviembre) y por dos estaciones secas (de agosto a septiembre y de diciembre a marzo). UN وفي جنوب البلد يكون المناخ من النوع دون الاستوائي الذي يتميز بوجود موسمين من مواسم الأمطار (من نيسان/أبريل إلى تموز/يوليه ومن تشرين الأول/أكتوبر إلى تشرين الثاني/نوفمبر) وموسمين من الجفاف (آب/أغسطس وأيلول/ سبتمبر وكانون الأول/ديسمبر إلى آذار/مارس).
    Más tarde, el mismo domingo, soldados de las Fuerzas de Defensa Israelíes lograron frustrar una tentativa de ataque que iban a perpetrar dos hombres palestinos que trataron de infiltrarse en el Kibbutz Erez, al sur del país. UN ففي يوم الأحد أحبط جنود جيش الدفاع الإسرائيلي محاولة هجوم شنها فلسطينيان حاولا التسلل إلى مستوطنة إيريز الواقعة في جنوب البلد.
    Hace ya dos años que espera para realizar una misión con él al Sudán para informarse sobre la situación de los desplazados en Darfur y la evolución del proceso de regreso al sur del país. UN ومنذ سنتين بالفعل وهو يأمل في أن يقوم معه بزيارة إلى السودان لتكوين فكرة عن حالة المشردين في دارفور ومدى تطور عمليات العودة في جنوب البلد.
    Los miembros del Consejo felicitan al Gobierno del Líbano por haber logrado extender su autoridad al sur del país en plena coordinación con la FPNUL. UN ويثني أعضاء المجلس على الحكومة اللبنانية لجهودها الموفقة الرامية إلى بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان .
    Los miembros del Consejo felicitan al Gobierno del Líbano por haber logrado extender su autoridad al sur del país en plena coordinación con la FPNUL. UN ويثني أعضاء المجلس على الحكومة اللبنانية لجهودها الموفقة الرامية الى بسط سلطتها في جنوب البلد بالتنسيق التام مع قوة اﻷمم المتحدة المؤقتة في لبنان .
    Se estima en unos 60.000 el número de refugiados burundianos que a fines de mayo de 1994 se encontraban aún en los diferentes campamentos de la región de Butare, al sur del país. UN وفي نهاية شهر أيار/مايو ٤٩٩١، كان يقدر عدد اللاجئين البورونديين المتمركزين في مختلف المخيمات منطقة بوتاري في جنوب البلد ﺑ ٠٠٠ ٠٦ شخص.
    Se centraron sobre todo en la administración de los puertos de Mogadishu y Kismayu, al sur del país, en el marco de la Operación de las Naciones Unidas en Somalia (ONUSOM II). El proyecto proporcionó asesoramiento a la dirección local de los puertos de Berbera y Bosasso, al norte del país, y estableció un órgano portuario nacional para coordinar el desarrollo. UN وكانت مخصصة أساساً ﻹدارة ميناءي مقديشيو وكيسمايو في جنوب البلد في إطار عملية اﻷمم المتحدة الثانية الخاصة بالصومال. وقام المشروع كذلك بتقديم المشورة الى الادارة المحلية لميناءي بربره وبوساسو في شمال البلد وبإنشاء هيئة وطنية للموانئ لتنسيق تنميتها.
    97. Los representantes de la Asociación de musulmanes de Viet Nam han declarado que su comunidad, implantada sobre todo al sur del país y constituida por vietnamitas de origen o provenientes de Malasia, India e Indonesia, disfrutan de libertad de religión. UN 97- أكد ممثلو رابطة مسلمي فييت نام أن طائفتهم، المتمركزة بصورة رئيسية في جنوب البلد والتي تتألف من فييتناميين ذوي أصل أو منشأ ماليزي وهندي وإندونيسي، تتمتع بالحرية الدينية.
    El Chad acoge a unos 325.000 refugiados, 12.000 de los cuales llegaron de Darfur al este del país y unos 10.000 más de la República Centroafricana al sur del país en 2008. UN 24 - كانت تشاد تستضيف خلال عام 2008 ما يقرب من 000 325 لاجئ، بمن فيهم 000 12 وافد جديد من دارفور في شرق البلد، وما يقرب من 000 10 آخرين من جمهورية أفريقيا الوسطى في جنوب البلد.
    En el punto álgido del conflicto, aproximadamente 700.000 personas huyeron al sur del país o a países vecinos debido a los enfrentamientos armados. UN 26 - عندما بلغ الصراع أوجَّه فر نحو 000 700 شخص من القتال الدائر متوجهين إلى الجنوب أو إلى البلدان المجاورة.
    Una cuestión paralela al tema de la extensión de la plataforma continental, en lo concerniente a Vanuatu, es que existe un diferendo entre Vanuatu y la República Francesa, la antigua autoridad colonial, con respecto a nuestra plataforma continental al sur del país. UN وهناك قضية جانبية لمسألة توسيع الجرف القاري فيما يتعلق بفانواتو وهي أن هناك نزاعا بين فانواتو والجمهورية الفرنسية، السلطة المستعمرة السابقة، بخصوص جرفنا القاري إلى الجنوب من بلادنا.
    7. El Sr. Saeed (Sudán) dice que su Gobierno comparte las inquietudes expresadas por el Representante tras su visita más reciente al Sudán, en particular con respecto al retorno de los desplazados internos al sur del país después de la ratificación del Acuerdo General de Paz. UN 7 - السيد سعيد (السودان): قال إن حكومته تشارك المخاوف التي أثارها ممثل الأمين العام بعد أقرب زيارة له للسودان، وبخاصة عودة المشردين داخليا إلى جنوب البلد بعد التصديق على اتفاق السلام الشامل.
    41. En lo que respecta a la libertad de circulación dentro del país, los testimonios confirman que, desde el levantamiento en 1991, los viajes desde Bagdad al sur del país para visitar a la propia familia se consideran sospechosos. UN ١٤ - وفيما يتعلق بحرية التنقل داخل البلد، تؤكد الشهادات أنه منذ تمرد عام ١٩٩١، فإنه ينظر بارتياب الى سفر المرء من بغداد الى جنوب البلد لزيارة أسرته.
    A comienzos de 2004, se calcula que todavía habrá unas 190.000 personas desplazadas, la mayoría al sur del país. UN ومن المتوقع أن يظل هناك حوالي 000 190 من المشردين في بداية عام 2004، معظمهم في جنوب البلاد.
    Debido a la llegada más frecuente de piezas de repuesto y equipo para la industria petrolera, cada viaje de vigilancia al sur del país requiere al menos cuatro días, un día más que en el período al que se refería mi informe anterior. UN 46 - ونظرا لازدياد وصول قطع الغيار والمعدات النفطية، فإن إنهاء كل زيارة رصد إلى الشطر الجنوبي من البلد يستغرق حاليا ما لا يقل عن أربعة أيام، بزيادة يوم واحد منذ انتهاء الفترة المشمولة بتقريري السابق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more