"al tema del" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى موضوع
        
    • على بند جدول
        
    • إلى بند جدول
        
    • هذا البند من جدول
        
    • موضوع فيروس
        
    • لمسألة نزع
        
    • في موضوع نزع
        
    • ببند جدول
        
    Pasando al tema del futuro desarrollo, quisiera hablar sobre algunos cambios que convendría introducir en el actual Registro. UN وإذا تحولنا اﻵن إلى موضوع تطوير السجل مستقبلا، أود أن أقول شيئا عن بعض التغييرات المستصوب إدخالها على السجل الحالي.
    Volviendo al tema del medio ambiente, mi delegación sostiene que, en gran medida, nuestras islas han heredado problemas que no siempre han sido provocados por nosotros. UN وعودة إلى موضوع البيئة، يطرح وفدي الرأي القائل بأن جزرنا ورثت، إلى حد كبير، مشاكل لم تكن دائما من صنعنا.
    Al examinar la propuesta, tratando de ver cómo afectaría en realidad al tema del programa acordado, he podido encontrar algunos argumentos a favor de ella. UN وعندما نظرت في هذا الاقتراح، تمكنت من بلورة بعض الدفوع بشأنه، في محاولة لتبين الكيفية التي يمكن أن يؤثر بها فعلاً على بند جدول الأعمال على النحو المتفق عليه.
    Deseo referirme brevemente al tema del programa relativo a la asistencia al pueblo palestino. UN أود اﻵن أن أشير بإيجـــاز إلى بند جدول اﻷعمال الخاص بتقديم المساعـــدة إلى الشعب الفلسطيني.
    El proyecto de resolución que se examina trata de cuestiones relativas al personal y, por lo tanto, la cuestión de un código de conducta para los oficiales electos que presentan informes a órganos distintos de la Secretaría, no corresponde al tema del programa actual. UN وأضاف أن مشروع القرار قيد النظر يتناول قضايا تخص الموظفين. ولذلك فإن مسألة مدونة لقواعد سلوك المسؤولين المنتخبين والخاضعين لسلطة هيئات خارجة عن اﻷمانة العامة لا تندرج في إطار هذا البند من جدول اﻷعمال.
    * Un proyecto piloto de intercambio de conocimientos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que combina los cuatro modelos de intercambio de conocimientos de las organizaciones en torno al tema del VIH/SIDA; UN :: المشروع التجريبي لتقاسم المعرفة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهو يجمع بين أربعة نماذج تنظيمية لتقاسم المعرفة تتمحور حول موضوع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    Señor Presidente, el Ecuador une su voz a la mayor parte de la comunidad de Estados con respecto a la relevancia que se debe otorgar al tema del desarme nuclear en la agenda internacional. UN وتتفق إكوادور مع أغلبية المجتمع الدولي فيما يتعلق بالأهمية التي ينبغي إيلاؤها لمسألة نزع السلاح النووي في جدول الأعمال الدولي.
    El Movimiento Pugwash y la comunidad de organizaciones no gubernamentales también han aportado valiosas contribuciones al tema del desarme nuclear. UN كما قدمت حركة بوغواش وأوساط المنظمات غير الحكومية إسهامات قيمة في موضوع نزع السلاح النووي.
    En cuanto al tema del debate de hoy, damos las gracias al Secretario General por su completa memoria sobre la labor de la Organización. UN وإذ نعود إلى موضوع مناقشة اليوم، فإننا نشكر الأمين العام على تقريره الشامل عن أعمال المنظمة.
    :: Finalmente, varios participantes se refirieron al tema del terrorismo y a sus potenciales vínculos con la pobreza. UN :: وأخيرا، أشار عدة مشتركين إلى موضوع الإرهاب وصلاته الممكنة بالفقر.
    Quisiera pasar ahora al tema del fortalecimiento de la paz. UN وأود الآن أن أنتقل إلى موضوع تعزيز السلام.
    Me gustaría ahora pasar al tema del fomento del desarrollo africano. UN وأود الآن أن أنتقل إلى موضوع النهوض بالتنمية الأفريقية.
    Permítaseme volver al tema del debate de hoy, las armas nucleares. UN وأنتقل الآن إلى موضوع مناقشة اليوم وهو: الأسلحة النووية.
    Permítaseme regresar al tema del Grupo de alto nivel sobre las amenazas, los desafíos y el cambio. UN واسمحوا لي أن أعود إلى موضوع الفريق الرفيع المستوى المعني بالتهديدات والتحديات والتغيير.
    Subrayando la importante función que competía a la Conferencia de promover su aplicación mediante la creación de los mecanismos pertinentes, e indicó que su Grupo asignaba gran importancia al tema del programa relativo a la asistencia técnica. UN وأشار إلى أن مجموعته تعلق أهمية كبرى على بند جدول الأعمال المتعلقة بالمساعدة التقنية، مشدّدا على الدور الهام الذي ينبغي للمؤتمر أن يؤدّيه في تعزيز تنفيذ الصكوك من خلال إنشاء آليات لذلك الغرض.
    En cuanto al tema del desarme y el desarrollo, al cual también atribuimos destacada importancia en el programa de esta Comisión, Venezuela considera que debe reevaluarse su tratamiento, en especial con vistas a la reasignación de los recursos financieros, humanos y científicos que se vienen utilizando en la industria militar. UN ونعلق أهمية كبرى على بند جدول اﻷعمال الخاص بنزع السلاح والتنمية. ويرى وفدي أنه يتعين علينا أن نستعرض معالجتنا لهذا البند، ولا سيما ﻹعادة تخصيص الموارد المالية والبشرية والعملية التي كانت تستعمل حتى اﻵن في غايات عسكرية.
    El 22 de julio, una delegación propuso una enmienda oral al tema del programa relativo al desarme nuclear que figura en apartado i) del párrafo 8 supra, de modo que dijera lo siguiente: UN 11 - وفي 22 تموز/يوليه اقترح أحد الوفود تعديلا شفويا على بند جدول الأعمال المتعلق بنزع السلاح النووي المذكور في الفقرة 8 ' 1` أعلاه ليصبح كالتالي:
    Volviendo al tema del programa relativo a hacer retroceder el paludismo en los países en desarrollo, sobre todo en África, creemos que es necesario que se reconozca más ampliamente que las principales víctimas mortales del paludismo son los niños y los pobres. UN وأنتقل الآن إلى بند جدول الأعمال المتعلق بدحر الملاريا في البلدان النامية، وخاصة في أفريقيا. ونعتقد أن هناك حاجة إلى اعتراف أوسع بأن هذا المرض قاتل للأطفال والفقراء بالدرجة الأولى.
    Propuso también que se añadiera la cuestión del matrimonio precoz al tema del programa relativo al matrimonio forzado y que se proporcionaran al Gobierno del Líbano todos los informes pertinentes. UN واقترح أيضا أن تضاف مشكلة الزواج المبكر إلى بند جدول الأعمال المتعلق بالزواج القسري وأن توافى حكومة لبنان بجميع التقارير.
    El Presidente se refirió al tema del programa publicado en el Diario, a saber, el examen de las cuestiones que se planteaba en cuanto a la aplicación del Acuerdo entre las Naciones Unidas y el país anfitrión relativo a la Sede de las Naciones Unidas y recomendaciones sobre esas cuestiones y dictaminó que los miembros tenían derecho a plantear cualquier cuestión relacionada con ese tema. UN وأشار الرئيس إلى بند جدول الأعمال المنشور في يومية الأمم المتحدة، وهو النظر في المسائل المثارة ذات الصلة بتنفيذ الاتفاق بين الأمم المتحدة والبلد المضيف فيما يتعلق بمقر الأمم المتحدة وتقديم توصيات بشأنها، وقرر أن الأعضاء يملكون الحق في إثارة أية مسائل ترتبط بذلك البند.
    En este espíritu, antes de describir algunas recomendaciones sobre reformas específicas que mi delegación presenta respecto al tema del programa que estamos considerando, podría ser útil para la consideración de esas ideas por parte de la Asamblea que las precediera con cuatro puntos esenciales: el marco del diagnóstico, el contexto histórico, las premisas y el objetivo fundamental que subyace en nuestras propuestas. UN وبهذه الروح، قبل أن أتحدث عن بعض توصيات الاصلاح المحددة التي يقدمها وفدي تحت هذا البند من جدول اﻷعمال، سيكون من المفيد لنظر الجمعية في هذه اﻷفكار أن أمهد لها بتناول أربع نقاط أساسية هي: الاطار التشخيصي؛ والسياق التاريخي؛ والفرضيات اﻷساسية؛ والهدف النهائي لمقترحاتنا.
    La Subcomisión observó que diversas delegaciones habían propuesto cambios al informe técnico en sus declaraciones relativas al tema del programa. UN ولاحظت اللجنة الفرعية أن عدة وفود قد اقترحت ادخال تغييرات على التقرير التقني في بياناتها بشأن هذا البند من جدول اﻷعمال .
    * Un proyecto piloto de intercambio de conocimientos del Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo, que combina los cuatro modelos de intercambio de conocimientos de las organizaciones en torno al tema del VIH/SIDA; UN :: المشروع التجريبي لتقاسم المعرفة التابع لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية، وهو يجمع بين أربعة نماذج تنظيمية لتقاسم المعرفة تتمحور حول موضوع فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز.
    En segundo lugar, y al tiempo que enfatizamos la prioridad máxima que concedemos al tema del desarme nuclear, Cuba comparte las preocupaciones asociadas al tráfico ilícito de armas pequeñas y apoya las iniciativas que en la búsqueda de soluciones negociadas a este fenómeno tienen lugar en los planos bilateral, regional y multilateral. UN ثانياً إن كوبا تؤكد أنها تمنح الأولوية العليا لمسألة نزع السلاح النووي لكنها تشاطر غيرها الشواغل المتعلقة بالاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة، وتؤيد المبادرات المتخذة على الصعد الثنائية والإقليمية والمتعددة الأطراف لإيجاد حلول لهذه الظاهرة عن طريق المفاوضات.
    En lo relativo al tema del desarme y la no proliferación nucleares, el Canadá ha revisado el texto oficioso de la Presidencia y ha realizado comentarios al respecto. UN في موضوع نزع السلاح النووي وعدم الانتشار، استعرضت كندا الورقة الغفل المقدمة من الرئيس وقدمت تعليقاتها بشأنها.
    Kenya está firmemente convencida de que en el proyecto de resolución relativo al tema del programa que actualmente se examina, sería preciso abordar en mayor profundidad la cuestión de las consultas con los países vecinos de aquél en que ha surgido un conflicto. UN وتشعر كينيا بشدة أن مشروع القرار المتعلق ببند جدول اﻷعمال قيد المناقشة كان يتعين أن يكون أكثر صراحة في تناول مسألة المشاورات مع البلدان المجاورة لبلد النزاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more