"al terreno" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى الميدان
        
    • ميدانية
        
    • للميدان
        
    • الى الميدان
        
    • على الميدان
        
    • إلى اﻷرض
        
    • من الميدان
        
    • ميدانيتين
        
    • الى المستوى الميداني
        
    • مع التضاريس
        
    Se ha enviado a investigadores al terreno y, en particular, a Tuzla, a fin de entrevistar a los refugiados y al personal militar que pueda dar informes. UN وقد تم إرسال محققين إلى الميدان وإلى توزلا بصورة خاصة، بغرض إجراء مقابلات مع اللاجئين واﻷفراد العسكريين ذوي الصلة.
    La Argentina participará en todo mecanismo que procure acortar el lapso entre la resolución del Consejo de Seguridad y el arribo real de los efectivos al terreno. UN وستشــارك اﻷرجنتين في أية آلية تتيح خفض الفاصل الزمني بين اعتماد مجلس اﻷمن للقرارات الخاصــــة بتشكيل أيـة عملية، ووصول القوات الفعلي إلى الميدان.
    Además de establecer seis sedes regionales, la Misión ha enviado al terreno a 57 equipos de observadores, 34 de los cuales incluyen observadores de policía civil. UN وباﻹضافة إلى إنشاء ٦ مقار إقليمية، أوفدت البعثة إلى الميدان ٥٧ فريقا من أفرقة المراقبين، يضم ٣٤ فريقا منها مراقبين للشرطة المدنية.
    TEMA 10: INFORME SOBRE LAS VISITAS al terreno DE LA JUNTA EJECUTIVA UN البند ١٠: تقرير عن زيارة ميدانية قام بها المجلس التنفيذي
    TEMA 10: INFORME SOBRE LAS VISITAS al terreno DE LA JUNTA EJECUTIVA UN البند ٠١: تقرير عن زيارة ميدانية قام بها المجلس التنفيذي
    También se instó al Consejo a que continuara su práctica de realizar misiones y hacer visitas periódicas al terreno. UN وطلب إلى المجلس، إضافة إلى ذلك، مواصلة ممارساته المتعلقة بالذهاب في بعثات والقيام بزيارات منتظمة للميدان.
    Eso entrañaría trasladar al terreno muchas funciones que en la actualidad se cumplen en la Sede, tanto en las oficinas regionales como en las divisiones técnicas. UN وهذا يستتبع أن ينقل الى الميدان عديد من الوظائف التي تؤدى حاليا في المقر، سواء في الادارات الاقليمية أو في الشُعب التقنية.
    La función de esta subdependencia es acudir al terreno para escoltar a Kigali a los testigos dispuestos a rendir testimonio en Arusha. Desde Kigali, continúan a Arusha por vía aérea. UN وتتمثل مهمة هذه الوحدة الفرعية في الذهاب إلى الميدان لتأمين انتقـال الشهود الراغبيـن فـي الادلاء بشهادتهـم في أروشا إلـى كيغالي، ثـم نقلهـم جـوا إلى أروشا.
    Se sugirió que la Secretaría reuniera y consolidara, para su examen por los Estados Miembros, materiales pertinentes que sirvieran de directrices para el personal que se enviaba al terreno. UN واقترح أن تقوم اﻷمانة العامة بتجميع وتوحيد المواد ذات الصلة لكي تنظر فيها الدول اﻷعضاء وتصبح بمثابة مبادئ توجيهية يهتدى بها من يوفدون إلى الميدان.
    Normalmente, el Departamento de Información Pública está representado en los equipos de reconocimiento que se envían al terreno para elaborar el concepto que ha de aplicarse en las operaciones de posibles misiones. UN وعادة ما تكون إدارة شؤون اﻹعلام ممثلة في اﻷفرقة الاستطلاعية الموفدة إلى الميدان لوضع مفهوم عمليات للبعثات المحتملة.
    Casi con seguridad será necesario redistribuir los recursos humanos de la Organización trasladando a algunos expertos desde la sede al terreno. UN ولا بد أنه سيكون من الضروري إعادة توزيع الموارد البشرية للمنظمة عن طريق نقل بعض الخبراء من المقر الرئيسي إلى الميدان.
    Ello permite se puedan resolver más fácilmente la mayor parte de los problemas, hacer llegar los más complejos a los expertos técnicos que corresponda y comunicar las soluciones al terreno. UN وإن هذا النهج القائم على جمع المشاكل في مركز واحد يساعد على حل معظم المسائل، وإحالة المشاكل المعقدة إلى الخبراء التقنيين الملائمين، وإرسال الرد إلى الميدان.
    Se habían trasladado al terreno 50 cargos de la Dirección de Políticas de Desarrollo para dar apoyo en temas de políticas a las oficinas en los países. UN ونقلت خمسين وظيفة من مكتب السياسات الإنمائية إلى الميدان لتزويد المكاتب القطرية بالدعم في مجال السياسة العامة.
    Se habían trasladado al terreno 50 cargos de la Dirección de Políticas de Desarrollo para dar apoyo en temas de políticas a las oficinas en los países. UN ونقلت خمسين وظيفة من مكتب السياسات الإنمائية إلى الميدان لتزويد المكاتب القطرية بالدعم في مجال السياسة العامة.
    Hay que usarlas más para permitir visitas más frecuentes de las Naciones Unidas al terreno. UN وينبغي استخدام هذه الطرائق بنشاط أكبر بغية تمكين الأمم المتحدة من الاضطلاع بزيارات متكررة أكثر إلى الميدان.
    Además, se ha contemplado una mayor delegación de la autoridad de contratación al terreno. UN وإضافة إلى ذلك، فمن المتوخى زيادة تفويض سلطة التوظيف إلى الميدان.
    En esas circunstancias, en el período de que se informa se realizaron misiones al terreno a cinco países de dos regiones. UN وفي ظل هذه الظروف، أوفدت في الفترة المشمولة بالتقرير بعثات ميدانية إلى خمسة بلدان، وهو ما غطى منطقتين.
    Tema 10. FNUAP/PNUD: Informe sobre las visitas al terreno de la Junta Ejecutiva UN البند ١٠ - تقرير عن زيارة ميدانية قام بها المجلس التنفيذي
    Su Gobierno celebraba el que la Junta Ejecutiva estuviera proyectando una visita al terreno en mayo de 2000. UN وأعرب عن ترحيب حكومته بخطط المجلس التنفيذي بشأن إجراء زيارة ميدانية لكمبوديا في أيار/مايو 2000.
    En ese sentido, la oradora se refiere a la reciente innovación que representa el envío de equipos Abacus de la Sede al terreno. UN ومن الجدير بالذكر في هذا الصدد ذلك الابتكار الجديد الذي يتمثل في إيفاد أفرقة عدّادة من المقر للميدان.
    A partir de 1980 los miembros de dicho grupo fueron invitados por los geólogos encargados de los estudios a participar en numerosas visitas conjuntas al terreno y sesiones de deliberaciones a fondo. UN ومنذ عام ١٩٨٠، وجه الجيولوجيون المكلفون بإجراء الدراسات الدعوة الى أعضاء ذلك الفريق للقيام بزيارات مشتركة الى الميدان وللاشتراك في مناقشات متعمقة.
    La integración orienta el nuevo sistema de selección del personal, que se aplica tanto al terreno como a la Sede. UN وهذا الدمج يوجّه النظام الجديد لاختيار الموظفين الذي يسري على الميدان وعلى المقر على السواء.
    Hay muchos factores que afectan a la intensidad y la claridad de esas ondas sísmicas, en particular, la eficiencia con que la explosión transmite energía al terreno circundante. UN وهناك الكثير من العوامل التي تؤثر على قوة هذه الموجات الزلزالية ووضوحها، وأبرزها الكفاءة التي ينقل بها الانفجار الطاقة إلى اﻷرض المحيطة.
    Se han planteado problemas técnicos difíciles de resolver pero se han visto compensados por la mayor proximidad de los administradores superiores al terreno. UN وكانت هناك مشاكل فنية عويصة، ولكن عوضنا عن ذلك وجود موظفين كبار بالقرب من الميدان.
    En aproximadamente el 80% de los casos que recibió la Oficina en el curso de dos misiones recientes al terreno se llegó a una solución satisfactoria antes de que finalizaran las misiones. UN وفي حوالي 80 في المائة من جميع القضايا التي تلقاها المكتب خلال زيارتين ميدانيتين قام بهما مؤخرا تم التوصل إلى حل مُرض بحلول موعد انتهاء البعثة.
    Estimamos que el Grupo de Trabajo debe tener la oportunidad de tomar decisiones sobre cuestiones operacionales en casos de emergencia, así como explorar la posibilidad de delegar autoridad al terreno como corresponda. UN ونحن نرى أن الفريق العامل ينبغي أن تتاح له الفرصة سواء لاتخاذ قرارات بشأن المسائل التنفيذية في حالات الطوارئ أو لاستكشاف إمكانية تفويض السلطة الى المستوى الميداني عند الضرورة.
    La composición y la capacidad de los medios de transporte aéreo se examinan periódicamente y se adaptan al terreno y las necesidades específicas de las condiciones operacionales de la UNMIS. UN ويجري بانتظام استعراض قوام الأصول الجوية وحجمها وتكييفها بحيث يتلاءم مع التضاريس الأرضية للظروف المتعلقة بعمليات البعثة وخصوصياتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more