"al trabajador" - Translation from Spanish to Arabic

    • للعامل
        
    • على العامل
        
    • إلى العمال
        
    • بالعامل
        
    • على العمال
        
    • عندما يكون العامل
        
    • يتلقى العامل
        
    • يُمنح العامل
        
    Cuando haya concluido el período de licencia, el empleador debe facilitar al trabajador el acceso a la capacitación para una plena reintegración profesional. UN وبعد انتهاء اﻹجازة، ينبغي أن يوفر رب العمل للعامل أو العاملة سبل الحصول على التدريب ﻹعادة الاندماج في المهنة بالكامل.
    Esta clasificación está unida al modo y al tiempo en que se debe devengar al trabajador. UN ويرتبط هذا التصنيف بطريقة وميعاد دفع اﻷجر للعامل.
    i) una pensión directa atribuida al trabajador en virtud de su actividad, aumentada por cónyuge a cargo; UN `١` معاش مباشر يُدفع للعامل على أساس نشاطه ويُزاد إذا كان يعول زوجا؛
    Estos distintos textos imponen tanto al empleador como al trabajador diversas obligaciones que se resumen a continuación. UN وهذه النصوص في مجموعها تفرض على صاحب العمل كما تفرض على العامل التزامات يمكن تلخيصها كما يلي.
    Por otra parte, los salarios no son pagados directamente a los trabajadores, sino a la entidad empleadora gubernamental que los devenga en moneda fuerte y posteriormente paga al trabajador en moneda nacional. UN ٣٦ - ومن جهة أخرى، لا تدفع اﻷجور مباشرة إلى العمال، بل إلى هيئة التوظيف الحكومية التي تقبض اﻷجور بالعملة الصعبة ثم تدفعها إلى العمال بالعملة المحلية.
    Se presumirá que los empleadores han consentido en pagar al trabajador la prestación legal por rescisión del contrato. UN ويعتبر أن أرباب العمل قد قبلوا أن يدفعوا للعامل الدفوعات القانونية لإنهاء الخدمة.
    Con relación al programa por enfermedad el 2/3 del promedio de los ingresos se cancela al trabajador hasta un máximo de Q.2,400.00 mensuales. UN وفيما يتعلق ببرنامج المرض، يُدفع للعامل ثلثا متوسط الأجر بحد أقصى 400 2 كتسال شهريا.
    En virtud de esta Ley, el empleador debe indemnizar al trabajador accidentado o a las personas que estuvieren a su cargo. UN وبموجب هذا القانون، يجب على رب العمل دفع تعويض للعامل المضرور أو لمُعاليه.
    La ley protege el trabajo en todas sus formas y los derechos que ella otorga al trabajador son irrenunciables UN ويحمي القانون العمل بكل أشكاله، ولا يسمح بالتنازل عن الحقوق التي يكفلها للعامل.
    Por lo que respecta a los trabajadores migrantes en situación irregular, el estudio establece una distinción entre aquellas situaciones en las que la irregularidad no es imputable al trabajador y aquellas en que sí lo es. UN وفيما يتعلق بالعمال المهاجرين الذين هم في وضع غير نظامي، تميز هذه الدراسة بين الحالات التي لا يعزى فيها هذا الوضع غير النظامي للعامل المهاجر والحالات التي يعزى فيها إليه.
    Sin embargo, los países que hacen sufragar al trabajador migrante expulsado los gastos de viaje no infringen por ello esta disposición del Convenio. UN غير أن البلدان التي تترك للعامل المهاجر المطرود أمر دفع تكاليف سفره لا تكون بذلك قد أخفقت في تطبيق حكم الاتفاقية.
    Cuando un empresario y un filipino habilitado para solicitar trabajo convienen en firmar un contrato de empleo, se permite ingresar en Corea al trabajador filipino. UN وبمجرد أن يوافق رب عمل وطالب عمل مؤهل على عقد توظيف، يسمح للعامل الفلبيني بالدخول إلى كوريا.
    La interrupción de la carrera permite al trabajador que lo desee interrumpir o reducir su actividad profesional. UN يسمح نظام انقطاع الحياة المهنية للعامل بناء على رغبته، بأن يقوم بتعليق أو خفض نشاطه المهني.
    :: Prestaciones de jubilación y de invalidez con miras a garantizar al trabajador o a sus derechohabientes un ingreso sustitutivo. UN استحقاقات التقاعد والعجز التي ترمي إلى تأمين الدخل البديل للعامل أو للمُعالين من قبله.
    Garantiza al trabajador una justa remuneración por sus servicios o su producción. UN وهي تضمن للعامل التعويض العادل عما قدمه من خدمات أو إنتاج.
    La Constitución también garantiza al trabajador el derecho a la salud y la seguridad en el trabajo, a recibir una remuneración y a disfrutar de los días de descanso y vacaciones. UN ويضمن الدستور أيضاً للعامل الحق في الصحة والسلامة في العمل وتقاضي أجر وأيضاً التمتع بأيام راحة وعطل.
    Mientras que en el anterior Código la mujer trabajadora casada no tenía derecho a la vivienda, el artículo 138 del nuevo Código le otorga ese derecho al trabajador, cualquiera sea su sexo o estado civil. UN وفي حين لم يكن قانون العمل القديم يعطي المرأة المتزوجة الحق في السكن، فإن المادة 138 من القانون الجديد تمنح هذا الحق للعامل مهما كان نوع جنسه أو حالته المدنية.
    Los artículos 7 y 8 de la misma Ley fijan las garantías necesarias para que al trabajador no se le apliquen otras normas que le puedan significar un desmembramiento de los derechos que se le garantizan por la norma en cuestión. UN وتنص المادتان ٧ و٨ من نفس القانون على الضمانات التي تقضي بعدم تطبيق قواعد أخرى على العامل يمكن أن تسفر عن النيل من الحقوق التي تكفلها له القاعدة المعنية.
    La diferencia entre los salarios pagados por la empresa y los efectivamente pagados al trabajador por la entidad empleadora se estima que es considerable, lo que permite al Estado obtener sustanciosos beneficios en detrimento de lo que el trabajador hubiera podido percibir. UN ويقدر الفرق بين اﻷجور التي تدفعها الشركة وتلك التي تدفعها هيئة التوظيف بالفعل إلى العمال بمبلغ كبير، مما يسمح للدولة بالحصول على فوائد كبيرة على حساب ما كان من الممكن أن يحصل عليه العامل.
    a) Mantener al trabajador alejado de toda posible fuente de contaminación; UN (أ) ابتعد بالعامل عن جميع المصادر المحتملة للتلوث؛
    Eso significa que el empleador tendrá la responsabilidad total del buen funcionamiento de aparatos y maquinarias, cuyo mantenimiento deberá asegurar, así como velar por que las herramientas, instalaciones y técnicas utilizadas no planteen peligros al trabajador. UN ومعنى هذا أن عليه المسؤولية الكاملة لحسن تشغيل الأجهزة التي يجب عليه أن يضمن لها الصيانة وأن يتأكد من أن جميع المعدات والتركيبات والتقنيات المستخدمة ليس فيها خطر على العمال.
    Entendemos por tales aquellos que encuentran al trabajador en una situación de desocupación estricta. UN نفهم بالتدابير المباشرة تلك التدابير التي تُتخذ عندما يكون العامل عاطلا عن العمل بالمعنى الدقيق.
    b) Para cuidar a un miembro de la familia enfermo, al trabajador que se encarga del cuidado del miembro de la familia enfermo, en las mismas proporciones (75% y 90%), pero por un máximo de 14 días, en el caso de tratamiento ambulatorio. UN )ب( ولرعاية أفراد اﻷسرة المرضى، يتلقى العامل بدلا بنفس النسبتين )٧٥ في المائة و ٩٠ في المائة(، ولكن لفترة لا تعدو ١٤ يوما لمعالجة المريض الخارجي ولكامل فترة الرعاية المقدمة في المستشفى للطفل المريض؛
    Además, al trabajador migratorio denunciante se le autoriza a buscar un empleo con otro empleador. UN وفضلاً عن ذلك، يُمنح العامل المهاجر صاحب الشكوى الإذن بالبحث عن وظيفة لدى رب عمل آخر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more