"al trabajo después" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى العمل بعد
        
    • الى العمل بعد
        
    • للعمل بعد
        
    • عملها بعد
        
    Las mujeres jóvenes pueden concentrarse en su carrera y decidir en qué momento vuelven al trabajo después del nacimiento de sus hijos porque reciben más apoyo de sus esposos. UN وتستطيع النساء التركيز على حياتهن المهنية واختيار فترة عودتهن إلى العمل بعد الولادة لأنهن يتلقين دعما أكبر من أزواجهن.
    No obstante, para poder reintegrarse satisfactoriamente al trabajo después de una licencia, es necesario haber tenido un largo vínculo laboral con un empleador. UN فلا يزال من الضروري أن تكون العلاقة مع رب العمل أطول أجلا لضمان العودة إلى العمل بعد الإجازة.
    Asimismo, priva a las mujeres de la posibilidad de decidir cuándo regresan al trabajo después del parto. UN علاوة على ذلك، فهو يحرم المرأة من فرصة اختيار موعد عودتها إلى العمل بعد الولادة.
    Bueno, es complicado, volver al trabajo después de algo así. Open Subtitles حسناً . من الصعب العودة الى العمل بعد حدوث شيء مثل هذا
    Se tomaron en consideración las necesidades de las mujeres que son madres, los progenitores solteros, las personas que cuidan de otras y las personas que se reincorporan al trabajo después de criar a sus hijos. UN وكانت ثمة مراعاة لاحتياجات المرأة بوصفها أما أو والدة وحيدة أو مقدمة للرعاية أو عائدة للعمل بعد تربية أطفالها.
    Esto incluye la negativa a permitir a una empleada que se reincorpore al trabajo después de haber disfrutado de su licencia de maternidad en virtud de una ley, un convenio colectivo o de su contrato. UN وهذا يشمل رفض السماح للموظفة باستئناف عملها بعد حصولها على إجازة الأُمومة بموجب أي قانون أو اتفاق جماعي أو بموجب عقدها.
    ¿Recuerdas cuándo volvió al trabajo después de lo que le sucedio? Open Subtitles هل تتذكرين السرعة التي عاد فيها إلى العمل بعد ما حدث؟
    Por ejemplo, si el empleado vuelve al trabajo después de no más de 12 meses de licencia, el empleador puede volver a colocarlo en su puesto con los mismo beneficios, incluido el sueldo al que hubiera tenido derecho si no hubiera tomado la licencia. UN فإذا عاد المستخدم إلى العمل بعد مدة لا تزيد عن ١٢ اسبوع اجازة، يمكن للمستخدم أن يعود إلى وظيفته المعتادة مع الاستحقاقات ذاتها، بما فيها المرتب الذي كان سيستحقه إن لم تؤخذ اجازة.
    Entre 1990 y 1996, en el contexto de un proyecto experimental, se promovieron medidas para facilitar el regreso de las mujeres al trabajo después de la etapa de crianza de los hijos o luego de un período de desempleo. UN وخلال الفترة من عام ٠٩٩١ إلى عام ٦٩٩١، جرى تشجيع اتخاذ تدابير تسهل عودة المرأة إلى العمل بعد مرحلة تنشئة اﻷبناء أو الانقطاع عن العمل، في إطار برنامج نموذجي.
    Cuando las políticas prevén licencia por maternidad y por paternidad, y son flexibles para las mujeres que se reincorporan al trabajo después de tener hijos, e incluso ofrecen la posibilidad de media jornada, las mujeres trabajan con más frecuencia fuera del hogar. UN وفي حال وجود سياسات تدعم الحصول على إجازة الأمومة والأبوة، وتبدي مرونة إزاء عودة المرأة إلى العمل بعد الوضع، بما في ذلك إمكانية العمل غير المتفرغ، يختار مزيد من النساء العمل خارج البيت.
    De conformidad con la enmienda, las mujeres empleadas en la administración pública de las Islas Falkland tienen derecho, en virtud de la ley, de la misma forma que cualquier otra mujer empleada, a recibir prestaciones por maternidad y a retornar al trabajo después del embarazo y el parto. UN وفحوى التعديل أن النساء الموظفات في الخدمة المدنية في جزر فوكلاند أصبح من حقهن الآن طبقا للقانون، كغيرهن من النساء الموظفات، الحصول على أجر عن فترة الأمومة والعودة إلى العمل بعد الحمل والولادة.
    Del mismo modo, se deben crear oportunidades para que los adultos con discapacidad tengan acceso a la readaptación profesional, el desarrollo de aptitudes y la educación permanente, lo que facilitaría su reincorporación al trabajo después de verse afectados por una discapacidad. UN وبالمثل، ينبغي إتاحة الفرص بحيث يتسنى للبالغين من ذوي الإعاقة الحصول على إعادة التأهيل المهني، وتطوير المهارات، والتعلّم مدى الحياة من أجل تيسير عودتهم إلى العمل بعد الإصابة بإعاقة.
    Bueno, volver al trabajo después de por lo que has pasado es... enfermizo, como poco. Open Subtitles حسناً ، العودة إلى العمل بعد كل ما مررت به ... إنه قرار غير حكيم فى أحسن الأحوال
    Esta medida permite a las mujeres obligadas por razones económicas a regresar al trabajo después de dar a luz a un niño prematuro o enfermo conservar su derecho a las prestaciones de maternidad si tienen que permanecer en casa después de que el niño haya salido del hospital. UN وقد ضمن هذا التدبير أن يصبح بمقدور النساء اللاتي كن يضطررن ﻷسباب اقتصادية إلى العودة إلى العمل بعد ولادة طفل مبتسر أو مريض أن يواصلن الاحتفاظ بأحقيتهن في استحقاقات اﻷمومة اذا ما تعين عليهن أن يبقين في البيت بعد خروج الطفل بصفة نهائية من المستشفى.
    Las discapacidades suelen estar vinculadas con la edad y las mujeres que se han retirado del mercado de trabajo para encargarse de su hogar o cuidar de sus hijos tal vez no estén preparadas adecuadamente para regresar al trabajo después de esta etapa de su vida y tienen poca motivación para hacerlo cuando desarrollan limitaciones funcionales. UN وترتبط اﻹعاقات بالشيخوخة في كثير من اﻷحيان، والمرأة التي كانت قد انسحبت من سوق العمل للعناية بأسرتها أو تربية أطفالها قد لا تكون مستعدة الاستعداد المناسب للعودة إلى العمل بعد انتهاء هذه المرحلة من حياتها، ولا يكون لديها الدافع الكافي لفعل ذلك عندما تصبح لديها قيود جسدية تحد من قدرتها.
    79. En el párrafo 6 del cuarto informe periódico se hace referencia a las breves interrupciones debidas al nacimiento de los hijos y la pronta reincorporación de las mujeres al trabajo después de dar a luz. UN 79 - وفي الفقرة 6 من التقرير الرابع، جرت مناقشة مسألة أن النساء يأخذن إجازات قصيرة عند مولد طفل ويعدن إلى العمل بعد ولادة كل طفل بفترة قصيرة.
    El Canadá respaldó las actividades del Estado para solucionar los problemas de igualdad de género y recomendó a Liechtenstein que intensificara sus esfuerzos para garantizar la igualdad de oportunidades a hombres y mujeres, tanto en el sector privado como en el público, por ejemplo, ampliando las medidas que facilitaban la reincorporación de la mujer al trabajo después del parto. UN وأيدت كندا الجهود التي تبذلها الدولة لمعالجة المسائل المتعلقة بالمساواة بين الجنسين وأوصت بأن تكثف ليختنشتاين جهودها من أجل ضمان تكافؤ الفرص المتاحة للرجل والمرأة في القطاعين الخاص العام كليهما، بما يشمل توسيع نطاق التدابير التي تُسهِّل عودة النساء إلى العمل بعد الوضع.
    Las nuevas Normas Nacionales de Empleo permiten una mayor flexibilidad en el lugar de trabajo, al conferir a los padres el derecho de solicitar condiciones laborales flexibles al reintegrarse al trabajo después del nacimiento de un hijo, y duplican efectivamente la licencia parental no remunerada de que disponen las familias. UN وتسمح المعايير الوطنية الجديدة المتعلقة بالعمالة بمزيد من المرونة في مكان العمل، فهي تمنح الأبوين الحق في طلب العمل وفقاً لترتيبات توقيت مرنة عند العودة إلى العمل بعد الولادة، وتضاعف بالفعل مدة إجازة الأبوين بدون أجر المتاحة للأسر.
    Las investigaciones publicadas en 1997 demuestran que, en comparación con 1988, aumentó la proporción de mujeres que se reintegran al trabajo después de dar a luz, lo que supone una continuación de la tendencia inicial. UN ويبين البحث الذي نشر في عام ١٩٩٧ أن نسبة النساء اللائي عدن الى العمل بعد إنجاب طفل أكبر مما كانت عليه في عام ١٩٨٨ فاستمر بذلك الاتجاه السابق.
    Los cursos de regreso al trabajo se orientan a los desempleados de larga duración y a las personas que desean volver al trabajo después de un período prolongado de ausencia del mercado de trabajo, especialmente cuando se trata de mujeres. UN توجه دورات العودة الى العمل الى العاطلين لفترات طويلة والراغبين في العودة الى العمل بعد غياب طويل عن سوق العمل ، ولا سيما النساء .
    Como se ha señalado antes, se puede despedir a una mujer si no regresa al trabajo después del período de licencia aprobado. UN ومثلما ورد أعلاه، يجوز فصل النساء في حالة عدم عودتهن للعمل بعد انتهاء فترة الإجازة المصرح بها.
    Por ejemplo, las mujeres que quieren volver al trabajo después de haberse ocupado de los niños tienen bastante menos posibilidades de reintegrarse si son mayores de 40 años, y las mujeres desaparecen gradualmente de la televisión y el cine una vez que hayan cumplido los 35. UN فعلى سبيل المثال، فإن المرأة التي ترغب في العودة إلى عملها بعد رعايتها للأطفال تكون أقل حظا بكثير في العودة إذا كانت فوق الأربعين، كما أن النساء يتوارين بالتدريج عن أفلام التلفزيون والسينما عند بلوغهن الخامسة والثلاثين من العمر.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more