Para garantizar alternativas al trabajo infantil es esencial crear oportunidades docentes y de reconstrucción económica flexibles. | UN | ويتسم توفير فرص تعليمية مرنة وإعادة البناء الاقتصادي بأهمية أساسية في توفير بدائل عن عمل الأطفال. |
El Comité recomienda que el Estado Parte realice un estudio exhaustivo para evaluar la situación con respecto al trabajo infantil en la Isla de Man. | UN | وتوصي الدولة الطرف بإجراء دراسة شاملة لتقييم الوضع القائم فيما يخص عمل الأطفال في جزيرة آيل أوف مان. |
Apoyamos plenamente la campaña mundial de la OIT para concienciar a la opinión pública respecto de la necesidad de poner fin al trabajo infantil. | UN | ونحن نساند كل المساندة الحملة العالمية للمنظمة لرفع مستوى الوعي بالحاجة إلى إنهاء عمل الأطفال. |
Más de 80 países han aprobado planes de acción específicos y programas concretos para hacer frente al trabajo infantil. | UN | واعتمد أكثر من 80 بلدا خطط عمل محدّدة وبرامج معينة للتصدّي لعمل الأطفال. |
Esta Ley fue además enmendada por la LR Nº 7658 para hacer cumplir en particular la política relativa al trabajo infantil. | UN | وقد عُدِّل هذا القانون ثانية بالقانون الجمهوري رقم 7658 المتعلق خصوصاً بإنفاذ السياسة المناهضة لعمل الأطفال. |
Las leyes relativas al trabajo infantil deben cumplirse y en los casos de infracción deben aplicarse sanciones. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك. |
Los mineros dijeron al Grupo que el servicio de asistencia técnica y capacitación para la minería en pequeña escala (SAESCAM) había servido para concienciarlos de cuestiones relativas a los minerales procedentes de zonas de conflicto y al trabajo infantil en las zonas mineras. | UN | وأبلغ عمال المناجم الفريق أن المساعدة التقنية وخدمة التدريب في مجال التعدين على نطاق صغير أذكتا وعيهم بقضيتي المعادن المرتبطة بالنزاعات وعمل الأطفال في مواقع التعدين. |
Además, el Comité exhorta al Estado parte a que adopte medidas para la protección de las trabajadoras domésticas y para que se respeten las limitaciones al trabajo infantil. | UN | وتحث اللجنة أيضا الدولة الطرف على اتخاذ خطوات لحماية العاملات في البيوت، وكفالة تنفيذ القيود المفروضة على عمل الأطفال. |
Por consiguiente, en 2002 se presentó una propuesta de enmienda de la legislación relativa al trabajo infantil. | UN | وقد نتج عن ذلك اقتراح مشروع تعديل قانون عمل الأطفال عام 2002. |
Le preocupan las actitudes y prácticas culturales que atañen al trabajo infantil y la escasa aplicación de las leyes laborales. | UN | ويساور اللجنة قلق إزاء المواقف والممارسات التقليدية حيال عمل الأطفال وضعف إنفاذ قوانين العمل. |
Con respecto al trabajo infantil, hay una importante relación entre las labores dirigidas a combatir el trabajo infantil y a garantizar educación para todos los niños. | UN | أما بالنسبة إلى عمل الأطفال، فهناك علاقة هامة بين الجهود الرامية إلى مكافحة عمل الأطفال وكفالة التعليم لجميع الأطفال. |
Es necesario establecer mecanismos efectivos respaldados por actividades de sensibilización sobre los derechos del niño y ofrecer a las familias una alternativa al trabajo infantil. | UN | وثمة حاجة لوضع آليات فعالة وتعزيزها بأنشطة لزيادة الوعي بحقوق الأطفال وتوفير بدائل تُغني الأسر عن عمل الأطفال. |
No obstante, en las escuelas de las zonas rurales se sigue recurriendo al trabajo infantil para la producción de capullos de seda. | UN | ولكن لا يزال عمل الأطفال في المدارس الريفية متواصلاً لإنتاج شرانق الحرير. |
La nueva definición de trabajo infantil promoverá el desarrollo de marcos normativos amplios relativos al trabajo infantil. | UN | وسيدعم التعريف الجديد لعمل الأطفال وضع أطر سياسات شاملة بشأن عمل الأطفال. |
Dado que esas estimaciones se basarán en datos de 2008, o sea previos al agravamiento de la actual crisis financiera mundial, se podrá observar si se ha mantenido la mencionada tendencia descendente en lo que respecta al trabajo infantil. | UN | وبما أن التقديرات ستستند إلى بيانات تعود لعام 2008، أي قبل أن تتفاقم الأزمة المالية العالمية الحالية، فمن الممكن رؤية ما إذا كان الاتجاه الهبوطي الآنف الذكر لعمل الأطفال قد حافظ على وضعه. |
Para poner fin al trabajo infantil es necesario promover el desarrollo comunitario a largo plazo y fortalecer los mecanismos y las políticas de protección del menor en la familia, la comunidad y la sociedad. | UN | وينطوي وضع نهاية لعمل الأطفال على تنمية طويلة الأجل على صعيد المجتمع وتعزيز سياسات وآليات حماية الأطفال على صعيدي الأسرة والمجتمع المحلي، وعلى الصعد المجتمعية. |
Las leyes relativas al trabajo infantil deben cumplirse y en los casos de infracción deben aplicarse sanciones. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك. |
Las leyes relativas al trabajo infantil deben cumplirse y en los casos de infracción deben aplicarse sanciones. | UN | وينبغي إنفاذ القوانين الخاصة بعمل الأطفال وتوقيع العقوبات في حالات الانتهاك. |
Además, en numerosas esferas persisten importantes carencias concernientes a las políticas, la programación y los datos, en particular en lo que atañe al trabajo infantil en la agricultura, el trabajo en condiciones de servidumbre y el trabajo forzoso, el trabajo infantil en el servicio doméstico, los niños soldados y el uso de niños en actividades ilícitas. | UN | وفضلا عن ذلك، ما زال هناك فجوات هامة في مجال السياسات والبرمجة والبيانات في عدد من المجالات الهامة، أبرزها عمل الأطفال في الزراعة، والعمل القسري، وعمل السخرة، وعمل الأطفال في المنازل، والأطفال الجنود، واستخدام الأطفال في الأنشطة غير المشروعة. |
Esto podía tener repercusiones en sus logros educativos y, en casos extremos, podía llegarse al trabajo infantil y la explotación de los niños. | UN | وهو أمر قد تكون له آثار غير مباشرة على التحصيل الدراسي وعلى عمالة الأطفال واستغلالهم، في أسوأ الأحوال. |
Por esa razón el Gobierno cree que la solución a largo plazo consiste en eliminar las causas últimas que dan lugar al trabajo infantil. | UN | لهذا السبب تعتقد الحكومة أن الحلّ طويل اﻷجل يكمن في القضاء على اﻷسباب الجذرية التي تؤدي إلى عمل الطفل. |
Adopción de un plan de acción para la integración de las cuestiones relativas al trabajo infantil en los programas y el plan del sector de la educación. | UN | اعتماد خطة عمل لدمج المسائل المتعلقة بعمالة الأطفال في البرامج والخطط التعليمية. المعوقات |
También preguntó qué otras medidas se preveía adoptar para poner fin al trabajo infantil, la trata, las adopciones ilegales y el maltrato de los niños indígenas. | UN | كما طلبت معرفة التدابير الأخرى المزمع اتخاذها للتصدي لتشغيل الأطفال والاتجار بالأطفال وتبني الأطفال على نحو غير قانوني وإساءة معاملة الأطفال المنتمين إلى السكان الأصليين. |
260. La legislación sobre el entorno laboral relativa al trabajo infantil se aplica a todas las personas, independientemente de su base socioeconómica o cultural. | UN | 260- ينطبق تشريع بيئة العمل الخاص بتشغيل الأطفال على جميع الأشخاص بصرف النظر عن الوسط الاجتماعي الاقتصادي أو الثقافي. |