"al tratamiento médico" - Translation from Spanish to Arabic

    • على العلاج الطبي
        
    • بالعلاج الطبي
        
    • للعلاج الطبي
        
    • إلى العلاج الطبي
        
    • إلى أن العلاج الطبي
        
    • إلى معالجة طبية
        
    • على تلقي العلاج الطبي
        
    No hay duda de que el acceso al tratamiento médico es una exigencia legítima. UN وليس هناك شك في أن الحصول على العلاج الطبي مطلب مشروع.
    También se han emprendido iniciativas para aumentar la concienciación acerca del acceso de mujeres y hombres al tratamiento médico, entre otras cosas, mediante la asignación de tareas a las autoridades competentes. UN كما اتخذت مبادرات لزيادة المعرفة بإمكانية حصول المرأة والرجل على العلاج الطبي بطرق من بينها التكليفات للسلطات المسؤولة.
    El permiso de residencia deberá garantizar el acceso al mercado de trabajo y al tratamiento médico y farmacéutico. UN ويكفل تصريح الإقامة الوصول إلى سوق العمل والحصول على العلاج الطبي والأدوية.
    Esta decisión debe referirse específicamente al tratamiento médico en cuestión; así pues, no se puede tratar de la decisión de internamiento propiamente dicha Borghi, M.: op. cit., págs. 89 y 90. UN وهذا القرار يجب أن يتعلق بالتحديد بالعلاج الطبي المعني، ولا يجوز أن يتعلق إذاً بقرار الاعتقال في حد ذاته)١٠١(.
    También observa que su orientación sexual era de dominio público y bien conocida por las autoridades, que sufre depresión grave con alto riesgo de suicidio pese al tratamiento médico recibido en el Estado parte, que el artículo 377 del Código Penal de Bangladesh prohíbe los actos homosexuales y que los homosexuales son estigmatizados en la sociedad de Bangladesh. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الميل الجنسي لصاحبة البلاغ كان معلناً ومعروفاً للسلطات؛ وأنها عانت من اكتئاب شديد مع احتمال كبير بالانتحار رغم تلقيها للعلاج الطبي في الدولة الطرف؛ وتحظر المادة 377 من القانون الجنائي لبنغلاديش الممارسات المثلية؛ كما أن المثليين يوصمون بالعار في المجتمع البنغلاديشي.
    c) Garantice la integridad física de todos los presos políticos, particularmente el acceso al tratamiento médico de los que lo necesiten; UN (ج) ضمان السلامة البدنية لجميع السجناء السياسيين ولا سيما الوصول إلى العلاج الطبي لمن هم بحاجة إليه؛
    Sin embargo, según un informe médico de 4 de abril de 2005, se había puesto fin al tratamiento médico contra la tuberculosis. UN غير أن التقرير الطبي الصادر في 4 نيسان/أبريل 2005 يشير إلى أن العلاج الطبي ضد السل قد انتهى.
    Los padres abandonaron Kuwait durante la ocupación, época en que su hijo no pudo ser sometido al tratamiento médico que precisaba a causa del saqueo generalizado de que había sido objeto el equipo sanitario, y el niño falleció posteriormente. UN وكان الصبي قد ولد بداء في كليته وكان في حاجة إلى معالجة طبية مستمرة ريثما تجرى له عملية زرع الكلية، وغادر والداه الكويت أثناء الاحتلال عندما لم يعد العلاج الطبي المطلوب متاحا بعد النهب الواسع للمعدات الطبية، وتوفي الصبي إثر ذلك.
    Las personas de 16 a 18 años, edad actual de la mayoría legal, tienen capacidad jurídica para dar su consentimiento al tratamiento médico, quirúrgico y dental. UN والأشخاص الذين تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة وهي سن الرشد القانونية حالياً يتمتعون بأهلية قانونية تتيح لهم الموافقة على تلقي العلاج الطبي والجراحي وعلاج الأسنان.
    Aunque en la actualidad las mujeres y los hombres tienen acceso igual al tratamiento médico y a la atención de la salud, el sector de la salud no cuenta con recursos suficientes para cumplir su cometido. UN رغم أن الفرصة متكافئة اليوم بين النساء والرجال في الحصول على العلاج الطبي والرعاية الصحية، فإن قطاع الصحة يفتقر إلى الموارد التي تلبي جميع الاحتياجات.
    La ciudad de Naplusa ha estado bajo toque de queda durante 80 días consecutivos; sus habitantes han estado viviendo constantemente bajo toques de queda durante casi tres meses y ahora se les niega el acceso al tratamiento médico. UN وقد فُرض حظر التجول وما زال مفروضاً على مدينة نابلس منذ 80 يوماً بشكل متواصل؛ وما زال الناس هناك يعيشون تحت حظر التجول المستمر منذ نحو ثلاثة أشهر ويُحرمون الآن من إمكانية الحصول على العلاج الطبي.
    419. En los Países Bajos, toda persona tiene derecho al tratamiento médico que necesita. UN 419- يحق لكل شخص في هولندا الحصول على العلاج الطبي اللازم.
    Esto puede incluir la diferencia de acceso al tratamiento médico entre hombres y mujeres, y la formulación de los diagnósticos normalizados que utilizan los servicios de salud. UN ويمكن أن يشتمل ذلك على التباين في الحصول على العلاج الطبي المتقدم للمرأة والرجل وعلى صياغة التشخيصات القياسية التي تستخدمها المرافق الصحية.
    La falta de piezas de repuesto para el equipo médico en los hospitales y las clínicas ha afectado gravemente a la salud de la población de Gaza, ya debilitada por una dieta insuficiente y el acceso limitado al tratamiento médico especializado en el extranjero. UN كما أن عدم وجود قطع الغيار اللازمة للمعدّات الطبية في المستشفيات والعيادات كان له تأثير خطير على صحة سكان غزة الضعيفة أصلا بسبب نقص التغذية وقلّة فرص الحصول على العلاج الطبي المتخصص في الخارج.
    Sus competencias comprenden el alojamiento en los centros de asilo, las medidas sociales necesarias, el transporte de los solicitantes de asilo a los lugares adonde tengan que acudir por citación de las autoridades o a los hospitales y el acceso al tratamiento médico necesario. UN ويشمل ذلك الإيواء في أحد مراكز اللجوء، والتدابير الاجتماعية اللازمة والحق في التنقل لأغراض حضور المواعيد المحددة مع السلطات أو المستشفيات أو غيرها، فضلاً عن الحصول على العلاج الطبي الضروري.
    La gran mayoría de las personas con el VIH/SIDA, quienes padecen una amplia gama de necesidades, no tiene acceso al tratamiento médico y psicológico adecuado. UN والأغلبية العظمى من المصابين بالفيروس/ الإيدز الذين لديهم مجموعة واسعة من الاحتياجات لا يحصلون على العلاج الطبي والنفساني الصحيح.
    59. En lo que respecta al tratamiento médico, en virtud del sistema de atención de salud en apoyo de la independencia, se otorgan subvenciones parciales o totales a las personas con discapacidad para que puedan sufragar sus gastos médicos. UN 59- وفيما يتعلق بالعلاج الطبي للأشخاص ذوي الإعاقة، تُقدّم، بموجب نظام اليابان المستقل لدعم الرعاية الصحية، إعانات لتغطية نفقات علاج الأشخاص ذوي الإعاقة تغطية جزئية أو كلية.
    34. La respuesta obtenida sugiere que podría considerarse que la calidad de vida de las personas con discapacidad es inferior como resultado de su deficiencia, y que esta percepción podría determinar las decisiones relativas al tratamiento médico. UN 34- وتشير الملاحظات الواردة إلى وجود تصور مفاده أن نوعية حياة الأشخاص ذوي الإعاقة متدنية مقارنةً بغيرهم نتيجة إعاقتهم وأن هذا التصور قد يؤثر في القرارات المتعلقة بالعلاج الطبي.
    Sírvanse indicar si se han puesto en marcha mecanismos para garantizar el cumplimiento efectivo de las nuevas disposiciones relacionadas con la protección de las víctimas y los testigos, el derecho de las víctimas al tratamiento médico y los informes médicos gratuitos y el derecho de las víctimas a recibir una indemnización durante el proceso penal. UN يرجى بيان ما إذا كان قد تم إنشاء آليات لكفالة التنفيذ الفعال للأحكام الجديدة التي تتعلق بحماية الضحايا والشهود؛ واستحقاق الضحايا للعلاج الطبي المجاني والحصول على تقرير طبي مجاني؛ وحق الضحايا في الحصول على تعويض أثناء الإجراءات الجنائية.
    También observa que su orientación sexual era de dominio público y bien conocida por las autoridades, que sufre depresión grave con alto riesgo de suicidio pese al tratamiento médico recibido en el Estado parte, que el artículo 377 del Código Penal de Bangladesh prohíbe los actos homosexuales y que los homosexuales son estigmatizados en la sociedad de Bangladesh. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً أن الميل الجنسي لصاحبة البلاغ كان معلناً ومعروفاً للسلطات؛ وأنها عانت من اكتئاب شديد مع احتمال كبير بالانتحار رغم تلقيها للعلاج الطبي في الدولة الطرف؛ وتحظر المادة 377 من القانون الجنائي لبنغلاديش الممارسات المثلية؛ كما أن المثليين يوصمون بالعار في المجتمع البنغلاديشي.
    Sin embargo, según un informe médico de 4 de abril de 2005, se había puesto fin al tratamiento médico contra la tuberculosis. UN غير أن التقرير الطبي الصادر في 4 نيسان/أبريل 2005 يشير إلى أن العلاج الطبي ضد السل قد انتهى.
    Los padres abandonaron Kuwait durante la ocupación, época en que su hijo no pudo ser sometido al tratamiento médico que precisaba a causa del saqueo generalizado de que había sido objeto el equipo sanitario, y el niño falleció posteriormente. UN وكان الصبي قد ولد بداء في كليته وكان في حاجة إلى معالجة طبية مستمرة ريثما تجرى له عملية زرع الكلية، وغادر والداه الكويت أثناء الاحتلال عندما لم يعد العلاج الطبي المطلوب متاحا بعد النهب الواسع للمعدات الطبية، وتوفي الصبي إثر ذلك.
    82. Desde la perspectiva del derecho a la salud, un consentimiento con conocimiento de causa previo al tratamiento médico es esencial, como lo es su " corolario lógico " , el derecho a rechazar un tratamiento. UN 82- ومن منظور الحق في الصحة، تُعد الموافقة عن علم على تلقي العلاج الطبي جوهرية()، كما هو الحال بالنسبة " لنتيجتها المنطقية " المتمثلة في حق رفض تلقي العلاج().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more