"al tribunal de apelaciones" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى محكمة الاستئناف
        
    • أمام محكمة الاستئناف
        
    • لدى محكمة الاستئناف
        
    • من محكمة الاستئناف
        
    • في محكمة الاستئناف
        
    • إلى محكمة استئناف
        
    • لمحكمة الاستئناف
        
    • بإبلاغ محكمة الاستئناف
        
    • على محكمة اﻻستئناف
        
    • الى محكمة اﻻستئناف
        
    • ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
        
    • لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف
        
    Este se interpone ante el propio juez que dictó la providencia, quien lo remite al Tribunal de Apelaciones. UN ويُقدَّم هذا الطلب إلى القاضي نفسه الذي أصدر القرار، ليحيله بعد ذلك إلى محكمة الاستئناف.
    A continuación, el autor solicitó al Tribunal de Apelaciones de Jamaica autorización para apelar de la condena y la sentencia, pero posteriormente firmó una declaración por la que desistía de hacerlo. UN ثم رفع مقدم البلاغ استئنافا إلى محكمة الاستئناف في جامايكا طلب فيه إذنا باستئناف حكم اﻹدانة والعقوبة، ولكنه وقع في وقت لاحق إشعارا سحب فيه الطلب.
    A las 6.00 horas, el Fiscal General de Trinidad y Tabago pidió al Tribunal de Apelaciones en pleno que anulara la suspensión de 48 horas dictada por el magistrado. UN وفي الساعة ٦ صباحا طلب النائب العام لترينيداد وتوباغو إلى محكمة الاستئناف بهيئتها الكاملة الغاء اﻷمر الصادر عن القاضي المفرد بوقف التنفيذ لمدة ٨٤ ساعة.
    Se hizo saber que la familia se propone recurrir al Tribunal de Apelaciones y la investigación continúa en suspenso; UN وقد عُرِف أن الأسرة تنوي رفع استئناف أمام محكمة الاستئناف وما زالت القضية مؤجلة؛
    No devolvió la causa al Tribunal de Apelaciones. UN ولم تُعد المحكمة القضية إلى محكمة الاستئناف.
    Asesoramiento al Tribunal de Apelaciones sobre la resolución de controversias relacionadas con las elecciones, incluidas denuncias sobre los procedimientos y la validación de resultados UN تقديم المشورة إلى محكمة الاستئناف بشأن الأحكام المتصلة بالانتخابات، بما في ذلك الشكاوى المتعلقة بالإجراءات الانتخابية والتصديق على صحة النتائج
    Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    Pospuesto y remitido al Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN أُرجئت القضية وأحيلت إلى محكمة الاستئناف التابعة للأمم المتحدة.
    Como resultado de esta decisión, el caso de la autora fue devuelto al Tribunal de Apelaciones de Nueva Zelandia. UN ونتيجة لهذا القرار، أُحيلت قضية صاحبة البلاغ مرة أخرى إلى محكمة الاستئناف.
    Toda apelación dirigida al Tribunal de Apelaciones solo se puede fundamentar en razones de derecho. UN والطعون المقدمة إلى محكمة الاستئناف لا تتناول سوى النقاط القانونية.
    Cualquiera de las partes podrá pedir al Tribunal de Apelaciones, mediante un formulario elaborado a tal efecto, que interprete el significado o el alcance de una sentencia. UN يجوز لأي من الطرفين أن يطلب إلى محكمة الاستئناف تفسير معنى الحكم أو بيان نطاقه على النموذج المقرر لهذا الغرض.
    En los recursos de apelación, el Servicio presta asistencia a la Oficina de Asuntos Jurídicos en la preparación de los escritos que se han de presentar al Tribunal de Apelaciones. UN أما في قضايا الطعن، فتساعد دائرة الشؤون القانونية مكتب الشؤون القانونية في إعداد المذكرات المقدمة إلى محكمة الاستئناف.
    El Tribunal de Casación anuló la sentencia y devolvió la causa al Tribunal de Apelaciones. UN وعليه، ألغت محكمة النقض الحكم وأحالت القضية إلى محكمة الاستئناف.
    Se comunica que en Jaffna los tribunales superiores no funcionan y que los familiares de los desaparecidos en Jaffna no tienen más remedio que viajar a Colombo para presentar una petición al Tribunal de Apelaciones. UN وذُكر أن المحاكم العليا في جفنا لم تعد تمارس عملها، فأصبح الخيار الوحيد الباقي أمام أقارب الأشخاص المختفين في جفنا هو السفر إلى كولومبو لتقديم التماسات إلى محكمة الاستئناف.
    Se veía con preocupación que, si bien las peticiones presentadas al Tribunal de Apelaciones de Colombo se tramitan ahora con más rapidez que antes, sigue habiendo demoras considerables. UN ومع الاعتراف بان الالتماسات المرفوعة إلى محكمة الاستئناف في كولومبو أصبحت تنظر، فيما يقال، بصورة أسرع من ذي قبل، فقد أبدي القلق لأن فترات الانتظار تظل مع ذلك طويلة أكثر مما ينبغي.
    A fin de reducir a corto plazo la acumulación de apelaciones, mi Representante Especial emitió una orden ejecutiva por la cual se trasladaba provisionalmente a dos magistrados de las salas especiales al Tribunal de Apelaciones. UN وبغية تخفيض الحجم الكبير للأعمال المتأخرة في قضايا الاستئناف في الأجل القريب، أصدر ممثلي الخاص أمرا تنفيذيا بنقل قاضيين دوليين من الهيئات الخاصة بصفة مؤقتة إلى محكمة الاستئناف.
    El Comité Permanente confirmó la decisión del Director General y los jubilados apelaron al Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas. UN وأيدت اللجنة الدائمة قرار كبير الموظفين التنفيذيين، وقدم المتقاعدون طعنا أمام محكمة الاستئناف.
    Además, toda apelación de la decisión del árbitro competerá al Tribunal de Apelaciones a instancias de cualquier persona, incluido el Director General. UN كما يجوز لأي شخص، بما في ذلك المدير العام، الطعن في أي قرار للمحكِّم لدى محكمة الاستئناف.
    El 21 de mayo de 2012, el Sr. Hajib fue trasladado a la cárcel de Salé, cercana al Tribunal de Apelaciones de Rabat, donde debía comparecer. UN ونُقل السيد حاجب في 21 أيار/مايو 2012 إلى سجن سلا على مقربة من محكمة الاستئناف في الرباط التي من المزمع أن يمثل أمامها.
    1987, enero: Nombramiento al Tribunal de Apelaciones de Sierra Leona. UN ١٩٨٧، كانون الثاني/يناير عُين في محكمة الاستئناف بسيراليون.
    De común acuerdo sometieron la cuestión al Tribunal de Apelaciones de Queensland para que determinara cuál era la ley aplicable al arbitraje, de conformidad con el artículo 483 de las Normas Uniformes de Procedimiento Civil de 1999 (Queensland). UN وتم الاتفاق على إحالة مسألة تحديد القانون الواجب تطبيقه لمباشرة التحكيم إلى محكمة استئناف كوينزلاند، في إطار دعوى تم رفعها بموجب المادة 483 من مدونة القواعد الموحدة للإجراءات المدنية لعام 1999.
    :: Se nombró a dos consejeros de jueces para que asesoraran al Tribunal de Apelaciones UN :: تعيين موجهين قضائيين لتقديم المشورة لمحكمة الاستئناف
    2. Si, con anterioridad a la fecha de apertura del período de sesiones en que se vaya a examinar la causa, el apelante comunica por escrito al Tribunal de Apelaciones, con notificación a la parte apelada, su voluntad de desistir de la apelación, el Presidente podrá disponer que la causa se retire del registro. UN 2 - إذا ما قام المستأنف، قبل تاريخ افتتاح الجلسة التي سينظر فيها في القضية، بإبلاغ محكمة الاستئناف كتابة وبإشعار المدعى عليه بأنه يرغب في وقف الدعوى، يجوز للرئيس أن يأمر بشطب القضية من السجل.
    Propuestas relativas a las Secretarías del Tribunal-Contencioso Administrativo y al Tribunal de Apelaciones y a sus reglamentos provisionales UN هاء - مقترحات أقلام سجل محكمة الأمم المتحدة للمنازعات ومحكمة الأمم المتحدة للاستئناف وقواعدهما المؤقتة
    Respuestas, apelaciones y otras comunicaciones al Tribunal de Apelaciones de las Naciones Unidas en casos derivados de operaciones de mantenimiento de la paz UN من الردود والاستئنافات والوثائق الأخرى قُدمت لمحكمة الأمم المتحدة للاستئناف في قضايا ناشئة عن عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more