"al tribunal en" - Translation from Spanish to Arabic

    • إلى المحكمة في
        
    • للمحكمة في
        
    • إلى المحكمة فيما
        
    • على المحكمة في
        
    • الى المحكمة في
        
    • إلى المحكمة باعتبارها
        
    No se incluyó la partida de gastos imprevistos, para cubrir la posibilidad de que se presentaran casos al Tribunal en 1998. UN ولم يدرج اعتماد للتكاليف الطارئة في حالة تقديم قضية إلى المحكمة في عام ١٩٩٨.
    También se concede el divorcio a la mujer seis meses después de haberlo solicitado al Tribunal en caso de que el esposo viva en el extranjero y se niegue a concederle el divorcio. UN وتمنح المرأة الطلاق أيضا بعد ٦ أشهر من تقديم طلبها إلى المحكمة في حالة إقامة الزوج في الخارج ورفضه منحها الطلاق.
    El Grupo de Trabajo sobre Fianzas y Otras Garantías Financieras examinó el asunto e informó al Tribunal en su décimo período de sesiones. UN وقد نظر الفريق العامل المعني بالسندات وغيرها من الضمانات المالية في هذه المسألة وقدم تقريرا إلى المحكمة في دورتها العاشرة.
    Además, otro sospechoso más se entregó al Tribunal en Arusha. UN وباﻹضافة إلى ذلك، سلم أحد المشبوهين نفسه للمحكمة في أروشا.
    Ambos programas siguen prestando apoyo al Tribunal en la ejecución de su estrategia de conclusión, habida cuenta en especial del proceso de reducción de plantilla en curso. UN ويواصل البرنامجان توفير الدعم للمحكمة في تنفيذ استراتيجيتها للإنجاز، وخصوصا في مواجهة التقليص الجاري لملاك الموظفين.
    Las Partes podían asimismo recurrir al Tribunal en virtud de acuerdos internacionales relativos a los objetivos de la Convención cuando esos acuerdos contenían una cláusula de atribución de competencia al Tribunal. UN ويمكن للأطراف أيضاء اللجوء إلى المحكمة فيما يتعلق بالاتفاقات الدولية المتصلة بمقاصد الاتفاقية، شريطة أن يتضمن الاتفاق بندا يوكل الاختصاص للمحكمة.
    En dos operaciones separadas las fuerzas de la KFOR detuvieron a tres personas, que ulteriormente fueron enviadas al Tribunal en La Haya. UN 3 - في عمليتين مستقلتين، احتجزت القوات التابعة لقوة كوسوفو ثلاثة أشخاص أرسلوا فيما بعد إلى المحكمة في لاهاي.
    Los inculpados encontrados en Kenya fueron arrestados y rápidamente transferidos al Tribunal en Arusha. UN وتم اعتقال المشتبه فيهم الذين عُثر عليهم في كينيا، ونُقلوا على وجه السرعة إلى المحكمة في أروشا.
    Los Estados Miembros afectados siguen sin proporcionar asistencia al Tribunal en sus esfuerzos por verificar la situación financiera de los acusados. UN فما برحت الدول الأعضاء المعنية تحجم عن تقديم أي مساعدة إلى المحكمة في ما تبذله من جهود للتحقق من الوضع المالي للمتهمين.
    Unas 200 personas de la región hicieron visitas de estudio al Tribunal en las que pudieron observar de cerca su labor. UN فقد جاء نحو 200 شخص من سكان المنطقة إلى المحكمة في زيارات دراسية، حيث اطلعوا بعمق على عمل المحكمة.
    Asimismo, el Subprefecto Dominique Ntawukuriryayo, objeto de un mandato de detención, fue extraditado por Francia al Tribunal en 2008. UN وسلّمت فرنسا أيضا إلى المحكمة في عام 2008 نائب الحاكم دومينيك نتاووكوريريايو، الذي سبق أن صدرت بحقه مذكرة اعتقال.
    Hay más de 60 acusados conocidos que podrían ser detenidos y entregados al Tribunal en cualquier momento, y un número desconocido que podría ser objeto de acusaciones selladas. UN وهناك ما يزيد عن ٦٠ متهما معروفا يمكن اعتقالهم وتسليمهم إلى المحكمة في أي وقت، إضافة إلى عدد غير معروف قد تكون هناك لوائح اتهام مختومة بحقهم.
    Para los observadores internacionales que habían concurrido al Tribunal en varias ocasiones para observar el juicio esos aplazamientos entrañaban un gran esfuerzo tanto en tiempo como en dinero. UN وحضر مراقبون دوليون إلى المحكمة في مناسبات عديدة لمراقبة المحاكمة. وكانت هذه التأجيلات مكلفة من حيث الجهد والوقت والنفقات.
    Krajišnik fue arrestado por las fuerzas internacionales a principios de 2000 y Plavšić, hasta hoy la única mujer contra quien se ha dictado auto de acusación, se entregó voluntariamente al Tribunal en enero de 2001. UN وقد ألقت القوات الدولية القبض على كراييشنيك في مطلع عام 2000، أما بلافشيتش، وهي السيدة الوحيدة التي تتهم حتى الآن، فقد سلمت نفسها طواعية إلى المحكمة في كانون الثاني/يناير 2001.
    A fin de atender a las consideraciones de justicia natural y equidad, se pidió al Tribunal en varias ocasiones durante el proceso que ampliara los plazos que originalmente habían sido impuestos. UN وسعياً إلى الامتثال لمبادئ العدالة الطبيعية والإنصاف، طُلب إلى المحكمة في مختلف أطوار الدعوى تمديد الأطر الزمنية بما يتجاوز ما كان مفروضاً في الأصل.
    Ese acusado fue transferido al Tribunal en febrero de 2008. UN ونُقل هذا المتهم إلى المحكمة في شباط/فبراير 2008.
    Ademi se entregó al Tribunal en julio de 2001. UN 48 - سلَّم أديمي نفسه للمحكمة في تموز/يوليه 2001.
    Las tropas de la UNAMSIL asignadas a Freetown occidental tienen unidades de infantería estacionadas cerca de los nuevos locales del Tribunal y la Fiscalía, y han incorporado el apoyo al Tribunal en los planes para situaciones de emergencia de la fuerza de reacción inmediata. UN وقامت قوات البعثة المكلفة بالعمل في غربي فريتاون بوضع وحدات مشاة بالقرب من أماكن عمل المحكمة الجديدة ومكتب المدعي العام وأدمجت الدعم المقدم للمحكمة في خطط طوارئ قوة الاستجابة السريعة.
    Entre las pruebas figuraban la información reunida por los servicios secretos de inteligencia en el extranjero, que se comunicó al Tribunal en sesión privada en ausencia del autor por motivos de seguridad nacional. UN وتشتمل القرائن على معلومات جمعتها وكالات استخبارات أجنبية كشفت للمحكمة في جلسة سرية في غياب صاحب البلاغ، وذلك لأسباب تتعلق بالأمن الوطني.
    La primera es la resolución de tres quejas presentadas al Tribunal en relación con el nombramiento de uno de los jueces bosniacos para formar parte del Grupo. UN وتتعلق المسألة الأولى بحل ثلاث شكاوى مقدمة إلى المحكمة فيما يتعلق بتعيين أحد القضاة البشناق في الهيئة المعنية بالمصلحة الوطنية الحيوية.
    En las asignaciones presupuestarias para 1996-1997 se incluyó una suma para gastos imprevistos en relación con la posibilidad de que se sometiera una causa al Tribunal en 1997. UN ٣ - وشملت اعتمادات الميزانية للفترة ١٩٩٦-١٩٩٧ نفقات طارئة فيما يتصل بقضية قد تعرض على المحكمة في عام ١٩٩٧.
    En este artículo sería conveniente resolver la cuestión de la posible no entrega de un acusado al Tribunal en violación de las disposiciones del estatuto. UN وسيكون من المستصوب التوصل الى حل في المادة ٦٣ لمسألة عدم تسليم الشخص المتهم الى المحكمة في انتهاك ﻷحكام النظام اﻷساسي.
    Las partes en una controversia pueden remitirla ya sea al Tribunal en pleno a una sala permanente, y también pueden pedir al Tribunal que establezca una sala especial para que se ocupe de una controversia en particular. UN ويجوز لأطراف النزاع إحالة قضية إما إلى المحكمة باعتبارها ذات هيئة كاملة، أو إلى غرفة دائمة، ويمكن للأطراف أيضا أن تطلب إلى المحكمة إنشاء غرفة خاصة للنظر في نزاع معين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more