"al utilizar" - Translation from Spanish to Arabic

    • عند استخدام
        
    • لدى استخدام
        
    • وباستخدام
        
    • باستخدامها
        
    • في استخدامها
        
    • لدى تطبيق
        
    • لدى الاستعانة
        
    • باستخدامه
        
    • فباستخدام
        
    • وفي معرض الاستعانة
        
    • ولدى استخدام
        
    • إذ يستخدمان بصورة
        
    • نظرا لاستخدامها
        
    • عند استعمال
        
    • عند لجوئه إلى
        
    al utilizar los datos del censo, es preciso tener en cuenta que no es posible comparar la población permanente total definida en el censo de 2003 con la de los censos anteriores. UN وينبغي أن يضع المرء نصب عينيه، عند استخدام بيانات التعداد، أنه لا يوجد تطابق كامل بين تعاريف السكان الدائمين، أي مجموع السكان في تعداد 2003 والتعدادات السابقة.
    Cuestiones metodológicas relacionadas con la presentación de informes que se plantean al utilizar las Directrices de 2006 del IPCC para los inventarios nacionales de gases de efecto invernadero UN القضايا المنهجية المتصلة بالإبلاغ عند استخدام المبادئ التوجيهية للهيئة الحكومية الدولية المعنية بتغير المناخ لعام 2006 فيما يتعلق بإعداد قوائم الجرد الوطنية لغازات الدفيئة
    Sin embargo, cabe mencionar que es preciso actuar con gran prudencia al utilizar estos métodos, porque los errores de los datos y la violación de los supuestos de los procedimientos de estimación podrían determinar que se hicieran estimaciones engañosas. UN غير أنه يمكن القول بأن هناك حاجة إلى توخي الحذر الشديد لدى استخدام هذه الطرائق ﻷن اﻷخطاء التي تنطوي عليها البيانات وعدم اﻷخذ بالافتراضات في خطوات التقدير يمكن أن تؤدي إلى تقديرات مضللة.
    al utilizar concentradores de luz solar y captadores adecuadamente diseñados hemos podido lograr temperaturas del vapor de hasta 1.000 grados centígrados. UN وباستخدام مكثفات الطاقة الشمسية ومستقبلات جيدة التصميم، استطعنا أن نرفع درجات حــرارة البخــار إلى ٠٠٠ ١ درجة مئوية.
    Belarús comparte la preocupación de la comunidad internacional con relación a la utilización de municiones en racimo, así como las violaciones por parte de una serie de países de los principios del derecho internacional humanitario al utilizar tales armas. UN وتتشاطر بيلاروس قلق المجتمع الدولي إزاء استخدام الذخائر العنقودية، فضلا عن انتهاك عدد من البلدان لمبادئ القانون الإنساني الدولي باستخدامها لهذه الأسلحة.
    Entre los preparativos de la Conferencia figuraron un análisis crítico de las actividades del PMA y una búsqueda de mejores maneras de responder a las cuestiones relacionadas con el género al utilizar la ayuda alimentaria. UN وشملت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر إجراء تحليل نقدي ﻷنشطة برنامج اﻷغذية العالمي والسعي إلى إيجاد طرق أفضل للاستجابة لمسائل نوع الجنس عند استخدام معونات اﻷغذية.
    al utilizar e interpretar los datos del presente documento hay que hacer las siguientes puntualizaciones: UN ٧ - وينبغي عند استخدام وتفسير البيانات الواردة في هذه الوثيقة ملاحظة النقاط التالية:
    Es necesario actuar con suma prudencia al utilizar esos datos como sustitutivo del registro civil, en particular al estimar las tasas netas de nupcialidad y la edad media en el momento del matrimonio. UN ومن الضروري توخي الحرص الشديد عند استخدام تلك البيانات كبديل للتسجيل المدني، وخاصة عند تقدير المعدلات الصافية للزواج والعمر المتوسط عند الزواج.
    Reconociendo que al utilizar los mecanismos las Partes se guiarán por el objetivo y los principios enunciados en los artículos 2 y 3 y por el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية،
    3. Además, el Reino Unido aplica los siguientes principios adicionales al utilizar municiones explosivas durante un conflicto armado: UN 3- وبالإضافة إلى ذلك، تطبق المملكة المتحدة المبادئ الأخرى التالية عند استخدام الذخائر المتفجرة في الصراع المسلح.
    Reconociendo que al utilizar los mecanismos las Partes se guiarán por el objetivo y los principios enunciados en los artículos 2 y 3 y por el párrafo 7 del artículo 4 de la Convención, UN وإذ يسلم بأن الأطراف ستسترشد عند استخدام الآليات بالهدف والمبادئ الواردين في المادتين 2 و3 وبالفقرة 7 من المادة 4 من الاتفاقية،
    Una delegación pidió que se tuviera cuidado al utilizar una terminología no aceptada por consenso intergubernamental. UN وطلب أحد الوفود بتوخي الحرص لدى استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بإجماع حكومي دولي.
    Una delegación pidió que se tuviera cuidado al utilizar una terminología no aceptada por consenso intergubernamental. UN وطلب أحد الوفود بتوخي الحرص لدى استخدام المصطلحات التي لم تُقبل بإجماع حكومي دولي.
    al utilizar este concepto, los investigadores astronómicos no sólo tendrán acceso a las series formadas por terabytes y pentabytes de datos, sino que también podrán utilizar toda una gama de instrumentos para aprovechar esos datos. UN وباستخدام هذا المفهوم، سيتسنى للباحث الفلكي لا أن يصل الى مجموعات البيانات الخماسية البيتات والرباعية البيتات وحسب، وانما سيتمكن أيضا من أن يستخدم طائفة كاملة من الأدوات لاستغلال هذه البيانات.
    al utilizar este factor, la tasa resultante se refiere al número de empleados y no al número de horas. UN وباستخدام هذا العامل فإن المعدل الناتج يتعلق بعدد الموظفين وليس بعدد الساعات.
    Armenia violó de manera manifiesta esa obligación jurídica internacional al utilizar la fuerza militar para ocupar el territorio de Azerbaiyán, llevar a cabo una depuración étnica en la zona ocupada y establecer en ella una entidad separatista subordinada de carácter étnico. UN لقد ارتكبت أرمينيا انتهاكا صارخا لهذا الالتزام القانوني الدولي باستخدامها القوة العسكرية لاحتلال أراضي أذربيجان، والقيام بعملية تطهير عرقي هناك وإنشاء كيان عرقي انفصالي تابع لها على الأراضي المحتلة.
    A este respecto, mencionó varios casos de cifras incompletas o conducentes a error en otra publicación del UNICEF e instó a la secretaría a ser más cuidadosa al utilizar las estadísticas. UN واستشهد بأمثلة عديدة تتضمن أرقاما مضللة أو غير مكتملة ترد في أحد منشورات اليونيسيف، حيث حض اﻷمانة على توخي قدر أكبر من العناية في استخدامها لﻹحصاءات.
    al utilizar esos criterios, los Estados partes deben tener presente lo dispuesto en el artículo 1 de la Convención. UN وينبغي أن تضع الدول اﻷطراف في اعتبارها، لدى تطبيق هذه الاختبارات، أحكام المادة ١ من الاتفاقية.
    En el informe figurará una relación de los problemas con que tropiezan los Estados al utilizar la Convención [en particular en los ámbitos de la cooperación internacional y la recuperación de activos]. UN ويشمل هذا التقرير عرضا للمشاكل التي تصادفها الدول لدى الاستعانة بالاتفاقية [ولا سيما في مجالات التعاون الدولي واسترداد الموجودات].
    al utilizar un estilo afirmativo e invocar fuentes fidedignas respecto de una información que era falsa, el Sr. Njawé no manifestó una opinión; simplemente engañó a sus lectores. UN فالسيد نجاوي باستخدامه أسلوباً جازماً واستشهاده بمصادر يُعتد بها لنشر معلومات كاذبة لم يكن يعبر عن رأي.
    Por ejemplo, al utilizar esta tecnología, el reportaje fotográfico de la misión del Secretario General al Iraq a principios de este año se facilitó a los medios de información en forma casi instantánea. UN فباستخدام هذه التكنولوجيا مثلا، أتيحت لوسائط اﻹعلام بصفة تكاد تكون فورية تغطية بالصور للمهمة التي قام بها اﻷمين العام إلى العراق في وقت سابق من هذه السنة.
    al utilizar sus instrumentos, el objetivo de la organización es proteger el equivalente en dólares de los Estados Unidos de las contribuciones voluntarias prometidas al tipo de cambio económico fijado al comienzo de cada año, teniendo en cuenta que el monto efectivo de las contribuciones y la fecha en que se reciben son relativamente imprevisibles. UN وفي معرض الاستعانة بهذه الأدوات، يتمثل هدف المنظمة في حماية ما يعادل قيمة التبرعات المعلنة من دولارات الولايات المتحدة بسعر الصرف المحدد للميزانية في بداية كل سنة، مع مراعاة الافتقار نسبيا إلى إمكانية التنبؤ بمبلغ وتوقيت المبالغ المستلمة فعلا.
    al utilizar esa información para el análisis de los fondos extrapresupuestarios, hay que tener cuidado con respecto al análisis de las tendencias, ya que las conclusiones extraídas sobre la base de pequeñas variaciones de un período al siguiente pueden no ser más que un reflejo de la menor calidad de los datos proyectados para períodos futuros, en comparación con los datos más definitivos disponibles para el período en curso. UN ولدى استخدام هذه المعلومات لتحليل الأموال الخارجة عن الميزانية، ينبغي توخي الحرص فيما يتعلق بتحليل الاتجاهات نظرا لأن الاستنتاجات المستمدة على أساس تباينات طفيفة من فترة إلى الفترة القادمة قد لا تمثل ما هو أكثر من انخفاض نوعية البيانات المسقطة لفترات مقبلة مقابل بيانات أكثر تحديدا للفترات الحالية.
    La autora considera que, al utilizar pública y oficialmente el término " romaníes " para referirse a ciertas personas desconocidas y al dar a esas personas un tratamiento especial y odioso, las resoluciones la someten, en tanto que persona de etnia romaní, a un trato degradante. UN وتعتقد صاحبة البلاغ أن القرارين المذكورين، إذ يستخدمان بصورة علنية ورسمية لفظة " الغجر " " Roma " للاشارة إلى أشخاص معينين لمعاملتهم دون غيرهم معاملة خاصة تنطوي على الضغينة، إنما يخضعانها لمعاملة مهينة باعتبارها تنتمي إلى أصل إثني غجري(و).
    El Grupo cree que al utilizar esos diversos métodos para ocultar el destino real y el contenido de la carga, es muy probable que Gatewick conociera la naturaleza del cargamento. UN 72 - ويعتقد الفريق أنه من المرجح أن تكون شركة غاتويك على معرفة بطبيعة الشحنة نظرا لاستخدامها هذه الأساليب المختلفة لإخفاء المقصد الحقيقي للشحنات ومحتواها.
    Los países tal vez tengan interés en reunir datos sobre condiciones particulares en las cuales las personas con discapacidad experimentan problemas, por ejemplo al utilizar el transporte público, en el trabajo o en acontecimientos sociales. UN وقد تهتم بلدان أيضا بجمع بيانات عن حالات خاصة يعاني فيها المعوقون من اﻹعاقة، ومن ذلك مثلا ما يحدث عند استعمال وسائل النقل العام أو في العمل أو خلال المناسبات الاجتماعية.
    El Comité recuerda que, al utilizar los recursos internos, el autor debe demostrar la debida diligencia y cumplir los requisitos del procedimiento. UN وتُذكِّر اللجنة بأنه يتعين على صاحب البلاغ عند لجوئه إلى سبل الانتصاف المحلية أن يبدي الحرص الواجب ويمتثل لشروط الإجراء()، وتذكر اللجنة باجتهادها الذي مفاده أن مجرّد الشك في فعالية سبل الانتصافَ المتاحة محلياً لا يكفي لإعفاء صاحب البلاغ من واجب استنفادها().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more