Había cinco escuelas secundarias: la escuela Galilea en Beirut, la escuela Bissan en Sidón, la escuela Al-Aqsa en Tiro, la escuela Nazareth en el norte y la escuela Qastal en Beqa ' a. | UN | وكانت هناك خمس مدارس ثانوية، هي: مدرسة الجليل في برج البراجنة، ومدرسة بيسان في عين الحلوة، ومدرسة الأقصى في صور ومدرسة الناصرة في الشمال ومدرسة القسطل في البقاع. |
Durante el ramadán de 2007, se impidió el acceso tanto a la mezquita de Al-Aqsa, en Jersusalén, como a la de Abraham, en Hebrón. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2007، عُرقل وصول المصلين إلى المسجد الأقصى في القدس والمسجد الإبراهيمي في الخليل كليهما. |
La más infame de esas conspiraciones provocó el derrumbe del techo de la mezquita Al-Aqsa en 1969, como consecuencia de un incendio provocado. | UN | وتسببت أبشع تلك المؤامرات في انهيار سقف المسجد الأقصى في عام 1969 نتيجة إشعال حريق. |
:: Las fuerzas de ocupación israelíes cerraron la explanada de la mezquita Al-Aqsa en la Jerusalén Oriental Ocupada. | UN | :: أغلقت قوات الاحتلال الإسرائيلية حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة. |
:: Colonos israelíes irrumpieron en la explanada de la mezquita Al-Aqsa en la Jerusalén Oriental Ocupada y provocaron a los fieles palestinos. | UN | :: دخل مستوطنون إسرائيليون عنوة حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة واستفزوا المصلين الفلسطينيين. |
Había cinco escuelas secundarias: la escuela Galilea en Beirut, la escuela Bissan en Sidón, la escuela Al-Aqsa en Tiro, la escuela Nazareth en el norte y la escuela Qastal en Beqa ' a. | UN | وكانت هناك خمس مدارس ثانوية، هي: مدرسة الجليل في بيروت، ومدرسة بيسان في صيدا، ومدرسة الأقصى في صور ومدرسة الناصرة في الشمال ومدرسة القسطل في البقاع. |
Bajo la égida del OOPS funcionaban cinco escuelas secundarias: la Escuela Galilea, en Beirut, la Escuela Bissan, en Sidón, la Escuela Al-Aqsa, en Tiro, la Escuela Nazareth, en el norte, y la escuela Qastal, en Beqa ' . | UN | وهناك خمس مدارس ثانوية هي: مدرسة الجليل في بيروت، ومدرسة بيسان في صيدا، ومدرسة الأقصى في صور، ومدرسة الناصرة في الشمال، ومدرسة القسطل في البقاع. |
Bajo la égida del OOPS siguieron funcionando cinco escuelas secundarias: la Escuela Galilea, en Beirut, la Escuela Bissan, en Sidón, la Escuela Al-Aqsa, en Tiro, la Escuela Nazareth, en el norte, y la escuela Qastal, en Beqa ' a. | UN | وما زالت الوكالة تدير خمس مدارس ثانوية هي: مدرسة الجليل في بيروت، ومدرسة بيسان في صيدا، ومدرسة الأقصى في صور، ومدرسة الناصرة في الشمال، ومدرسة القسطل في البقاع. |
El 21 de octubre, miles de palestinos musulmanes acudieron en masa a la mezquita de Al-Aqsa, en Jerusalén, para celebrar la Lailat al-Qadr, una de las festividades sagradas del ramadán. | UN | وأفيد بأن آلافا من المسلمين الفلسطينيين تقاطروا في 21 تشرين الأول/أكتوبر إلى المسجد الأقصى في القدس للاحتفال بليلة القدر، وهي ليلة مقدسة من ليالي رمضان. |
Una fue el asesinato, el 17 de abril, de Ashraf Hanayshe, un líder de las Brigadas de mártires Al-Aqsa, en Yenín. | UN | تمثلت إحداهما في القيام في 17 نيسان/أبريل بقتل أشرف ضايشة، أحد قادة كتائب شهداء الأقصى في جنين. |
Ese foro internacional, que se llevará a cabo bajo el tema " Al Quds en el pensamiento árabe e internacional " , abordará varios temas, subrayando la importancia de Jerusalén y de la mezquita Al-Aqsa en la conciencia árabe y musulmana, así como las consecuencias que tiene la política de asentamiento israelí en esa ciudad, su historia y el patrimonio humano. | UN | ويتناول هذا الملتقى الدولي مواضيع تبرز مكانة القدس وأهمية المسجد الأقصى في الوعي العربي والإسلامي وكذا تداعيات سياسة الاستيطان الإسرائيلي على المدينة وتاريخها وتراثها الإنساني. |
También señalamos los continuos actos de provocación e incitación de los colonos y extremistas israelíes, en particular en la explanada de la mezquita Al-Aqsa en la Jerusalén Oriental Ocupada, y reiteramos nuestras advertencias sobre los numerosos y graves peligros que eso supone. | UN | ونوجه أيضا الانتباه إلى استمرار أعمال الاستفزاز والتحريض التي يقوم بها المستوطنون والمتطرفون الإسرائيليون، بما في ذلك في حرم مجسد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة، ونكرر الإعراب عن تحذيراتنا مما ينطوي ذلك على أخطار جسيمة. |
Los informes son inequívocos en cuanto al enorme número de vidas palestinas perdidas en el conflicto desde el inicio de la intifada de Al-Aqsa en septiembre de 2000 -- esto es, unas 18.000. | UN | والتقريران لا لبس فيهما بشأن العدد الهائل من القتلى الفلسطينيين في الصراع منذ نشوب انتفاضة الأقصى في أيلول/سبتمبر 2000 - ويبلغ هذا الرقم قرابة 000 18 شخص. |
Hay que procurar recuperar la ciudad de Al-Quds, preservar su carácter histórico e islámico, preservar y proteger la Mezquita de Al-Aqsa y otros lugares sagrados, contrarrestar la judaización de la Ciudad Santa, apoyar a las instituciones palestinas en la ciudad, y establecer la Universidad Al-Aqsa en la ciudad de Al-Quds. | UN | كما يجب بذل الجهود من أجل استعادة مدينة القدس والمحافظة على طابعها الإسلامي والتاريخي، وتوفير الموارد الضرورية للحفاظ على المسجد الأقصى وباقي الأماكن المقدسة وحمايتها، والتصدي لسياسة تهويد المدينة المقدسة ودعم المؤسسات الفلسطينية فيها وإنشاء جامعة الأقصى في مدينة القدس. |
4. Pide a los Estados Miembros que participen con eficacia en el establecimiento de la Universidad Al-Aqsa en la ciudad de Al-Quds, en cumplimiento de la resolución aprobada en la Tercera Reunión Extraordinaria en la Cumbre. | UN | 4 - يدعو الدول الأعضاء إلى المساهمة بفاعلية لإنشاء جامعة الأقصى في مدينة القدس وذلك تنفيذا لقرار القمة الإسلامية الاستثنائية الثالثة. |
En 2007, durante el Ramadán, sólo los hombres mayores de 45 años y las mujeres mayores de 35 que cuentan con permisos especiales pueden acceder a la mezquita Al-Aqsa en Jerusalén. | UN | وخلال شهر رمضان من عام 2007، لا يسمح إلاّ للرجال ممن تتجاوز أعمارهم الخامسة والأربعين وللنساء ممن تتجاوز أعمارهن الخامسة والثلاثين، والذين توجد في حوزتهم تصاريح خاصة، بالعبور إلى المسجد الأقصى في القدس. |
Al propio tiempo, Israel ha seguido recurriendo a la violencia y haciendo un uso excesivo de la fuerza contra los civiles palestinos que participan en las protestas contra la ocupación, en particular contra los asentamientos y el muro, y contra las agresiones y provocaciones israelíes en el recinto de la Mezquita de Al-Aqsa en la Jerusalén Oriental ocupada. | UN | وفي الوقت نفسه، واصلت إسرائيل استخدام العنف والقوة المفرطة ضد المدنيين الفلسطينيين المشاركين في الاحتجاجات المناهضة للاحتلال، وبخاصة الاحتجاجات ضد المستوطنات والجدار والاعتداءات والاستفزازات الإسرائيلية في حرم المسجد الأقصى في القدس الشرقية المحتلة. |
Decenas de palestinos fueron detenidos durante esas protestas y otros tantos fueron heridos por disparos israelíes o por los cartuchos de gas lacrimógeno que les fueron lanzados o fueron afectados por la inhalación de dicho gas durante las protestas en Bil ' in, Al-Ma ' sara, Kafr Qaddum y Nabi Saleh, así como en la Mezquita de Al-Aqsa en Jerusalén. | UN | واحتُجز خلال تلك الاحتجاجات عشرات من الفلسطينيين، كما أُصيب عشرات منهم بجروح بسبب قيام القوات الإسرائيلية بإطلاق النار والقنابل المسيلة للدموع عليهم وبسبب استنشاقهم للغازات المسيلة للدموع خلال الاحتجاجات التي جرت في بلعين والمعصرة وكفر قدوم والنبي صالح وكذلك في المسجد الأقصى في القدس الشرقية. |
Tras el ataque mortífero dirigido hace dos días por Israel contra el hospital Al-Aqsa, en Deir al-Balah, aviones de combate israelíes atacaron hoy el hospital Al-Wafa, en el centro de Gaza. El ataque ha causado conmoción entre los pacientes enfermos y heridos y ha obligado a los médicos, los enfermeros y el personal que se esfuerza por cuidar de ellos a huir para ponerse a salvo. | UN | وبعد الهجوم المميت الذي شنته إسرائيل على مستشفى الأقصى في دير البلح منذ يومين، ضربت الطائرات الحربية الإسرائيلية اليوم مستشفى الوفاء في وسط غزة، مما أدى إلى ترويع المرضى ووقوع إصابات في صفوفهم واضطرار الأطباء والممرضين والموظفين الذين يكافحون من أجل توفير الرعاية لهم على الفرار إلى مكان آمن. |
En la actualidad Julaidan vive en la Arabia Saudita y al parecer continúa trabajando con el Comité Saudita de Socorro Conjunto para Kosovo y Chechenia, y es uno de los directores de la Fundación Al-Haramain al-Masjid Al-Aqsa en Bosnia y Herzegovina. | UN | ويعيش الجليدان حاليا في المملكة العربية السعودية. وتفيد التقارير بأنه لا يزال يعمل مع اللجنة السعودية المشتركة لإغاثة كوسوفو والشيشان. كما أنه من مديري مؤسسة الحرمين - المسجد الأقصى في البوسنة والهرسك. |