"al-qaida en la península arábiga" - Translation from Spanish to Arabic

    • تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية
        
    • تنظيم القاعدة في جزيرة العرب
        
    • تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية
        
    El Consejo observó que Al-Qaida en la Península Arábiga seguía representando una amenaza tanto en el interior del Yemen como a nivel internacional. UN وأشار المجلس إلى أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية لا يزال يشكل تهديدا سواء داخل اليمن أو على الصعيد الدولي.
    Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia UN تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة
    Acto seguido, pueden solicitar el envío electrónico de publicaciones en línea como Voice of Jihad, que ofrece noticias sobre las actividades de Al-Qaida en la Península Arábiga. UN ويمكنه عندئذ أن يطلب موافاته بالنشرات الدورية الصادرة على الإنترنت مثل ' صوت الجهاد` التي تنقل أنباء نشاط تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    No se dispone de más información sobre el reclutamiento y utilización de niños por Al-Qaida en la Península Arábiga. UN ولم يوفر مزيد من المعلومات عن قيام تنظيم القاعدة في جزيرة العرب بتجنيد الأطفال واستخدامهم.
    En el Yemen, Al-Qaida en la Península Arábiga no ha tenido ninguna dificultad para encontrar armas ya que en el país abundan las armas pequeñas. UN 62 - في اليمن، لم يجد تنظيم القاعدة في جزيرة العرب صعوبة في العثور على الأسلحة في بلد تغمره الأسلحة الصغيرة.
    Según se informa, tres de los fallecidos eran miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga. UN ويُدّعى أن ثلاثة من المتوفين ينتمون إلى تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية.
    Otras detenciones en la Arabia Saudita indican que la cobertura de inteligencia de Al-Qaida en la Península Arábiga se limita a la organización de una campaña sostenida. UN ولا تزال الاعتقالات المتزايدة في المملكة العربية السعودية تنم على أن رصد الاستخبارات لأنشطة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يقيد قدرته على شن حملة متواصلة.
    Los miembros del Consejo encomiaron los esfuerzos realizados por el Gobierno y, en particular, por el Presidente, que habían permitido lograr avances importantes contra Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وأشاد أعضاء المجلس بالجهود التي تبذلها الحكومة، وعلى وجه الخصوص الرئيس، مما أفضى إلى تحقيق مكاسب كبيرة ضد تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Además, hasta hace poco, Al-Qaida en la Península Arábiga controlaba amplias partes del territorio en el sur, incluidas varias ciudades. UN وبالإضافة إلى ذلك، في الجنوب، وحتى وقت قريب، ظل تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية يسيطر على أجزاء كبيرة من أراضي البلد، بما في ذلك العديد من المدن.
    Sin embargo, se destacó que Al-Qaida en la Península Arábiga parece estar perfectamente integrado en las estructuras del núcleo directivo de Al-Qaida. UN إلا أنه، تم التأكيد على أن تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية مندمج، في ما يبدو، اندماجا وثيقا في هياكل قيادة تنظيم القاعدة الأساسي.
    Siguen sin conocerse los autores de 39 casos, y en 3 casos son presuntos miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga y Ansar Al-Sharia. UN ولا يزال الجناة غير معروفين في 39 حالة، في حين تفيد التقارير أن الجناة في ثلاث حالات أخرى من أعضاء تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية وجماعة أنصار الشريعة.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los recientes ataques terroristas, en particular la amenaza planteada por Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Además, los miembros del Consejo expresaron su preocupación por los recientes ataques terroristas, en particular la amenaza planteada por Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وأعرب أعضاء المجلس عن القلق إزاء الهجمات الإرهابية الأخيرة، بما في ذلك التهديد الذي يشكله تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Los miembros del Consejo mostraron su acuerdo con la opinión del Asesor Especial de que, a pesar de los numerosos y difíciles desafíos, incluida la lucha contra Al-Qaida en la Península Arábiga, el Yemen estaba avanzando en el camino a la transición política. UN وشاطر أعضاء المجلس الممثل الخاص رأيه القائل بأن البلد ماض قدما على طريق الانتقال السياسي، بالرغم من كثرة التحديات الجسيمة، بما في ذلك قتال تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية.
    Los miembros del Consejo expresaron la esperanza de que el pueblo del Yemen continuara aplicando las decisiones de la Conferencia de Diálogo Nacional, pero también expresaron preocupación por la creciente presencia de Al-Qaida en la Península Arábiga en el Yemen. UN وأعرب أعضاء المجلس عن أملهم في أن يواصل الشعب اليمني تنفيذ نتائج مؤتمر الحوار الوطني، مع إعرابهم في الوقت نفسه عن القلق إزاء تنامي وجود تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية في اليمن.
    En el Yemen, Al-Qaida en la Península Arábiga ha tratado de aprovechar la preocupación del Gobierno por las múltiples crisis políticas. UN ففي اليمن، سعى تنظيم القاعدة في جزيرة العرب إلى الاستفادة من انشغال الحكومة بالعديد من الأزمات السياسية.
    Al-Qaida en la Península Arábiga ha sido el asociado de Al-Qaida más innovador en materia de tecnología y siempre ha sido el primero en difundir manuales en esas esferas. UN وكان تنظيم القاعدة في جزيرة العرب أكثر المرتبطين بتنظيم القاعدة ابتكارا من الناحية التكنولوجية وكان باستمرار أول من ينشر الأدلة الارشادية في تلك المجالات.
    El 28 de noviembre, Al-Qaida en la Península Arábiga secuestró al Director del Hospital Al-Salam, en Sa ' ada, lo que obligó a cerrar el hospital durante dos días. UN وفي 28 تشرين الثاني/نوفمبر خطف تنظيم القاعدة في جزيرة العرب مدير مستشفى السلام في صعدة، مما أدى إلى إغلاق المستشفى لمدة يومين.
    Al-Qaida en la Península Arábiga (AQPA) (QE.A.129.10) sigue siendo una importante fuente de innovación tecnológica. UN ولا يزال تنظيم القاعدة في جزيرة العرب (QE.A.129.10) مصدرا رئيسيا للابتكارات التكنولوجية.
    En los distritos de Khanfar y Zinjibar de la provincia de Abyan se observó el reclutamiento de niños en las mezquitas por Ansar Al-Shari ' a/Al-Qaida en la Península Arábiga. UN وفي مديريتي خنفر وزنجبار في محافظة أبين، لوحظ أن الأطفال يتم تجنيدهم في المساجد من قبل أنصار الشريعة/تنظيم القاعدة في جزيرة العرب.
    Las informaciones iniciales indican que la mayoría de las víctimas podrían haber sido civiles, aunque hay indicios de que el ataque podría haberse dirigido contra miembros de Al-Qaida en la Península Arábiga que murieron en él. UN وتفيد تقارير أولية بأن أغلبية الضحايا ربما كانوا من المدنيين، رغم وجود ما يدل على أن عناصر من تنظيم القاعدة في الجزيرة العربية ربما كانوا مستهدفين وكانوا من بين القتلى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more