El Ministerio Federal de Relaciones Exteriores insta nuevamente en esta ocasión a la parte albanesa a que desista de incitar el separatismo albanés en Kosovo y Metohija. | UN | وتدعو الوزارة الاتحادية للشؤون الخارجية الجانب اﻷلباني، في هذه المناسبة أيضا، إلى الكف عن حفز النزعة الانفصالية اﻷلبانية في كوسوفو وميتوهيا. |
Un mes más tarde, el Parlamento serbio prohibió Rilindja, el único diario que se publicaba en albanés en Yugoslavia. | UN | وبعد شهر، منع برلمان صربيا صحيفة ريلنجاRelindja ، وهي الصحيفة اليومية الوحيدة التي تنشر باللغة اﻷلبانية في يوغوسلافيا. |
Un mes más tarde, el Parlamento serbio prohibió Rilindja, el único diario que se publicaba en albanés en Yugoslavia. | UN | وبعد شهر، منع برلمان صربيا صحيفة ريلنجاRelindja ، وهي الصحيفة اليومية الوحيدة التي تنشر باللغة اﻷلبانية في يوغوسلافيا. |
Durante este período ha mejorado la situación general en materia de derechos humanos de las personas de origen étnico albanés en Kosovo. | UN | وقد تحسنت الحالة العامة للأشخاص الذي ينحدرون من أصل ألباني في كوسوفو خلال هذه الفترة. |
Quisiera hacer hincapié en que los recientes actos aislados e individuales contra nuestros ciudadanos de origen étnico albanés en la provincia serbia de Vojvodina no son más que eso, incidentes aislados e individuales. | UN | وأود أن أؤكد أن الأعمال الفردية المنفصلة التي وقعت مؤخرا ضد مواطنينا من أصل عرقي ألباني في مقاطعة فوجفودينا الصربية لا تزيد عن كونها مجرد أحداث فردية منعزلة. |
He recibido instrucciones de mi Gobierno de señalar a su atención los últimos ejemplos del recrudecimiento de los atentados perpetrados por terroristas de origen albanés en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República Yugoslava de Serbia. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أود أن ألفت انتباهكم إلى آخر حوادث تصعيد العنف الإثني الألباني في كوسوفو وميتوهيا، الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي في إطار جمهورية صربيا التي تشكل جزءا من يوغوسلافيا. |
Desde entonces, la situación se ha calmado, aunque aún hay informes de hostigamiento de personas de origen albanés en la parte norte de Mitrovica. | UN | ومنذ ذلك الوقت، هدأت الحالة، رغم استمرار ورود أنباء عن مضايقة ذوي الأصل الألباني في شمال ميتروفيتشا. |
Actualmente, el único programa que se emite en albanés en Kosovo es una traducción de la información que ya se ha emitido en serbio. | UN | واستأنفت ريلنجا النشر بعد ذلك في الخارج والبرنامج الوحيد الذي يبث باللغة اﻷلبانية في الوقت الحاضر في كوسوفو يقتصر على ترجمة لﻷخبار التي سبق إذاعتها بالصربية. |
Acogiendo con beneplácito, como primera medida, la reciente firma de un memorando de entendimiento respecto del sistema educacional en idioma albanés en Kosovo e instando a la aplicación apropiada de ese memorando, | UN | وإذ ترحب، كخطوة أولى، بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن نظام التعليم باللغة اﻷلبانية في كوسوفو، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه المذكرة تنفيذا تاما، |
Página Acogiendo con beneplácito, como primera medida, la reciente firma de un memorando de entendimiento respecto del sistema educacional en idioma albanés en Kosovo e instando a la aplicación apropiada de ese memorando, | UN | وإذ ترحب، كخطوة أولى، بالتوقيع مؤخرا على مذكرة تفاهم بشأن نظام التعليم باللغة اﻷلبانية في كوسوفو، وإذ تدعو إلى تنفيذ هذه المذكرة تنفيذا تاما، |
Es bien sabido que Kosovo y Metohija han sido la cuna del estado y de la espiritualidad serbia y parte integrante de Serbia durante 13 siglos, mucho antes de que hubiera ninguna prueba de un Estado albanés en el territorio de la actual República de Albania. | UN | ومن المعروف جيداً أن كوسوفو وميتوهيا هما مهد الدولة الصربية والانتماء الروحي الصربي وأنهما كانتا على مدى ثلاثة عشر قرناً جزءاً لا يتجزأ من صربيا، قبل أن تظهر بأمد طويل أي دلائل على الدولة اﻷلبانية في إقليم جمهورية ألبانيا الحالية. |
Dado el uso del albanés antes de 1990 y el hecho de que dichos nacionales representan cerca del 90% de la población de Kosovo, el Relator Especial estimó que el uso del albanés en todos los asuntos oficiales debería ser lo corriente, independientemente de la representación albanesa en los órganos municipales. | UN | ونظرا لاستخدام اللغة اﻷلبانية قبل عام ٠٩٩١ وﻷن اﻷلبانيين يمثلون نحو ٠٩ في المائة من سكان كوسوفو، يعتقد المقرر الخاص أنه ينبغي أن يكون استخدام اللغة اﻷلبانية في جميع المسائل الرسمية عملية عادية، بصرف النظر عن التمثيل اﻷلباني في الهيئات البلدية. |
Actualmente, el único programa que se emite en albanés en Kosovo es una traducción de la información que ya se ha emitido en serbio. | UN | واستأنفت ريلنجا النشر بعد ذلك في الخارج والبرنامج الوحيد الذي يبث باللغة اﻷلبانية في الوقت الحاضر في كوسوفو يقتصر على ترجمة لﻷخبار التي سبق إذاعتها بالصربية. ٢- وسائل الاعلام المطبوعة |
56. Su delegación desea señalar a la atención de la Comisión las enormes proporciones que ha cobrado la discriminación de que son objeto 2 millones de personas de origen albanés en Kosovo. | UN | ٥٦ - واسترسل قائلا إن وفد بلده يود توجيه نظر اللجنة الى اﻷبعاد الكبيرة للغاية التي يكتسيها التمييز ضد مليونين من اﻷلبانيين من أصل ألباني في كوسوفو. |
La policía y las autoridades aduaneras yugoslavas poseen datos fidedignos sobre la participación masiva de ciudadanos de origen albanés en el tráfico ilícito de estupefacientes con destino a Europa occidental y los Estados Unidos. | UN | وتملك سلطات الشرطة والجمارك اليوغوسلافية معلومات موثوقة عن مشاركة مجموعات من أصل ألباني في الاتجار غير المشروع بالمخدرات ﻹرسالها إلى أوروبا الغربية والولايات المتحدة. |
El Relator Especial también ha recibido informes según los cuales la violencia de la policía se ejerce a menudo sobre personas de origen étnico albanés en Kosovo durante los registros de sus casas en busca de armas. | UN | وتلقى المقرر الخاص أيضا تقارير تفيد بأن السكان من أصل ألباني في كوسوفو كثيرا ما يتعرضون ﻷعمال العنف من جانب الشرطة أثناء قيامها بعمليات تفتيش عن اﻷسلحة في منازلهم. |
Por otra parte, los terroristas y separatistas albaneses prosiguen sus actividades terroristas y sus provocaciones, y los representantes de los principales partidos políticos de las personas de origen étnico albanés en Kosovo y Metohija todavía no han respondido a las invitaciones a reanudar el diálogo. | UN | ومن جهة أخرى، يواصل اﻹرهابيون والانفصاليون اﻷلبان أنشطتهم واستفزازتهم اﻹرهابية ولم يستجب بعد ممثلو اﻷحزاب السياسية الرئيسية لﻷشخاص المنحدرين من أصل ألباني في كوسوفو ومتوهيا لدعوات استئناف الحوار. |
Tras negociaciones con el ACNUR, la policía macedonia convino en aumentar el número de policías de origen étnico albanés en los campamentos. | UN | وبعد المفاوضات التي جرت مع مفوضية الأمم المتحدة السامية لشؤون اللاجئين، وافقت الشرطة المقدونية على رفع عدد رجال الشرطة من أصل ألباني في المخيمات. |
Los miembros del Consejo condenan todos los actos de violencia cometidos por extremistas armados de origen albanés en el norte de la ex República Yugoslava de Macedonia, que constituyen una amenaza para el país y para toda la región. | UN | ويدينون جميع أعمال العنف التي ارتكبها متطرفون مسلحون من أصل ألباني في شمال جمهورية مقدونيا اليوغوسلافية، وهو ما يشكل تهديدا لاستقرار هذا البلد ولاستقرار المنطقة برمتها. |
Escribo a usted para poner en su conocimiento otro ataque terrorista cometido por separatistas terroristas del grupo étnico albanés en Kosovo y Metohija, provincia autónoma de la República de Serbia, parte de Yugoslavia. | UN | أكتب إليكم لتوجيه انتباهكم إلى هجوم إرهابي آخر ارتكبه الانفصاليون الإرهابيون من ذوي الأصل الألباني في كوسوفو وميتوهيا، وهو الإقليم المتمتع بالحكم الذاتي في إطار جمهورية صربيا التأسيسية اليوغوسلافية. |
La mujer alcanzó su máximo nivel de representación política en la historia del Parlamento albanés en 1974, con el 33% del total de sus miembros, y en 1989, también con la tercera parte de los diputados. | UN | وقد بلغت النساء أعلى نسبة لتمثيلهنَّ السياسي في تاريخ البرلمان الألباني في عام 1974، حين كنَّ يشغلن 33 في المائة من مجموع مقاعد النواب، وفي عام 1989، حين كان ثلث أعضاء البرلمان نساءً. |
Después de la manifestación se arrojó una granada de mano contra la residencia de un albanés en Mitrovica. | UN | وإثر تلك المظاهرة، أُلقيت قنبلة يدوية على مسكن أحد الألبانيين في ميتروفيكا. |