"albores del" - Translation from Spanish to Arabic

    • مطلع
        
    • مشارف
        
    • فجر القرن
        
    Pero tenemos el deber de mantener las promesas que hicimos en los albores del Milenio. UN ولكن علينا أيضا واجب الوفاء بالوعود التي قطعناها على أنفسنا في مطلع الألفية.
    Parece que el mundo busca una nueva dirección en la que encaminarse en los albores del tercer milenio. UN ويبدو لنا أن العالم، في مطلع اﻷلف عام الثالثة، يسعى الى سلوك اتجاه جديد.
    Es indiscutible que, en los albores del nuevo milenio, la amenaza de las armas nucleares sigue siendo una dura realidad. UN من الحقائق البديهية أنه في مطلع الألفية الجديدة يظل التهديد الذي تمثله الأسلحة النووية واقعا صارخا.
    En los albores del siglo XXI, el mundo está experimentando cambios que nos afectan a todos de modo intenso pero también de formas distintas. UN وعند مطلع القرن الحادي والعشرين، يمر العالم بتغيرات تؤثر على كل فرد تأثيراً قوياً، ولكن بطرق مختلفة.
    El concepto de res nullius, utilizado en todos los períodos hasta los albores del siglo XX para justificar la conquista y la colonización resulta condenable. UN إن مفهوم المال المباح الذي استُخدم في جميع الأزمان، وعلى مشارف القرن العشرين، لتبرير الغزو والاستعمار، هو موضع استنكار.
    En los albores del siglo XXI, la humanidad está obligada a hacer frente a la amenaza a los derechos humanos que plantea la mundialización. UN وفي مطلع القرن الحادي والعشرين، تجد الإنسانية نفسها مضطرة لمواجهة التهديد لحقوق الإنسان الذي تشكله العولمة.
    Todos recordamos que en los albores del siglo XXI, en este mismo lugar, se celebró la Cumbre del Milenio. UN ونتذكر جميعنا أن قمة الألفية انعقدت هنا في هذه القاعة في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Contrariamente a las expectativas y esperanzas de nuestra humanidad común, los albores del nuevo milenio fueron testigos de una profunda transformación en las relaciones internacionales. UN وبعكس توقعات وآمال إنسانيتنا المشتركة، شهد مطلع الألفية الجديدة تحولا كبيرا في العلاقات الدولية.
    Sin embargo, a partir de los albores del siglo XXI, han habido indicios de que muchos países han vuelto a aumentar los gastos militares. UN ولكن منذ مطلع القرن الحادي والعشرين، وهناك مؤشرات إلى أن العديد من البلدان قد عادت إلى زيادة نفقاتها العسكرية.
    En los albores del siglo XX Martini escribía: UN وقد كتب مارتيني في مطلع القرن التاسع عشر ما يلي:
    El desarrollo humano sostenible es la sangre y la vida de todas las naciones, y si no logramos que ese desarrollo sea una realidad, nos espera un futuro sombrío en los albores del siglo XXI. UN إن التنمية البشريــة المستدامــة هي الدماء التي تجدد حياة اﻷمم جميعها؛ وما لم نكفل تحولها إلى أمر واقـــع فسينتظرنا مستقبل حالك في مطلع القرن الحادي والعشرين.
    Puesto que el Décimo Congreso se celebraría en los albores del siglo XXI, por lo que también tendría considerable importancia simbólica, era menester conceder una esmerada atención a su tema principal y a las cuestiones que habrían de estudiarse. UN وبما أن المؤتمر العاشر سيعقد في مطلع القرن الحادي والعشرين، ومن ثم تكون له أهمية رمزية أيضا، فينبغي ايلاء عناية متأنية لاختيار موضوعه الرئيسي ومواضيع حلقاته.
    En los albores del numero milenio, el Programa de formación de dirigentes de la Universidad ha preparado a sus participantes para una nueva cultura de paz. UN وأضاف قائلا إن برنامج القيادة الذي تنظمه الجامعة يقوم في مطلع اﻷلفية الجديدة بإعداد المشاركين فيه لثقافة جديدة عمادها السلام.
    La Cumbre de Durban también ha exhortado a la convocación de una (Sra. Kunadi, India) conferencia internacional, preferentemente durante 1999, a fin de que en los albores del próximo milenio pueda asistirse a un avance hacia un mundo libre de las armas nucleares. UN ودعت قمة دربان أيضا إلى عقد مؤتمر دولي، من اﻷفضل في غضون عام ٩٩٩١، كيما يتسنى إحراز تقدم في مطلع اﻷلفية القادمة ﻹقامة عالم خال من اﻷسلحة النووية.
    En los albores del siglo XXI, la situación económica de África y las condiciones de vida de la vasta mayoría de los africanos constituyen un motivo de preocupación para mi delegación. UN ومع مطلع القرن الحادي والعشرين، تمثل الحالة الاقتصادية في أفريقيا وظروف معيشة الغالبية العظمى من اﻷفريقيين مصدر قلق لوفدي.
    Tras la Conferencia de Beijing, en la que la comunidad internacional se comprometió a trabajar en favor de la promoción de la mujer y de sus derechos fundamentales, conviene, en los albores del nuevo milenio, hacer el balance de las medidas adoptadas. UN وبعد مؤتمر بيجين الذي تعهد فيه المجتمع الدولي بالعمل من أجل النهوض بالمرأة وتعزيز حقوقها اﻷساسية، ينبغي في مطلع اﻷلفية الجديدة بيان حصيلة التدابير المتخذة.
    1. El presente documento sobre las tendencias y pautas recientes del consumo ilícito de drogas brinda una oportunidad de reflexionar, en los albores del nuevo siglo, sobre cuestiones mundiales críticas relativas a la demanda de drogas. UN 1 - تتيح هذه الدراسة عن الاتجاهات حديثة العهد للاستهلاك غير المشروع للمخدرات وأنساق ذلك الاستهلاك، فرصة لتدبّر المسائل العالمية الحساسة ذات الصلة بالطلب على المخدرات ونحن في مطلع قرن جديد.
    África necesita el apoyo y la asistencia de la comunidad internacional para vencer lo que aún puede ser su mayor desafío en el proceso de desarrollo en los albores del siglo XXI: incorporarse a la era de la información y las comunicaciones. UN وأفريقيا بحاجة إلى دعم المجتمع الدولي ومساعدته لكي تتغلب على ما قد يكون أكبر تحد لها حتى الآن في عملية التنمية في مطلع القرن الحادي والعشرين: دخول عصر المعلومات والاتصالات.
    Esa perseverancia en el esfuerzo es la base de nuestra esperanza: esperanza de dominar nuestro futuro colectivo en los albores del siglo XXI; esperanza de que todos los hombres han de avanzar unidos hacia la paz, el desarrollo de las naciones y la promoción de los derechos humanos. UN وهذا اﻹصرار هو اﻷساس الذي نرتكز عليه في أملنا، اﻷمل في أن نتحكم في مستقبلنا الجماعي ونحن على مشارف القرن الحادي والعشرين. اﻷمل في أن يتحرك الناس معا نحو السلم والتنمية لﻷمم وتعزيز حقوق اﻹنسان.
    En los albores del tercer milenio, sólo cabe pensar en una seguridad mundial, en condiciones de igualdad para todos los Estados que contribuyen realmente a la seguridad nuclear. UN وأن اﻷمن، والعالم على مشارف اﻷلف الثالث، لا يمكن أن يكون إلا عالميا ومتساويا بالنسبة لجميع الدول التي تساهم حقا في اﻷمن النووي.
    Espera que la comunidad internacional la acompañe mientras renace en los albores del siglo XXI y del tercer milenio. UN تنتظر المجتمع الدولي أن يرافقها وهي تولد من جديد في فجر القرن الحادي والعشرين والألفية الثالثة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more