En el capítulo IV se examinan los factores de alcance mundial que han contribuido a esas tendencias. | UN | ويبحث الفصل الرابع في القوى والعمليات العالمية التي يعتقد أنها ساهمت في وجود هذه الاتجاهات. |
Esa función también ayudará a la ONUDI a determinar y mejorar los bienes públicos de alcance mundial que ha de proporcionar la Organización. | UN | :: وينبغي للمحفل أيضا أن يساعد اليونيدو على استبانة وتحسين السلع العامة العالمية التي ستتيحها المنظمة. |
Sin embargo, la cooperación internacional por los derechos humanos no deja de ser uno de los problemas de alcance mundial que requiere la solución. | UN | لكن مسألة الضمان الدولي لحقوق الإنسان ما زالت باقيا كجوهر المسألة العالمية التي تتطلب حلها. |
Al mismo tiempo, planteó también algunas cuestiones estratégicas de alcance mundial que el FNUAP tendrá que examinar y decidir en el futuro próximo. | UN | وفي الوقت ذاته، أثارت عملية التقييم أيضا بعض القضايا الاستراتيجية العالمية التي سيتعين على الصندوق استعراضها واتخاذ قرار بشأنها في المستقبل القريب. |
Uno de estos desafíos de alcance mundial que enfrenta la comunidad internacional al comienzo del nuevo siglo es la transformación del proceso de mundialización en una fuerza positiva, y garantizar que los beneficios de este fenómeno estén al alcance de todos. | UN | وأحد هذه التحديات ذات الأبعاد العالمية التي يواجهها المجتمع الدولي في بداية القرن الحادي والعشرين هو تحويل عملية العولمة إلى قوة دفع إيجابية، وضمان إتاحة منافع هذه الظاهرة للجميع. |
Ésta brinda a los estudiantes de todo el mundo la oportunidad de formular preguntas a un embajador ante las Naciones Unidas distinto cada mes sobre política exterior y las cuestiones de alcance mundial que se debaten en la Asamblea General. | UN | ويتيح هذا الموقع للطلاب في مختلف أرجاء العالم الفرصة لتوجيه الأسئلة إلى سفير مختلف من سفراء الأمم المتحدة كل شهر عن السياسة الخارجية والقضايا العالمية التي تتم مناقشتها في الجمعية العامة. |
Las Naciones Unidas han hecho frente a numerosos retos y aún siguen siendo el único camino hacia un futuro mejor, a la vez que la única Organización capaz de ofrecer soluciones adecuadas para un conjunto de problemas de alcance mundial que tenemos ante nosotros. | UN | وقد واجهت الأمم المتحدة تحديات عديدة، ولكنها ما زالت الطريق الوحيد المؤدي إلى مستقبل أفضل والمنظمة الوحيدة القادرة على تقديم حلول مناسبة لنسق المشاكل العالمية التي نواجهها. |
Los países ricos en recursos deben demostrar una renovada voluntad política de ayudar a los pobres de los países en desarrollo, así como responder con mayor eficacia a los problemas de alcance mundial que disminuyen la capacidad de los países de lograr un desarrollo sostenible. | UN | ودعا البلدان الغنية بالموارد إلى إظهار إرادة سياسية متجددة من أجل مساعدة المعوزين في العالم النامي، والتصدي بفعالية أكثر للتحديات العالمية التي تقوض قدرة البلدان على تحقيق التنمية المستدامة. |
Las sinergias entre la investigación y el análisis y la cooperación técnica funcionaban bastante bien dentro de los estrechos límites de unos proyectos de alcance mundial que pretenden llegar al nivel de los países. | UN | فتضافر الطاقات بين البحث والتحليل من ناحية والتعاون التقني من الناحية الأخرى يسيران بصورة جيدة نوعاً ما ضمن الإطار الضيق للمشاريع العالمية التي يمتد نطاقها إلى المستوى القطري. |
E. Problemas de alcance mundial que han surgido después de la aprobación de la Declaración política de 2009 | UN | هاء- التحدِّيات العالمية التي نشأت منذ اعتماد الإعلان السياسي لعام 2009 |
En Europa, por ejemplo, Radio France Internationale, una importante emisora de alcance mundial que no respondió a la encuesta, ha expresado al Departamento de Información Pública, en el marco de otra iniciativa, su disposición a considerar la posibilidad de ceder tiempo de emisión para el proyecto en su red mundial de distribución por satélite. | UN | ففي أوروبا مثلا قامت إذاعة فرنسا الدولية وهي من المؤسسات الإذاعية العالمية التي لم ترد على الاستقصاء بمبادرة مستقلة أعربت فيها لإدارة شؤون الإعلام عن استعدادها لمناقشة إتاحة قدر من وقت الإرسال لهذا المشروع على شبكتها الدولية للتوزيع بالأقمار الصناعية. |
Las comunicaciones se referían a la protección de personas cuyos derechos habían sido infringidos sin las debidas garantías procesales o, más en general, señalaban a la atención de esos gobiernos acontecimientos o fenómenos de alcance mundial que constituían una amenaza para el pleno disfrute de los derechos humanos. | UN | وقد التمست هذه الرسائل تأمين الحماية للأشخاص الذين يُدعى أن حقوقهم قد انتهكت، دونما مراعاة للإجراءات القانونية الواجبة، أو قامت، بصورة أعم، بتوجيه الانتباه إلى الظواهر والتطورات العالمية التي تهدد الحق في التمتع الكامل بحقوق الإنسان. |
La Dependencia de Sistemas de Información ha finalizado recientemente todas las tareas relacionadas con el proceso de reestructuración de las tecnologías de la información y las comunicaciones de la Caja y actualmente gestiona todos los sistemas de alcance mundial que prestan apoyo a más de 140.000 afiliados y beneficiarios en más de 190 países. | UN | 99 - وأنهت وحدة نظم المعلومات مؤخراً جميع المهام المرتبطة بمجهود إعادة تصميم تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المتعلقة بالصندوق وتدير حاليا جميع النظم العالمية التي تقدم الدعم إلى ما يزيد على 000 140 مشترك ومستفيد في أكثر من 190 بلداً. |
Túnez ha emprendido numerosas iniciativas de alcance mundial que recibieron el apoyo de la comunidad internacional, entre ellas la iniciativa de 2002 relativa a la creación de un fondo mundial de solidaridad, la iniciativa de 2003 para promover el derecho de los jóvenes a practicar deportes y ejercicios físicos y la iniciativa para que el 18 de diciembre se declare Día Internacional de la Solidaridad. | UN | 13 - وقال إن تونس قامت بالعديد من المبادرات العالمية التي لقيت دعم المجتمع الدولي، مثل مبادرة عام 2002 المتعلقة بإنشاء صندوق عالمي للتضامن، ومبادرة عام 2003 الرامية إلى تعزيز حق الشباب في ممارسة الرياضة والتدريبات البدنية، والمبادرة الرامية إلى جعل 18 كانون الأول/ديسمبر اليوم الدولي للتضامن. |
ii) Material técnico: análisis y resúmenes de lo acaecido en las reuniones intergubernamentales e interinstitucionales celebradas en la Sede o a las que asiste la Oficina en representación de las comisiones, y formulación de las correspondientes recomendaciones normativas; asesoramiento sobre tendencias, dificultades y oportunidades de alcance mundial que guardan relación con la labor y la orientación de las comisiones regionales; | UN | ' 2` المواد التقنية: توفير التحليل والتجميع الموجز للتطورات ذات الصلة التي تحدث في الاجتماعات الحكومية الدولية والاجتماعات المشتركة بين الوكالات التي تعقد في المقر أو التي يحضرها المكتب نيابة عن اللجان، وكذلك تقديم ما يتصل بهذه التطورات من توصيات بشأن السياسات؛ إسداء المشورة بصدد الاتجاهات والتحديات والفرص العالمية التي لها صلة بأعمال اللجان الإقليمية وأوضاعها؛ |
Puede recurrirse a la experiencia adquirida en otros desafíos de alcance mundial que han requerido intervenciones en gran escala, por ejemplo, el VIH/SIDA y la mejora del acceso a la inmunización, en que las Naciones Unidas han establecido alianzas con todos los interesados pertinentes, incluso del sector privado, para crear una capacidad y una base de financiación importantes que han permitido acometer esas intervenciones en gran escala. | UN | ويمكن استخلاص الدروس من أمثلة أخرى على التحديات العالمية التي تتطلب تدخلات واسعة النطاق، مثلاً في مجال فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز، وفي تحسين الوصول إلى خدمات التحصين، حيث أقامت الأمم المتحدة شراكات مع جميع الجهات المعنية ذات الصلة، بما فيها من القطاع الخاص، لإنشاء قاعدة هامة تتيح القدرة والتمويل اللازمين لتلك التدخلات الواسعة النطاق. |