"alcanzados a ese" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز في هذا
        
    Ofreceré información actualizada sobre los progresos alcanzados a ese respecto en mi próximo informe al Consejo. UN وسأقدم معلومات مستكملة عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريري المقبل إلى المجلس.
    Las orientaciones contribuirán a asegurar que los informes se presenten de manera uniforme, a fin de que el Comité y los Estados partes puedan tener una visión completa de la aplicación de la Convención y los progresos alcanzados a ese respecto. UN فمن شأن المبادئ التوجيهية أن تساعد على ضمان تقديم التقارير بطريقة موحدة، كيما تتمكن اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة عن مدى تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في هذا الشأن.
    Las directrices contribuirán a asegurar que los informes se presenten de manera uniforme, a fin de que el Comité y los Estados partes puedan tener una imagen cabal de la aplicación de la Convención y los progresos alcanzados a ese respecto. UN فمن شأن المبادئ التوجيهية أن تساعد على ضمان تقديم التقارير بطريقة موحدة، كيما تتمكن اللجنة والدول اﻷطراف من الحصول على صورة كاملة عن مدى تنفيذ الاتفاقية والتقدم المحرز في هذا الشأن.
    Por otra parte, Mozambique asigna suma importancia a la representación equitativa de los hombres y las mujeres en la Secretaría y se felicita por los logros alcanzados a ese respecto. UN 23 - وقال من جهة أخرى، إن وفد موزامبيق يولي أهمية كبيرة لتمثيل الرجل والمرأة تمثيلا متكافئا في الأمانة العامة ويشيد بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    El Comité instó también al Gobierno a que estableciera un calendario para esas actividades y a que en su siguiente informe presentara datos sobre los progresos alcanzados a ese respecto. UN كما دعت اللجنة الحكومة إلى وضع إطار زمني لهذه الأنشطة وتوفير معلومات بشأن التقدم المحرز في هذا المجال في التقرير المقبل.
    La Asamblea hizo hincapié en que habría que seguir reforzando la coordinación interinstitucional en la esfera de la gestión y recomendó que los logros alcanzados a ese respecto figuraran en los futuros informes de la Junta. UN وشدّدت الجمعية على ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في مجال الإدارة، وأوصت بأن تعبّر عن التقدم المحرز في هذا الصدد التقارير المقبلة لمجلس الرؤساء التنفيذيين.
    Su delegación celebra los progresos alcanzados a ese respecto. UN ورحب وفده بالتقدم المحرز في هذا المجال.
    La Comisión los invitó a mantenerse informados de los progresos alcanzados a ese respecto (resolución 53/200). UN ودعت اللجنة هذه المنظمات إلى إبقائها على علم بالتقدم المحرز في هذا الصدد )القرار ٥٣/٢٠٠(.
    La Comisión pide al Secretario General que suministre información sobre los adelantos alcanzados a ese respecto en el contexto del proyecto de presupuesto por programas para el bienio 2002–2003. UN وتطلب اللجنة الاستشارية إلى اﻷمين العام تزويدها بمعلومات عن التقدم المحرز في هذا الصدد في إطار الميزانية البرنامجية المقترحة لفترة السنتين ٢٠٠٢-٣٠٠٢.
    3. Hace hincapié en que habría que seguir reforzando la coordinación interinstitucional en la esfera de la gestión, y recomienda que los logros alcanzados a ese respecto figuren en los futuros informes de la Junta de los Jefes Ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN 3 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في مجال الإدارة، وتوصي بأن يشار إلى التقدم المحرز في هذا الصدد في التقارير المقبلة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة.
    Además, en su declaración oral durante el primer período de sesiones ordinario de la Junta Ejecutiva de 2012, la Junta de Auditores hizo observaciones positivas sobre los progresos alcanzados a ese respecto y alentó al Fondo a que mantuviera los avances conseguidos. UN وقد أبدى مجلس مراجعي حسابات الأمم المتحدة في البيان الشفوي الذي قدمه خلال الدورة العادية الأولى للمجلس التنفيذي لعام 2012، تعليقا إيجابيا عن التقدم المحرز في هذا الصدد، وشجع الصندوق على مواصلة ذلك التقدم.
    47. La Comisión pide al Secretario General que adopte medidas encaminadas a dar plena aplicación a los párrafos 34.15, 34.16, 34.17 y 34.26 del Programa 21, prepare propuestas sobre medios de facilitar dicha aplicación e informe a la Comisión en su próximo período de sesiones de los progresos alcanzados a ese respecto, abarcando los siguientes aspectos: UN ٧٤ - وتطلب اللجنـة الــى اﻷميــن العام أن يبدأ في اتخاذ اجراءات تهدف الى التنفيذ الكامل للفقرات ٣٤ - ١٥ و ٣٤ - ١٦ و ٣٤ - ١٧ و ٣٤ - ٢٦ من جدول أعمال القرن ٢١ ، وأن يعد مقترحات بشأن طرق وسبل تيسير هذا التنفيذ، وأن يبلغ اللجنة في دورتها المقبلة بالتقدم المحرز في هذا الصدد.
    4. Observa con preocupación las deficiencias señaladas por la Junta de Auditores en la gestión de los recursos financieros y humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, alienta al Alto Comisionado a que siga aplicando las recomendaciones de la Junta y le pide que informe periódicamente a los órganos rectores competentes sobre los progresos alcanzados a ese respecto; UN 4 - تلاحظ مع القلق جوانب القصور التي حددها مجلس مراجعي الحسابات في إدارة المفوضية للموارد المالية والبشرية، وتحث المفوض السامي على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس وتطلب إليه تقديم تقارير منتظمة إلى مجالس الإدارة المعنية عن التقدم المحرز في هذا الصدد؛
    3. Hace hincapié en que habría que seguir reforzando la coordinación interinstitucional en la esfera de la gestión, y recomienda que los logros alcanzados a ese respecto figuren en los futuros informes de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN 3 - تشدد على ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في مجال الإدارة، وتوصي بأن تعبر عن التقدم المحرز في هذا الصدد التقارير المقبلة لمجلس الرؤساء التنفيذيين لمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق.
    4. Observa con preocupación las deficiencias señaladas por la Junta de Auditores en la gestión de los recursos financieros y humanos de la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados, alienta al Alto Comisionado a que siga aplicando las recomendaciones de la Junta y le pide que informe periódicamente a los órganos rectores competentes sobre los progresos alcanzados a ese respecto; UN 4 - تلاحظ مع القلق جوانب القصور التي حددها مجلس مراجعي الحسابات في إدارة مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين للموارد المالية والبشرية، وتحث المفوض السامي لشؤون اللاجئين على مواصلة تنفيذ توصيات المجلس، وتطلب إليه تقديم تقارير منتظمة عن التقدم المحرز في هذا الصدد إلى مجالس الإدارة المعنية؛
    Cabe también recordar que, en la sección V de la resolución 57/282, la Asamblea hizo hincapié en que habría que seguir reforzando la coordinación interinstitucional en la esfera de la gestión y recomendó que los logros alcanzados a ese respecto figuraran en los futuros informes de la Junta de los jefes ejecutivos del sistema de las Naciones Unidas para la coordinación. UN وينبغي الإشارة إلى أن الجمعية العامة قد شددت، في الجزء الخامس من قرارها 57/282، على ضرورة مواصلة تعزيز التنسيق فيما بين الوكالات في مجال الإدارة وأوصت بأن تعبر التقارير المقبلة لمجلس الرؤساء التنفيذيين عن التقدم المحرز في هذا الصدد.
    Recordando que en la segunda reunión bienal de los Estados sobre la ejecución del Programa de Acción se acogieron con satisfacción los notables progresos alcanzados a ese respecto, al tiempo que se reconoció la necesidad de adoptar más medidas para cumplir los compromisos asumidos en el Programa de Acción, UN وإذ تشير إلى اجتماع الدول الثاني الذي يعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل الذي أعلنت فيه الدول أنها، مع ترحيبها بالتقدم الهام المحرز في هذا الصدد، تسلم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل()،
    15. Reitera su petición a la Comisionada General de que siga modernizando los archivos del Organismo por medio del proyecto de inscripción de los refugiados de Palestina, y de que, en el informe que le presentará en su sexagésimo primer período de sesiones, indique los adelantos alcanzados a ese respecto; UN 15 - تكرر طلبها إلى المفوضة العامة أن تشرع في تحديث محفوظات الوكالة من خلال مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين، وأن تبين التقدم المحرز في هذا المجال في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
    15. Reitera su petición a la Comisionada General de que siga modernizando los archivos del Organismo por medio del proyecto de inscripción de los refugiados de Palestina, y de que, en el informe que le presentará en su sexagésimo primer período de sesiones, indique los adelantos alcanzados a ese respecto; UN 15 - تكرر طلبها إلى المفوضة العامة أن تشرع في تحديث محفوظات الوكالة من خلال مشروع سجلات اللاجئين الفلسطينيين، وأن تبين التقدم المحرز في هذا المجال في تقريرها إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
    Recordando que en la segunda reunión bienal de los Estados sobre la ejecución del Programa de Acción se acogieron con satisfacción los notables progresos alcanzados a ese respecto, al tiempo que se reconoció la necesidad de adoptar más medidas para cumplir los compromisos asumidos en el Programa de Acción, UN وإذ تشير إلى اجتماع الدول الثاني الذي يعقد كل سنتين للنظر في تنفيذ برنامج العمل الذي أعلنت فيه الدول أنها، مع ترحيبها بالتقدم الهام المحرز في هذا الصدد، تسلم بالحاجة إلى اتخاذ إجراءات أخرى للوفاء بالالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل()،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more