"alcanzados desde la" - Translation from Spanish to Arabic

    • المحرز منذ
        
    • التي تحققت منذ
        
    • الذي أحرز منذ
        
    Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. UN وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة اﻷولى للجنة التي عقدت في عام ١٩٨٠.
    Progresos generales alcanzados desde la celebración de la UN التقدم العام المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Dijo que la próxima edición de Estado de la Población Mundial trataría los resultados y los adelantos alcanzados desde la CIPD y las limitaciones y problemas con que se había tropezado. UN وقال إن التقرير القادم عن حالة السكان في العالم سوف يركز على النتائج المحققة والتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الدولي للسكان والتنمية وعلى المعوقات والتحديات المواجهة.
    Sin embargo, nos sentimos alentados por los importantes logros alcanzados desde la adopción del Documento Final de la Cumbre Mundial 2005. UN غير أننا تشجعنا بالإنجازات المهمة التي تحققت منذ اعتماد الوثيقة الختامية للقمة العالمية لعام 2005.
    78. Pese a los enormes progresos tecnológicos alcanzados desde la revolución industrial, algunos países todavía no logran alimentar a su población. UN 78- وبالرغم من التقدم التكنولوجي الهائل الذي أحرز منذ الثورة الصناعية، لا تزال بعض البلدان عاجزة عن إطعام سكانها.
    Progresos alcanzados desde la celebración de la Primera Asamblea Mundial sobre el Envejecimiento UN التقدم المحرز منذ الجمعية العالمية الأولى للشيخوخة
    Esas recomendaciones se basan en los progresos alcanzados desde la celebración de la primera reunión del Comité en 1980. UN وتقوم هذه التوصيات على أساس التقدم المحرز منذ الدورة الأولى للجنة المعقودة في عام 1980.
    Informes analíticos del Secretario General sobre los progresos alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo UN تقارير الأمين العام لاستعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    A continuación se informa sobre los progresos alcanzados desde la presentación de mi último informe al Consejo. UN وفيما يلي وصف للتقدم المحرز منذ تقديم تقريري الأخير إلى المجلس:
    Los miembros del Comité encomiaron los progresos alcanzados desde la celebración de la reunión anterior en lo relacionado con la adopción de medidas conjuntas para encarar los problemas humanitarios. UN وأشاد أعضاء اللجنة بالتقدم المحرز منذ الاجتماع الأخير صوب بذل جهود مشتركة للتصدي للقضايا الإنسانية.
    Celebrar los considerables progresos alcanzados desde la firma del Acuerdo Político y los acuerdos suplementarios. UN " 2 - الترحيب بالتقدم الكبير المحرز منذ توقيع الاتفاق والاتفاقين المكملين له.
    El Director llegó a la conclusión de que los logros alcanzados desde la creación de la Misión, aunque insuficientes, demostraban que si se contaba con la voluntad política de las partes y el compromiso de toda la sociedad era posible mejorar la situación de los derechos humanos en Guatemala. UN وخلص المدير إلى أن التقدم المحرز منذ إقامة البعثة، وإن لم يكن كافيا، فقد أثبت أنه من الممكن، بتوافر اﻹرادة السياسية من الطرفين والتزام المجتمع ككل، تحسين حالة حقوق اﻹنسان في غواتيمالا.
    Hemos visto que, pese a los progresos alcanzados desde la primera Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada hace 20 años, las mujeres y los hombres siguen viviendo en un mundo desigual. UN فرأينا أنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة، المعقود منذ ٢٠ عاما، لا زال الرجال والنساء يعيشون في عالم يخلو من المساواة.
    Hemos visto que, pese a los progresos alcanzados desde la primera Conferencia Mundial sobre la Mujer, realizada hace 20 años, las mujeres y los hombres siguen viviendo en un mundo desigual. UN فرأينا أنه رغم التقدم المحرز منذ المؤتمر العالمي اﻷول المعني بالمرأة، المعقود منذ ٢٠ عاما، لا زال الرجال والنساء يعيشون في عالم يخلو من المساواة.
    De hecho, los adelantos alcanzados desde la Conferencia de Río han sido desalentadores en todas las esferas. UN ٢٥ - وتابع قائلا إن التقدم المحرز منذ مؤتمر ريو كان في الواقع مخيبا لﻵمال في جميع المجالات.
    El Comité recomienda también que en informes ulteriores se incluya el análisis comparado de los progresos alcanzados desde la presentación de los informes anteriores por medio, entre otras cosas, de datos estadísticos por sexo. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تشمل التقارير التالية تحليلا مقارنا للتقدم المحرز منذ التقارير السابقة وذلك من خلال أمور في جملتها تقديم بيانات إحصائية مبوبة حسب نوع الجنس.
    El próximo debate amplio sobre recursos y mecanismos financieros para el desarrollo sostenible tendrá lugar en el examen amplio de los progresos alcanzados desde la Conferencia de las Naciones Unidas sobre el Medio Ambiente y el Desarrollo que tendrá lugar en 2002. UN وستجري المناقشة الشاملة المقبلة بشأن موضوع الموارد والآليات المالية اللازمة للتنمية المستدامة في الاستعراض الشامل في عام 2002، وبشأن التقدم المحرز منذ مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    Se pronunció un discurso en que se aludió la importancia de la Conferencia y se señalaron algunos de los logros alcanzados desde la Sexta Conferencia, sobre todo en relación con sus resoluciones. UN 3 - وأدلي ببيان افتتاحي تطرق إلى أهمية المؤتمر، وأشار إلى بعض الإنجازات التي تحققت منذ المؤتمر السادس ولا سيما فيما يتعلق بالقرارات التي اتخذها ذلك المؤتمر.
    64. Colombia indicó que la comunidad internacional debía reconocer los logros alcanzados desde la independencia y destacó la labor realizada para eliminar la discriminación contra la mujer. UN 64- وأشارت كولومبيا إلى وجوب اعتراف المجتمع الدولي بالإنجازات التي تحققت منذ الاستقلال. وسلّطت الضوء على الجهود المبذولة للقضاء على التمييز ضد المرأة.
    Asimismo resaltaron los resultados alcanzados desde la puesta en marcha del primer programa semestral del Convenio de Cooperación Técnica no reembolsable firmado con el Banco Interamericano de Desarrollo y subrayaron la importancia de dar continuidad a la cooperación con dicho organismo. UN وشددوا كذلك على أهمية النتائج التي تحققت منذ بدء عمل البرنامج النصف سنوي اﻷول لاتفاقية التعاون التقني دون سداد التكاليف المبرمة مع مصرف التنمية للبلدان اﻷمريكية، وأكدوا على أهمية استمرار التعاون مع تلك المنظمة.
    15. Muchas delegaciones destacaron el próximo vigésimo quinto aniversario de la Convención sobre los Derechos del Niño y la contribución del UNICEF a los progresos alcanzados desde la aprobación de la Convención. UN 15 - وسلطت وفود كثيرة الضوء على اقتراب موعد الاحتفال بالذكرى السنوية الخامسة والعشرين لاعتماد اتفاقية حقوق الطفل وعلى مساهمة اليونيسيف في التقدم الذي أحرز منذ اعتمادها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more