"alcanzar dichos objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق تلك الأهداف
        
    • تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية
        
    • تحقيق هذه الأهداف
        
    • بلوغ هذه الأهداف
        
    Sin embargo, podemos ver que falta mucho por hacer para alcanzar dichos objetivos para el año 2015, de acuerdo con lo previsto, y que se deberán intensificar los esfuerzos de los países contribuyentes y de los países beneficiarios. UN ولكن يمكننا أن نرى أنه من أجل تحقيق تلك الأهداف قبل عام 2015 كما هو مزمع، ما زال هناك الكثير مما يلزم فعله، وسيتعين على البلدان المساهمة والمستفيدة أن تبذل معا جهودا مكثفة.
    Otro participante observó que el plan de acción mundial era un mecanismo para que los países pusieran en práctica actividades que les ayudarían a alcanzar dichos objetivos. UN وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف.
    Otro participante observó que el plan de acción mundial era un mecanismo para que los países pusieran en práctica actividades que les ayudarían a alcanzar dichos objetivos. UN وأشار مشارك آخر إلى أن خطة العمل العالمية أداة في يد البلدان لتحقيق الأنشطة التي يمكن أن تساعدها في تحقيق تلك الأهداف.
    Por ello, su delegación espera que el Centro de Información de las Naciones Unidas en Myanmar difunda información sobre las actividades realizadas a nivel local y los importantes avances logrados para alcanzar dichos objetivos. UN وعليه فإن وفده يأمل في أن مركز الأمم المتحدة للإعلام في ميانمار سوف ينشر المعلومات عن الأنشطة التي يتم الاضطلاع بها محليا، والتقدم المحرز نحو تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    También ha intensificado sus actividades en muchas zonas del mundo para contribuir a alcanzar dichos objetivos en los planos local y nacional en Asia, África y América Latina. UN وقد كثفت المنظمة ممارساتها في العديد من مناطق العالم للمساهمة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية على المستويين المحلي والوطني في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية.
    La responsabilidad de alcanzar dichos objetivos depende de la voluntad individual o colectiva de todos los países para realizar los esfuerzos necesarios a fin de cumplirlos. UN إن المسؤولية عن تحقيق هذه الأهداف تقع على عاتق جميع الدول، فرادى أو مجتمعين، وذلك من خلال أنشطة تُدرج في خطة عمل واضحة المعالم تعتمدها الدول وتسهر على تطبيقها وإعطائها الطابع العملي الذي تستوجبه.
    A fin de alcanzar dichos objetivos, la comunidad internacional tendrá que seguir actuando en muchos frentes: UN وينبغي أن يواصل المجتمع الدولي العمل على جبهات عديدة من أجل بلوغ هذه الأهداف:
    Suiza encomia los esfuerzos de la Organización por centrar sus actividades y desarrollar sus competencias básicas y está persuadida de que estas últimas son más indispensables que nunca para alcanzar dichos objetivos. UN وقال إن سويسرا تشيد بجهود اليونيدو الرامية إلى تركيز أنشطتها وتطوير اختصاصاتها الأساسية، التي يتضح بصورة متزايدة أنها لا غنى عنها في تحقيق تلك الأهداف.
    También pide que se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las iniciativas encaminadas a alcanzar dichos objetivos, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وإلى إبراز أحكام الاتفاقية فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    También pide que se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las iniciativas encaminadas a alcanzar dichos objetivos, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى مراعاة المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وإلى إبراز أحكام الاتفاقية فيها، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تدرج في تقريرها الدوري المقبل معلومات عن ذلك.
    Por eso exhorta al Estado parte a que incorpore la perspectiva de género y se remita de forma explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades destinadas a alcanzar dichos objetivos, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج المنظور الجنساني وتجسيد أحكام الاتفاقية صراحة في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وتطلب إلى الدولة الطرف تضمين تقريرها الدوري القادم معلومات عن هذا الموضوع.
    Exhorta al Estado parte a que incorpore una perspectiva de género y se remita de forma explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades destinadas a alcanzar dichos objetivos, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظورٍ جنساني في كافة الجهود الرامية إلى تحقيق تلك الأهداف وأن تعكس هذه الجهود بشكل صريح ما تنص عليه الاتفاقية من أحكام، وتطلب إلى الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide además que, en todas las iniciativas destinadas a alcanzar dichos objetivos, se integre la perspectiva de género y se reflejen explícitamente las disposiciones de la Convención y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور مراعاة الجنسين وإلى إبراز أحكام الاتفاقية بوضوح في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Se recalcó la necesidad de hacer mayores avances a la hora de garantizar la eficacia de la ayuda y de apoyar a los países que se encuentran lejos de alcanzar dichos objetivos pero que reciben relativamente poca asistencia para el desarrollo. UN وتم التأكيد على الحاجة إلى إحراز مزيد من التقدم في ضمان فعالية المعونة ودعم البلدان التي لا تزال بعيدة عن تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية ولكنها لا تتلقى إلا قدرا قليلا نسبيا من المساعدة الإنمائية.
    Exhorta al Estado parte a que incorpore la perspectiva de género y se remita de forma explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades destinadas a alcanzar dichos objetivos, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتدعو إلى إدماج منظور جنساني وتعبير واضح لأحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات عن ذلك في تقريرها الدوري المقبل.
    Pide que se integre la perspectiva de género y se reflejen expresamente las disposiciones de la Convención en todas las iniciativas encaminadas a alcanzar dichos objetivos, y pide al Estado Parte que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وتطالب بإدراج المنظور الجنساني والإشارة إشارة واضحة إلى أحكام الاتفاقية في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وتطلب من الدولة الطرف إدراج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    Exhorta al Estado parte a que incorpore la perspectiva de género y se remita de forma explícita a las disposiciones de la Convención en todas las actividades destinadas a alcanzar dichos objetivos, y le pide que incluya información al respecto en su próximo informe periódico. UN وهي تدعو إلى إدماج المنظور الجنساني في جميع الجهود الرامية إلى تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وإلى أن تكون هذه الجهود انعكاسا صريحا لأحكام الاتفاقية، وتطلب من الدولة الطرف أن تدرج معلومات بهذا الشأن في تقريرها الدوري المقبل.
    De 2003 a 2006, la Asociación Internacional para la Defensa de la Libertad Religiosa hizo todo lo posible por alcanzar dichos objetivos mediante diversas actividades e iniciativas. UN وقد سعت الرابطة الدولية للدفاع عن الحرية الدينية خلال الأعوام من 2003 إلى 2006 إلى تحقيق هذه الأهداف من خلال الاضطلاع بأنشطة وجهود عدّة.
    Señalando que en las consultas ministeriales que se celebrarían durante el actual período de sesiones se abordaría la realización de los Objetivos de Desarrollo internacionalmente acordados en la Declaración del Milenio, manifestó que la lucha para alcanzar dichos objetivos tenía que librarse en los asentamientos humanos, en particular, los barrios de tugurios, donde la rápida urbanización había conducido a un notable aumento de la pobreza. UN 10 - وذكرت أن المشاورات الوزارية التي ستجرى أثناء الدورة الحالية ستركز على تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دولياً لإعلان الألفية. وقالت إن الكفاح من أجل تحقيق هذه الأهداف ينبغي أن ينطلق في المستوطنات البشرية، وبخاصة الأحياء الفقيرة حيث أدى التحضر السريع إلى تزايد الفقر بصورة كبيرة.
    Ante la preocupante falta de progresos en el cumplimiento de los objetivos de desarrollo del Milenio, el Grupo de países en desarrollo sin litoral hace hincapié en la necesidad de intensificar las iniciativas mundiales encaminadas a alcanzar dichos objetivos. UN 36 - وإزاء الانعدام المقلق للتقدم في تنفيذ الأهداف الإنمائية للألفية، تشدد مجموعة البلدان النامية غير الساحلية على ضرورة تكثيف المبادرات العالمية الهادفة إلى بلوغ هذه الأهداف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more