Este nuevo Plan no sólo busca alcanzar el desarrollo económico sino que va mucho más allá. | UN | ولا تسعى هذه الخطة الجديدة إلى تحقيق التنمية الاقتصادية فحسب، وإنما تذهب إلى أبعد من ذلك كثيرا. |
África está dispuesta a movilizar toda su energía y sus recursos humanos y materiales para alcanzar el desarrollo económico y social e instaurar la democracia, la seguridad y la estabilidad en todo el continente, asumiendo plenamente las responsabilidades que le incumben y apoyándose ante todo en sus propios medios. | UN | وها هي اليوم تتأهب لتعبئة جميع طاقاتها وامكاناتها البشرية والمادية في سبيل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية ونشر الديمقراطية واﻷمن والاستقرار في جميع أرجائها. |
Para que las comunidades tengan éxito en sus esfuerzos por alcanzar el desarrollo económico y social, es esencial que exista un sector público que funcione | UN | يعد وجود قطاع عام يعمل بطريقة فعالة شرطا أساسيا ولازما للمجتمعات المحلية في جهودها من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Para alcanzar el desarrollo económico, la cooperación internacional no es suficiente. | UN | ومع ذلك فالتعاون الدولي بمفرده ليس كافيـا لتحقيق التنمية الاقتصادية. |
El apoyo de la India a los esfuerzos subsiguientes de los países africanos por alcanzar el desarrollo económico deriva de nuestro compromiso con la cooperación Sur-Sur y con la causa del desarrollo económico y social y la erradicación de la pobreza. | UN | إن مساندة الهند للجهود اللاحقة التي بذلتها البلدان الافريقية لتحقيق التنمية الاقتصادية إنما هي أمر متجذر في التزامنا بالتعاون بين الجنوب والجنوب، وبقضية التنمية الاقتصادية والاجتماعية واستئصال الفقر. |
La cooperación internacional en el ámbito nuclear es un componente clave de los esfuerzos por alcanzar el desarrollo económico sostenible. | UN | ويشكّل التعاون الدولي في المجال النووي مكونا رئيسيا في الجهود التي تهدف إلى التنمية الاقتصادية المستدامة. |
33. Su país ha renovado los contactos con las instituciones de Bretton Woods y espera con interés la aplicación de medidas que le permitan alcanzar el desarrollo económico sostenible. | UN | ٣٣ - وأنهى كلامه قائلا إن بلده قد جدد اتصالاته بمؤسسات بريتون وودز ويتطلع إلى تنفيذ تدابير لتمكينه من تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Que el primer grupo se haya hecho rico como consecuencia del desarrollo industrial o al revés es discutible; el hecho es que el desarrollo industrial reviste una importancia primordial para alcanzar el desarrollo económico sostenible. | UN | وسواء كانت المجموعة الأولى أصبحت ثرية نتيجة للتنمية الصناعية أو العكس هو الصحيح فهذه نقطة قابلة للأخذ والرد؛ ولكن الحقيقة التي تظل واضحة هي أن التنمية الصناعية لها أهمية بالغة في تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة. |
Por otra parte, Bosnia y Herzegovina ha sido capaz de alcanzar el desarrollo económico y político, con lo que fortalece sus perspectivas de unirse a los proceso de integración euroatlánticos. | UN | ومن ناحية أخرى، تمكنت البوسنة والهرسك من تحقيق التنمية الاقتصادية والسياسية التي تعزز فرصها في الانضمام إلى عمليات التكامل الأوروبي - الأطلسي. |
El desarrollo de los asentamientos humanos debe guiarse por el principio de la sostenibilidad. Deben coordinarse las iniciativas para alcanzar el desarrollo económico, el progreso social y la protección del medio ambiente con la labor sobre el crecimiento demográfico y los asentamientos humanos. | UN | ولا بد لتنمية المستوطنات البشرية أن تلتزم بمبدأ الاستدامة، كما أن الجهود الرامية إلى تحقيق التنمية الاقتصادية والتقدُّم الاجتماعي وحماية البيئة والتعامل مع زيادة السكان ونمو المستوطنات البشرية ينبغي تنسيقها. |
Como se especifica en nuestra política de seguridad en los planos externo e interno, la principal prioridad de mi Gobierno es fomentar una economía dinámica y establecer un sistema de defensa sólido, de manera que podamos lograr nuestro objetivo de alcanzar el desarrollo económico y construir una sociedad democrática. | UN | وكما تحدد سياستنا الخارجية وسياستنا للأمن القومي، فإن حكومة بلدي تركز بصفة رئيسية على بناء اقتصاد حيوي وإنشاء نظام دفاعي قوي لنكون قادرين على بلوغ هدفنا المتمثل في تحقيق التنمية الاقتصادية وبناء مجتمع ديمقراطي. |
También es deseable que se siga mejorando el acceso de los países en desarrollo a la tecnología espacial y fomentando su capacidad para hacer uso de la información que proporcionan la ciencia y tecnología espaciales y sus aplicaciones en aras de alcanzar el desarrollo económico y social y de hacer frente a los ingentes problemas que suponen los desastres y demás obstáculos al desarrollo. | UN | ومن المستصوب أيضا تحسين إمكانية حصول البلدان النامية على تكنولوجيا الفضاء وتنمية قدراتها على الاستفادة من المعلومات التي توفرها علوم وتكنولوجيا الفضاء وتطبيقاتها بغية تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية، والتصدي لتحديات الكوارث الطبيعية وغيرها من عوائق التنمية. |
La Fundación cree firmemente que no se puede alcanzar el desarrollo económico sin la plena participación de la mujer en la vida económica ni tampoco se pueden lograr los objetivos convenidos internacionalmente si no se reconoce que las mujeres son una de las principales partes interesadas. | UN | وتعتقد المؤسسة أنه لا يمكن تحقيق التنمية الاقتصادية دون المشاركة الكاملة للمرأة في الحياة الاقتصادية. ولا يمكن تحقيق الأهداف المتفق عليها دولياً ما لم يتم الاعتراف بالمرأة على أنها من بين أصحاب المصلحة الرئيسيين. |
m) Reconocer y apoyar a las poblaciones indígenas que procuran alcanzar el desarrollo económico y social, con pleno respeto de su identidad, sus tradiciones, sus formas de organización social y sus valores culturales; | UN | )م( الاعتراف بالسكان اﻷصليين ودعم سعيهم الى تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والاحترام الكامل لهويتهم وتقاليدهم وأشكال تنظيمهم الاجتماعي وقيمهم الثقافية؛ |
40. El Sr. YAMANI (Arabia Saudita) dice que el desarrollo industrial es una de las formas más eficientes de alcanzar el desarrollo económico y social, mediante la diversificación de las bases de producción, la creación de nuevas fuentes de ingresos y la transferencia de tecnología. | UN | 40- السيد يماني (المملكة العربية السعودية): قال ان التنمية الصناعية من أكفأ طرق تحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية من خلال تنويع قواعد الانتاج وإيجاد مصادر جديدة للدخل ونقل التكنولوجيا. |
37. El Sr. SUMAYE (Primer Ministro de la República Unida de Tanzanía) dice que la cooperación SurSur es un camino por el que los países en desarrollo pueden optar a fin de alcanzar el desarrollo económico y lograr, por ende, la mitigación de la pobreza. | UN | 37- السيد سوماي (رئيس وزراء جمهورية تنـزانيا المتحدة): قال إن التعاون بين بلدان الجنوب طريق يمكن للبلدان النامية أن تسلكه من أجل تحقيق التنمية الاقتصادية وبالتالي تخفيف حدة الفقر. |
128. Los pequeños Estados insulares en desarrollo pueden tratar de alcanzar el desarrollo económico sostenible mediante un aumento constante de su productividad económica, generando ingresos y empleo y utilizando plenamente sus recursos de forma sostenible, y prestando especial atención a la ordenación sostenible de sus recursos humanos y naturales. | UN | 128 - وتملك الدول الجزرية الصغيرة النامية القدرة على تحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة عن طريق زيادة التنمية الاقتصادية باطراد، وتوليد الدخل وفرص العمل، والاستخدام الكامل لمواردها بطريقة مستدامة، وإيلاء عناية خاصة للإدارة المستدامة لمواردها الطبيعية والبشرية. |
Los países en desarrollo ya estaban esforzándose en cada uno de ellos, con sus escasos recursos, en alcanzar el desarrollo económico sostenible y esos países no podían asumir otros compromisos en virtud del nuevo instrumento. | UN | وأوضح أن البلدان النامية تبذل بالفعل جهوداً على الصعيد المحلي، بما لديها من موارد محدودة، لتحقيق التنمية الاقتصادية المستدامة، وليس من الممكن أن تتحمل هذه البلدان التزامات جديدة بموجب الصك الجديد. |
La energía para usos industriales, que es uno de los requisitos esenciales para alcanzar el desarrollo económico y social y mejorar la calidad de vida de las personas, plantea también retos especiales. | UN | يضاف إلى ذلك الطاقة الصناعية، التي هي أحد الشروط الأساسية لتحقيق التنمية الاقتصادية والاجتماعية والارتقاء بمستوى الحياة البشرية، تشكّل بدورها تحديات كبرى. |