"alcanzar el equilibrio entre" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق التوازن بين
        
    Se debe alcanzar el equilibrio entre las actividades promocionales y reglamentarias del OIEA. UN وذَكَر أنه ينبغي تحقيق التوازن بين الأنشطة الترويجية والأنشطة التنظيمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    Se debe alcanzar el equilibrio entre las actividades promocionales y reglamentarias del OIEA. UN وذَكَر أنه ينبغي تحقيق التوازن بين الأنشطة الترويجية والأنشطة التنظيمية للوكالة الدولية للطاقة الذرية.
    El Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas del Comité Administrativo de Coordinación y la Comisión de Administración Pública Internacional deberán supervisar los progresos de las políticas de personal orientadas a alcanzar el equilibrio entre los géneros. UN وينبغي أن تقوم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية برصد التقدم في سياسات تعيين الموظفين الهادفة إلى تحقيق التوازن بين الجنسين.
    El Comité Consultivo en Cuestiones Administrativas del Comité Administrativo de Coordinación y la Comisión de Administración Pública Internacional deberán supervisar los progresos de las políticas de personal orientadas a alcanzar el equilibrio entre los géneros. UN وينبغي أن تقوم اللجنة الاستشارية المعنية بالمسائل اﻹدارية ولجنة الخدمة المدنية الدولية برصد التقدم في سياسات تعيين الموظفين الهادفة الى تحقيق التوازن بين الجنسين.
    Hay unos cuantos terrenos interrelacionados e interdependientes en los que es necesario efectuar cambios para dar una perspectiva operativa al consenso internacional en torno al desarrollo y poder alcanzar el equilibrio entre los objetivos del desarrollo y las limitaciones que la mundialización impone. UN ولاحظ أن هناك بعض المجالات المترابطة والمتداخلة التي يلزم التغيير فيها من أجل إعطاء منظور عملي لتوافق الآراء الدولي الخاص بالتنمية، وتمكين تحقيق التوازن بين أهداف التنمية وقيود العولمة.
    La clave para lograr esta armonización consiste en no contraponer la conservación a la utilización y favorecer, en cambio, el concepto de la conservación y utilización sostenibles de los bosques y los recursos forestales a fin de alcanzar el equilibrio entre la conservación y la utilización de los recursos. UN والسبيل إلى تحقيق هذه المواءمة يكمن في تفادي تعارض الحفظ مع الاستغلال، من أجل تبني مفهوم استدامة حفظ واستغلال الغابات والموارد الحرجية، الذي يرمي إلى تحقيق التوازن بين حفظ الموارد واستخدامها.
    La UNISERV cree que alcanzar el equilibrio entre los géneros debería haber sido uno de los objetivos de la planificación estratégica de la fuerza de trabajo. UN ويرى اتحاد موظفي الأمم المتحدة المدنيين الدوليين أن تحقيق التوازن بين الجنسين ينبغي أن يكون أحد أهداف التخطيط الاستراتيجي للقوى العاملة.
    Entre las estrategias de la CEPAL encaminadas a alcanzar el equilibrio entre hombres y mujeres también figura un programa de orientación para los nuevos funcionarios y un plan de capacitación del personal directivo en cuestiones de género que abarca las políticas en esta esfera y la cuestión del acoso, incluido el acoso sexual. UN وتشمل أيضا استراتيجيات اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الهادفة إلى تحقيق التوازن بين الجنسين برنامجا توجيهيا للموظفين الجدد وتدريب كبار الموظفين في مجال التوعية الجنسانية، ويغطي التدريب السياسات الجنسانية والتحرش، بما في ذلك التحرش الجنسي.
    El desastre acaecido en Haití representó una oportunidad para reflexionar, por una parte, sobre cómo alcanzar el equilibrio entre el respeto a la soberanía y la responsabilidad primaria del Estado afectado y, por otra parte, sobre la necesidad de garantizar la protección y el respeto a la dignidad de su población. UN وأوضح أن الكارثة التي أصابت هايتي سلطت الضوء على ضرورة التفكير في كيفية تحقيق التوازن بين احترام السيادة والمسؤولية الأساسية للدولة المتضررة، من جهة أولى، وضرورة ضمان الحماية للسكان وكفالة كرامتهم من جهة ثانية.
    El Grupo ve con gran preocupación los insuficientes progresos realizados por las organizaciones del régimen común para alcanzar el equilibrio entre los géneros, en particular en la categoría D-1 y categorías superiores. UN ٢٤ - واختتمت السيدة ريوس كلمتها قائلة إن المجموعة لديها مخاوف حقيقية إزاء عدم كفاية التقدم الذي أحرزته مؤسسات النظام الموحد نحو تحقيق التوازن بين الجنسين، لا سيما في الرتبة مد-1 وما فوقها.
    Preocupaba además al Comité que en Suiza se hubiera rechazado sistemáticamente la adopción de cuotas con el fin de alcanzar el equilibrio entre los géneros en la vida política. UN وأعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة أيضاً عن قلقها لأن اعتماد نظام الحصص في الحياة السياسية الرامي إلى تحقيق التوازن بين الجنسين قد لقي رفضاً بانتظام في سويسرا(71).
    En esta época de rápido desarrollo de las tecnologías de la comunicación, a veces ha resultado difícil alcanzar el equilibrio entre la igualmente importante libertad de expresión (y el correspondiente derecho a la información), por un lado, y las exigencias de un juicio justo (con una judicatura independiente e imparcial), por el otro. UN ففي هذا المجال الذي تتطور فيه تكنولوجيات الاتصال بسرعة، يصعب أحياناً تحقيق التوازن بين حرية التعبير )وحرية الاعلام المقابلة لها( من جهة، ومتطلبات المحاكمة العادلة )التي من ملامحها استقلال ونزاهة القضاء( التي تعادلها في اﻷهمية من جهة أخرى.
    m) Instar al sistema de las Naciones Unidas a intensificar sus esfuerzos para alcanzar el equilibrio entre los géneros en los nombramientos a nivel mundial, regional y de país para llenar puestos que afectan a las actividades operacionales para el desarrollo, incluidos los puestos de las categorías altas (D-1 y D-2) y los puestos de coordinador residente; UN (م) تشجيع منظومة الأمم المتحدة على تكثيف جهودها من أجل تحقيق التوازن بين الجنسين في التعيينات على الصُّعد العالمية والإقليمية والقطرية في المناصب التي تؤثر في الأنشطة التنفيذية لأغراض التنمية بما في ذلك الوظائف الإدارية العليا (مد-1 ومد-2)، ووظائف المنسقين المقيمين؛
    64. En su informe de 1995 (E/CN.4/1995/39, párr. 61), el anterior Relator Especial señalaba lo siguiente: " En esta época de rápido desarrollo de las tecnologías de la comunicación, a veces ha resultado difícil alcanzar el equilibrio entre la igualmente importante libertad de expresión (y el correspondiente derecho a la información), por un lado, y las exigencias de un juicio justo (con una judicatura independiente e imparcial), por el otro " . UN 64- أشار المقرر الخاص السابق، في تقريره لعام 1995 (E/CN.4/1995/39، الفقرة 61)، إلى أنه: " في ظل التطور السريع الذي نشهده حالياً في مجال تكنولوجيا الاتصال، يصعب أحياناً تحقيق التوازن بين حرية التعبير (وحرية الإعلام المتصلة بها)، ومتطلبات المحاكمة العادلة (التي تقتضي استقلال ونزاهة القضاء) " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more