"alcanzar esas metas" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق هذه الأهداف
        
    • تحقيق تلك الأهداف
        
    • بلوغ هذه الأهداف
        
    • بتحقيق هذه الأهداف
        
    Las Naciones Unidas y la comunidad internacional deben seguir acompañando a los países centroamericanos en sus empeños por alcanzar esas metas. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يواصل مصاحبة بلدان أمريكا الوسطى في جهودها الرامية إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Espero contar con la colaboración de todos ustedes para perfeccionar este planteamiento a medida que vayamos haciendo avances para alcanzar esas metas. UN وآمل أن تتعاونوا معي في العمل من أجل صقل هذه الرؤية ونحن نتقدم قدماً صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Espero contar con la colaboración de todos ustedes para perfeccionar este planteamiento a medida que vayamos haciendo avances para alcanzar esas metas. UN وآمل أن تتعاونوا معي في العمل من أجل صقل هذه الرؤية ونحن نتقدم قدماً صوب تحقيق هذه الأهداف.
    Esperamos que la estrategia nos ayude, en los próximos años, a realizar importantes progresos para alcanzar esas metas. UN ويحدونا الأمل أن تساعدنا هذه الاستراتيجية على تحقيق تقدم كبير صوب تحقيق تلك الأهداف خلال السنوات المقبلة.
    Belarús espera convertirse en miembro del Consejo Económico y Social y estamos dispuestos a trabajar arduamente para ayudarlo a alcanzar esas metas. UN وتأمل بيلاروس أن تصبح عضواً في المجلس الاقتصادي والاجتماعي، ونحن مستعدون للعمل بجد لمساعدته على تحقيق تلك الأهداف.
    Ahora bien, establecer metas ya no bastaba. Había llegado el momento de actuar y de alcanzar esas metas. UN إلا أن تحديد الأهداف لم يعد كافياً، بل لا بد الآن من السعي إلى بلوغ هذه الأهداف.
    Reafirmamos enérgicamente nuestra determinación de alcanzar esas metas y objetivos y de ofrecer a esta generación y a las futuras generaciones de niños las oportunidades que fueron denegadas a sus padres. UN ونحن نعيد التأكيد بشدة على التزامنا بتحقيق هذه الأهداف والغايات، وأن نتيح لهذا الجيل وللأجيال المقبلة من الأطفال الفرص التي حرم منها آباؤهم.
    También se ha abordado el marco de mediano plazo para alcanzar esas metas en el período de 2002 a 2005. UN كما تم وضع الاطار المتوسط الأجل لغرض تحقيق هذه الأهداف على مدى الفترة 2002 إلى 2005.
    Los Estados Miembros se han quedado cortos en sus aspiraciones a alcanzar esas metas. UN وقصرت الدول الأعضاء عن بلوغ طموحها إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Egipto va a trabajar con mucha energía y esperanza con el fin de lograr esos objetivos. Trabajaremos para que las partes entablen negociaciones, sin más demora ni maniobra, con miras a alcanzar esas metas. UN سوف تمضي بلادي مصر في العمل من أجل تحقيق هذه الأهداف بكل النشاط والأمل وستدفع بقوة نحو عودة الأطراف للمفاوضات دون مراوغات أو تأخير لتحقيق هذه الأهداف.
    La delegación se había propuesto investigar la contribución de las Naciones Unidas al logro de los Objetivos de Desarrollo del Milenio y observar cómo los organismos de las Naciones Unidas ayudaban a los gobiernos a alcanzar esas metas. UN وقد أراد الوفد أن يفهم مساهمة الأمم المتحدة في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية، وأن يلاحظ الكيفية التي تدعم بها وكالات الأمم المتحدة الحكومات في تحقيق هذه الأهداف.
    La coyuntura actual parecería exigir la misma visión y el reconocimiento de que la paz, la estabilidad y la prosperidad son indivisibles y que para alcanzar esas metas se requieren medidas decisivas y reformas fundamentales. UN والأزمة الراهنة تحتاج فيما يبدو إلى نفس النوع من التركيز والتسليم بأن السلام والاستقرار والرخاء وحدة لا تتجزأ وبأن تحقيق هذه الأهداف يحتاج إلى إجراءات حاسمة وإصلاحات أساسية.
    En la Declaración se esboza un marco en el que avanzar en materia de bienestar, derechos, libertad y seguridad para todos los seres humanos, y los ODM son un conjunto de resultados concretos y mensurables en el camino para alcanzar esas metas. UN ويحدِّد الإعلان الخطوط العريضة لإطارٍ الغرضُ منه دفع عجلة التقدّم في سبيل تحقيق الرفاه والحقوق والحريات والأمن لجميع البشر. وتشكـِّل الأهداف الإنمائية للألفية مجموعة نواتج ملموسة وقابلة للقياس في إطار السعي إلى تحقيق هذه الأهداف.
    Si bien el artículo 14 establece la necesidad de que las mujeres rurales alcancen la igualdad y la equidad en el desarrollo y el mantenimiento de los recursos rurales, en el informe se ponen de relieve muchos problemas que les impiden alcanzar esas metas. UN وفيما تكفل المادة 14 للمرأة الريفية سُبُل الحصول على المساواة والإنصاف في التنمية وفي إدامة الموارد الريفية، فقد سُلِّطَت الأضواء على كثير من المشاكل في التقرير التي تحول بين المرأة وبين تحقيق هذه الأهداف.
    Necesitamos trabajar con asociados que nos puedan ayudar a alcanzar esas metas. UN إننا بحاجة إلى العمل مع الشركاء الذين يمكنهم أن يساعدونا في تحقيق تلك الأهداف.
    Además, también deben movilizar los recursos financieros necesarios, actuar para establecer un sistema claro de rendición de cuentas de los gobiernos y concentrarse en la concienciación sobre la importancia de alcanzar esas metas. UN كما عليها أن تحشد مواردها المالية اللازمة وتعمل على بناء نظام مساءلة حكومية واضح، وتركِّز على زيادة الوعي بأهمية تحقيق تلك الأهداف.
    Para alcanzar esas metas, su Gobierno cuenta con las Naciones Unidas para recibir ayuda que le permita abordar los problemas que se plantean y obtener asistencia bilateral y multilateral para el desarrollo. UN وقال إن حكومته تعتمد في السعي إلى تحقيق تلك الأهداف على الأمم المتحدة لتساعد تنزانيا على معالجة المسائل التي تواجهها وضمان الحصول على المساعدة الإنمائية الثنائية والمتعددة الأطراف.
    53. A nivel mundial, la promoción contribuye a que la comunidad internacional y los medios de comunicación internacionales tengan conciencia de la importancia de los objetivos de la Conferencia para lograr el desarrollo sostenible, y del papel y los programas del FNUAP para alcanzar esas metas. UN 54 - وعلى الصعيد العالمي، تسهم الدعوة في كفالة تبصير المجتمع الدولي ووسائط الإعلام الدولية بما لتحقيق أهداف المؤتمر من أهمية في تحقيق التنمية المستدامة، وبدور صندوق الأمم المتحدة للسكان وبرامجه في تحقيق تلك الأهداف.
    Destacó la importancia de elaborar una " agenda " completa y no limitarse a fijar " objetivos " , señalando la necesidad de analizar no solo las metas, sino también los procesos, los instrumentos, los medios, las políticas y los indicadores que permitirían alcanzar esas metas. UN وبيّن أهمية تحديد " خطة " شاملة وليس مجرد " أهداف " ، مشيراً إلى ضرورة ألا يقتصر النقاش على الأغراض فحسب بل أن يشمل أيضاً العمليات والأدوات والوسائل والسياسات والمؤشرات التي تمكن من تحقيق تلك الأهداف.
    Es imposible hablar de alcanzar esas metas sin reconocer y reafirmar el papel fundamental de las Naciones Unidas. UN ويتعذّر أن نتكلم عن بلوغ هذه الأهداف بدون الاعتراف بالدور الحاسم للأمم المتحدة وتأكيده.
    Otra novedad en esta estrategia es el establecimiento de metas para un período de 10 años y la ampliación del papel del UNICEF para crear impulso y alcanzar esas metas de un modo sostenible. UN ومما استجد أيضا في هذه الاستراتيجية تحديد أهداف على مدى فترة من عشر سنوات، والدور الأوسع نطاقا لليونيسيف في التحفيز على بلوغ هذه الأهداف على نحو مستدام.
    En la actualidad, el Instituto apoya al Gobierno en la aplicación del plan de economía ecológica, lo que incluye la definición de objetivos concretos en diferentes sectores y regiones y la evaluación de las políticas necesarias para alcanzar esas metas, teniendo en cuenta las dificultades de ejecución. UN وحاليا، تقدم المؤسسة الدعم للحكومة في تنفيذ خطة الاقتصاد الأخضر، بما في ذلك تحديد أهداف ملموسة على صعيد مختلف القطاعات والمناطق وتقييم السياسات اللازمة، مع مراعاة العقبات التي تعوق التنفيذ، من أجل بلوغ هذه الأهداف.
    Reafirmamos enérgicamente nuestra determinación de alcanzar esas metas y objetivos y de ofrecer a esta generación y a las futuras generaciones de niños las oportunidades que fueron denegadas a sus padres. UN ونحن نعيد التأكيد بشدة على التزامنا بتحقيق هذه الأهداف والغايات، وأن نتيح لهذا الجيل وللأجيال المقبلة من الأطفال الفرص التي حرم منها آباؤهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more