La práctica totalidad del mandato de la FAO consiste en alcanzar la seguridad alimentaria y, por consiguiente, promover la seguridad humana. | UN | إن ولاية الفاو بالكامل تقريبا موجهة نحو المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي وبالتالي المساعدة في النهوض بالأمن البشري. |
Esta labor renovó el impulso político para incrementar el nivel de inversión en medidas para alcanzar la seguridad alimentaria y la nutrición con el fin de erradicar el hambre. | UN | ووفر هذا العمل الزخم السياسي لزيادة الاستثمارات في التدابير الهادفة إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذية للقضاء على الجوع. |
El objetivo principal del Equipo de Tareas es promover una respuesta global y homogénea al desafío de alcanzar la seguridad alimentaria mundial. | UN | والهدف الرئيسي لفرقة العمل هو تعزيز مواجهة شاملة وموحدة للتحدي المتمثل في تحقيق الأمن الغذائي العالمي. |
Los esfuerzos por alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional sostenible se orientan y basan en 10 principios: | UN | وتستند الجهود الرامية إلى تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي المستدام إلى المبادئ العشرة التالية وتسترشد بها: |
El camino a seguir: mantener el impulso mundial en torno a un enfoque amplio para alcanzar la seguridad alimentaria mediante el desarrollo agrícola | UN | رابعا - سبل المضي قدماً: الحفاظ على الزخم العالمي بشأن اتباع نهج شامل لتحقيق الأمن الغذائي من خلال التنمية الزراعية |
Los recursos hídricos y agrarios deben aprovecharse en la mayor medida posible a fin de alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | فالموارد الزراعية والمائية ينبغي أن تُستغل على أكمل نحو ممكن من أجل تحقيق الأمن الغذائي. |
91. La Cumbre Mundial Social se fijó el objetivo de alcanzar la seguridad alimentaria para todos. | UN | 91- وحدد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية هدف تحقيق الأمن الغذائي للجميع. |
Tras apuntar que la mayoría de las mujeres trabajan en la agricultura, la oradora dice que deben revisarse las políticas y estrategias agrícolas a fin de alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | وأشارت إلى أن معظم النساء يعملن في الزراعة فقالت إنه يجب إعادة النظر في السياسات والاستراتيجيات الزراعية بغية ضمان تحقيق الأمن الغذائي. |
Tomamos nota de las iniciativas recientes y continuaremos movilizando recursos para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a alcanzar la seguridad alimentaria y energética. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الأخيرة، وسنواصل تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
Tomamos nota de las iniciativas recientes y continuaremos movilizando recursos para ayudar a los países en desarrollo, en particular a los países menos adelantados, a alcanzar la seguridad alimentaria y energética. | UN | ونحيط علما بالمبادرات الأخيرة، وسنواصل تعبئة الموارد لمساعدة البلدان النامية، ولا سيما أقل البلدان نموا، على تحقيق الأمن الغذائي وأمن الطاقة. |
El Presidente integró el comité directivo del Consejo Consultivo sobre los Alimentos y participó en debates sobre cómo alcanzar la seguridad alimentaria y nutricional. | UN | كان الرئيس عضواً في اللجنة التوجيهية للمجلس الاستشاري للغذاء وشارك في المناقشات التي تناولت كيفية تحقيق الأمن الغذائي والتغذوي. |
Es importante desarrollar las actividades comerciales relacionadas con la agricultura a fin de alcanzar la seguridad alimentaria como etapa hacia la reducción de la pobreza: los donantes deberían reflexionar detenidamente al respecto. | UN | وأكَّد على أهمية تطوير الأنشطة التجارية ذات الصلة بالزراعة من أجل تحقيق الأمن الغذائي كخطوة نحو الحد من الفقر: وينبغي للجهات المانحة التفكير في هذه النقطة تفكيرا جادا. |
Los países deberían considerar la posibilidad de establecer un sistema de innovaciones agrícolas sostenibles como eje de un enfoque general sobre políticas a fin de alcanzar la seguridad alimentaria y la sostenibilidad medioambiental. | UN | ينبغي أن تنظر البلدان في وضع نظام ابتكاري للزراعة المستدامة في صميم نهج شامل في مجال السياسات من أجل تحقيق الأمن الغذائي والاستدامة البيئية. |
Su Gobierno sigue adhiriéndose al principio de compartir con otros su experiencia y conocimientos con el fin de determinar los criterios más eficientes para alcanzar la seguridad alimentaria y desarrollar la agricultura sostenible. | UN | وقال إن بلاده لا تزال ملتزمة بمبدأ تقاسم خبرتها ومعارفها الفنية مع الآخرين لتحديد النهج الأكثر كفاءة لضمان تحقيق الأمن الغذائي وتنمية الزراعة المستدامة. |
181. Uno de los problemas que enfrenta el país para alcanzar la seguridad alimentaria es el frágil acceso de los consumidores a los alimentos, lo que tiene que ver con la relación entre el ingreso familiar y el nivel de precios, que es lo que establece el poder de compra. | UN | 181- وإحدى المشاكل التي يواجهها البلد من أجل تحقيق الأمن الغذائي هي ضعف إمكانية حصول المستهلكين على الأغذية، وهو أمر يرجع إلى العلاقة بين دخل الأسرة ومستوى الأسعار وهو ما يحدد القوة الشرائية. |
23. Reconociendo el alcance de la pobreza en las regiones montañosas, destacamos el papel esencial de las zonas de montaña y su potencial respecto de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles con objeto de alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | 23 - اعترافا بمدى انتشار الفقر في المناطق الجبلية، فإننا نؤكد الدور الحيوي للمناطق الجبلية وإمكانياتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة، لأجل تحقيق الأمن الغذائي. |
Para combatir la pobreza se procurará: consolidar la estabilidad del marco macroeconómico; promover un crecimiento económico sostenido y equilibrado; preparar un presupuesto con partidas de gastos apropiadas para las inversiones de rehabilitación; elaborar estrategias sectoriales; alcanzar la seguridad alimentaria en las ciudades y en las zonas rurales; y apoyar las iniciativas comunitarias. | UN | وسيُضطلع بما يلي لمكافحة الفقر: دعم استقرار سوق الاقتصاد الكلي؛ تشجيع النمو الاقتصادي المستدام والمتوازن؛ إعداد ميزانية تشمل وجوه إنفاق مواتية لاستثمارات الإصلاح؛ وضع استراتيجيات قطاعية؛ تحقيق الأمن الغذائي في المدن والمناطق الريفية؛ دعم المبادرات المجتمعية. |
23. Reconociendo el alcance de la pobreza en las regiones montañosas, destacamos el papel esencial de las zonas de montaña y su potencial respecto de la agricultura y el desarrollo rural sostenibles con objeto de alcanzar la seguridad alimentaria. | UN | 23 - اعترافا بمدى انتشار الفقر في المناطق الجبلية، فإننا نؤكد الدور الحيوي للمناطق الجبلية وإمكانياتها في التنمية الزراعية والريفية المستدامة، لأجل تحقيق الأمن الغذائي. |
- Colaboración en las actividades iraquíes encaminadas a alcanzar la seguridad alimentaria mediante la rehabilitación de las zonas degradadas y la mejora de la productividad de los pastizales y, por consiguiente, del ganado que pasta en esas zonas; | UN | - المساهمة في تحقيق الأمن الغذائي من خلال إعادة تأهيل المناطق المتضررة وزيادة الإنتاجية الرعوية وبالتالي إنتاجية الثروة الحيوانية الموجودة فيها. |
Como medio de alcanzar la seguridad alimentaria se están explorando los avances tecnológicos, la mecanización de la agricultura y cultivos de mayor rendimiento. | UN | ويجري الآن استكشاف أوجه التقدم التكنولوجي، والميكنة الزراعية، وتنويعة أوسع من المحاصيل، كوسائل لتحقيق الأمن الغذائي. |
Las intervenciones conexas de las Naciones Unidas estaban orientadas a promover las actitudes institucionales, identificar recursos para alcanzar la seguridad alimentaria y un medio ambiente seguro, y proporcionar servicios para las personas pobres y vulnerables. | UN | ومن مرامي تدخلات الأمم المتحدة ذات الصلة بذلك تعزيز المهارات المؤسسية وتحديد الموارد الكفيلة بتحقيق الأمن الغذائي وتهيئة بيئة مأمونة وتقديم الخدمات إلى الفقراء والضعفاء. |