A fin de alcanzar los logros previstos, la UNPOS necesita unos recursos adicionales por un importe de 3.046.200 dólares, como se explica a continuación: | UN | ومن أجل تحقيق الإنجازات المتوقعة، يحتاج المكتب السياسي إلى موارد إضافية قدرها 200 046 3 دولار، كما هو موضح أدناه: |
Los productos efectivos representan las contribuciones hechas por la Fuerza para alcanzar los logros previstos durante el mismo período. | UN | وتمثل النواتج الفعلية إسهامات القوة في تحقيق الإنجازات المتوقعة خلال فترة الأداء. |
Estos productos representan los resultados concretos que han de constituir los jalones necesarios para alcanzar los logros proyectados. | UN | وتمثل هذه النتائج المنجزات الملموسة التي يتعين تحقيقها باعتبارها دعائم رئيسية للمضي قدماً في سبيل تحقيق الإنجازات. |
Los recursos extrapresupuestarios revisten importancia crítica para que la Comisión pueda alcanzar los logros previstos en su programa de trabajo. | UN | وللموارد الخارجة عن الميزانية دور جوهري في تحقيق اللجنة للإنجازات المتوقعة في إطار برنامج العمل. |
Cada subprograma incluye la estrategia a utilizar para alcanzar los logros previstos. | UN | ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب استخدامها لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Dentro de este objetivo general, la MONUC contribuirá, en el período que abarca el presupuesto, a alcanzar los logros previstos produciendo los productos clave respectivos que se indican en los marcos que figuran más adelante. | UN | 6 - وضمن حدود هذا الهدف العام، ينتظر أن تساهم البعثة، أثناء فترة الميزانية، في تحقيق عدد من الإنجازات من خلال تنفيذ النواتج الرئيسية المتصلة بها والمبينة في أطر العمل الواردة أدناه. |
La supervisión garantiza la realización de las actividades planificadas con el fin de alcanzar los logros previstos. | UN | ويكفل الرصد التحقق من الاضطلاع بالأنشطة المخطط لها ومن أنها في سبيلها نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة. |
La estrategia para alcanzar los logros previstos es la siguiente: | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة: |
La estrategia para alcanzar los logros previstos es la siguiente: | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة: |
La estrategia para alcanzar los logros previstos es la siguiente: | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة: |
La estrategia para alcanzar los logros previstos es la siguiente: | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة: |
La estrategia para alcanzar los logros previstos es la siguiente: | UN | وترد فيما يلي الاستراتيجية الرامية إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة: |
La Sección de Asuntos Jurídicos contribuye a alcanzar los logros previstos y apoya los productos en cada uno de los cinco componentes de la Misión. | UN | 18 - يسهم قسم الشؤون القانونية في تحقيق الإنجازات المتوقعة ويدعم النواتج في كل من أطر عمل العناصر الخمسة. |
La Oficina de Información Pública contribuye a alcanzar los logros previstos y apoya los productos de los componentes 1, 2, 3 y 4. | UN | 45 - يسهم مكتب الإعلام في تحقيق الإنجازات المتوقعة ويدعم النواتج في إطار عمل العناصر 1، و 2، و 3، و 4. |
Esos nuevos arreglos ayudarán a los organismos de ejecución a centrar sus actividades en alcanzar los logros, los resultados y las repercusiones previstos. | UN | ومن شأن الترتيبات الجديدة أن تساعد الكيانات القائمة بالتنفيذ على التركيز بصورة أوثق على تحقيق الإنجازات والنتائج المتوقعة وتحقيق التأثيرات المتوقعة. |
Se intentará equilibrar la labor normativa y operacional para alcanzar los logros previstos en las políticas y los programas. | UN | وستبذل الجهود لتحقيق التوازن بين العمل المعياري والعمل التنفيذي لضمان فعالية تحقيق الإنجازات المتوقعة على صعيدي السياسة والبرنامج. |
La CESPAP realizó un examen riguroso del valor añadido de las publicaciones para alcanzar los logros previstos de cada subprograma dentro del programa de trabajo. | UN | تجري اللجنة استعراضا دقيقا للقيمة التي تضيفها المنشورات إلى تحقيق الإنجازات المتوقعة لكل برنامج فرعي في إطار برنامج العمل. |
La Misión en general está en condiciones de alcanzar los logros previstos especificados en el marco lógico de su mandato. | UN | 11 - وتتجه البعثة إجمالا نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة على نحو ما حددها الإطار المنطقي لولايتها. |
Por lo general, la Misión sigue estando en camino de alcanzar los logros previstos detallados en el marco lógico. | UN | 10 - لا تزال البعثة بشكل عام تمضي على المسار الصحيح نحو تحقيق الإنجازات المتوقعة المفصلة في الإطار المنطقي. |
En 2008-2009, los servicios de asesoramiento y la capacitación seguirán contribuyendo a alcanzar los logros previstos del subprograma mediante la prestación de asistencia técnica específica en relación con el papel normativo y analítico de la organización. | UN | وستواصل الخدمات الاستشارية والتدريب في الفترة 2008-2009 تقديم الدعم للإنجازات المتوقعة للبرنامج الفرعي من خلال توفير احتياجات المساعدة التقنية المتخصصة المتصلة بالدور المعياري والتحليلي للمنظمة. |
Cada subprograma incluye la estrategia que se habrá de utilizar para alcanzar los logros previstos. | UN | ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
Dentro de este objetivo general, la MONUC contribuirá, en el período presupuestario que abarca el presente informe, a alcanzar los logros previstos, que han sido examinados por la Asamblea General en el marco del presupuesto inicial para 2004-2005 de la Misión (A/58/701) y que no se han modificado, produciendo los productos clave respectivos. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف العام، ستساهم البعثة، خلال فترة الميزانية، في تحقيق عدد من الإنجازات المتوقعة التي استعرضتها الجمعية العامة في سياق ميزانية البعثة الأولية للفترة 2004/2005 (A/58/701) ولا تزال على حالها، وذلك من خلال إنجاز عدد من النواتج الرئيسية ذات الصلة. |
El oficial médico ayuda a alcanzar los logros Nos. 2 y 3 efectuando reconocimientos médicos y facilitando autorizaciones al personal destinado a una misión, ofreciendo consultas antes y después de la misión y expidiendo certificados de licencia de enfermedad. | UN | سيسهم الموظف الطبي في تحقيق الإنجازين 2 و 3 بإجراء الفحوص الطبية والإجازة الطبية للموظفين الملتحقين بالبعثات، وتقديم استشارات طبية قبل الذهاب إلى البعثة والعودة منها والتصديق على طلبات الإجازات المرضية. |