"alcanzar un crecimiento económico" - Translation from Spanish to Arabic

    • تحقيق نمو اقتصادي
        
    • تحقيق النمو الاقتصادي
        
    • إلى نمو اقتصادي
        
    • وتحقيق نمو اقتصادي
        
    El marco se basa en el objetivo global del Gobierno de alcanzar un crecimiento económico rápido y sostenible que beneficie a la población de Kosovo. UN ويستند الإطار إلى هدف الحكومة الشامل المتمثل في تحقيق نمو اقتصادي سريع ومستدام لصالح شعب كوسوفو.
    En la India, el propósito primordial es alcanzar un crecimiento económico sostenible, incluyente y equitativo que beneficie a todos los sectores de la sociedad. UN وينصب التركيز الأساسي في الهند على تحقيق نمو اقتصادي مستدام منصف شامل للجميع تستفيد منه جميع شرائح المجتمع.
    Para alcanzar un crecimiento económico inclusivo, equitativo y sostenido, también es necesario centrarse en los objetivos sociales; la sostenibilidad social es un requisito. UN وكذلك يتطلب تحقيق نمو اقتصادي شامل ومنصف ومستدام التركيز على تحقيق أهداف اجتماعية؛ والاستدامة الاجتماعية شرط أساسي في هذا الصدد.
    Todos los países, por lo tanto, se enfrentan a la compleja tarea, como se menciona en el informe del Secretario General, de tratar de redefinir el papel del Gobierno para alcanzar un crecimiento económico y un desarrollo sostenible. UN ولذلك، تواجــه البلدان كلهــا المهمة المعقدة كما ذكرت في تقريــر اﻷمين العام، مهمة محاولة إعادة تحديد دور الحكومـــة في سعيهـــا إلى تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية المستدامة.
    Pese a la reanudación del crecimiento económico en varios países africanos, sigue siendo cierto que África, como conjunto, continúa enfrentando múltiples limitaciones que impiden a muchos países del continente estar en condiciones de alcanzar un crecimiento económico sostenido. UN وبالرغم من استئناف النمو الاقتصادي في عدد من البلــدان اﻷفريقية، يبقى صحيحا أن أفريقيا في مجملها لا تزال تواجه عوائق متعددة تمنع الكثير من بلدان القارة من أن تتمكن من تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Aunque se espera alcanzar un crecimiento económico notable gracias a estos tres proyectos, se trata de proyectos controvertidos y, especialmente en el caso de Falconbridge e INCO, aún reina gran incertidumbre con respecto a ellos. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها مثيرة للجدل وما زال الشك يخيّم عليها، خاصة بالنسبة إلى شركة فالكون بريدج والشركة الدولية للنيكل.
    A pesar de la introducción de programas de ajustes estructurales encaminados a rectificar los errores del pasado, fortalecer las capacidades humanas e institucionales, y promover la buena gestión pública, debemos observar que esos programas no han permitido alcanzar un crecimiento económico importante. UN وعلى الرغم من تطبيق برامج التعديل الهيكلي الرامية إلى تصحيح أخطاء الماضي، وتعزيز القدرات البشرية والمؤسسية، والنهوض بالحكم الصالح، لا بد أن نلاحظ أن هذه البرامج لم تمكن من تحقيق نمو اقتصادي ذي شأن.
    Esos esfuerzos deberían permitir alcanzar un crecimiento económico acelerado, de base amplia, sostenido e incluyente que, a su vez, permitirá alcanzar el objetivo de que el mayor número posible de países reúnan los criterios que les permitan salir de la categoría de PMA para 2020. UN وينبغي أن تؤدي هذه الجهود إلى تحقيق نمو اقتصادي سريع وواسع النطاق ومستدام وشامل، يؤدي بدوره إلى تحقيق هدف تمكين أكبر عدد ممكن من البلدان من استيفاء معايير الخروج من قائمة هذه البلدان بحلول عام 2020.
    Para lograr esos objetivos, la comunidad internacional se comprometió a prestar un apoyo total y tangible durante el decenio de ejecución y reconoció que el continente necesitaba una tasa media anual de crecimiento real del producto nacional de por lo menos un 6% para alcanzar un crecimiento económico sostenido y sostenible. UN وبغية تحقيق تلك الأهداف، التزم المجتمع الدولي بتقديم دعم كامل وملموس خلال تنفيذ ذلك العقد، وذكر أن الناتج المحلي الإجمالي للقارة يتطلب زيادة متوسط المعدل السنوي للنمو الاقتصادي إلى ما لا يقل عن 6 في المائة من أجل تحقيق نمو اقتصادي مستدام.
    En el Consenso de Monterrey, reafirmaron que el objetivo común era erradicar la pobreza, alcanzar un crecimiento económico sostenido, promover el desarrollo sostenible y avanzar hacia un orden económico mundial equilibrado y abierto. UN وفي توافق آراء مونتيري، أكد هؤلاء الرؤساء من جديد ذلك الهدف المشترك المتعلق بالقضاء على الفقر، فضلا عن تحقيق نمو اقتصادي دائم، وتشجيع التنمية المستدامة، والسعي إلى تهيئة نظام اقتصادي عالمي يتسم بالشمولية والعدالة.
    El aumento del número de personas que viven por debajo del límite de la pobreza en el África subsahariana es principalmente resultado de que no se ha logrado alcanzar un crecimiento económico sostenido y rápido ni crear empleos productivos. UN 16 - وتعزى الزيادة في عدد السكان الذين يعيشون تحت خط الفقر في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى بشكل رئيسي إلى الفشل في تحقيق نمو اقتصادي مستدام وسريع وخلق فرص عمل إنتاجية.
    Para que se pueda alcanzar un crecimiento económico sostenible y equitativo a todos los niveles, las mujeres deben tener las mismas oportunidades y las mismas opciones que los hombres en cuanto al empleo, y deben tener el derecho a un trabajo decente y a la igualdad de remuneración. UN ففي سبيل تحقيق نمو اقتصادي مستدام ومنصف على جميع المستويات، لا بد أن تتمتع المرأة بالفرص ذاتها التي يتمتع بها الرجل في العمل وأن يكون لديها الخيارات ذاتها، وأن يكون لها الحق في العمل اللائق باجر متساوٍ.
    13.43 Mientras que algunos países en desarrollo han logrado alcanzar un crecimiento económico rápido y una posición financiera externa satisfactoria en los últimos años, muchos otros han seguido tropezando con graves dificultades en lo que se refiere a la movilización de recursos para el desarrollo. UN ٣١-٣٤ وفي حين أفلح بعض البلدان النامية في تحقيق نمو اقتصادي سريع وأوضاع مالية خارجة مرضية في اﻷعوام اﻷخيرة، ظلت بلدان أخرى كثيرة تعاني من صعوبات حادة فيما يتعلق بتعبئة الموارد اللازمة للتنمية .
    De los debates que esperamos que se celebren podremos extraer elementos importantes y detallados para la formulación de una política que nos permita alcanzar un crecimiento económico sostenido, inclusivo y equitativo. UN واستناداً إلى المناقشة المتوقَّعة، سنكون قادرين على استخراج عناصر هامة ومفصَّلة في السياسة العامة، من أجل النجاح في تحقيق النمو الاقتصادي المطَّرد والشامل والمنصف.
    A. alcanzar un crecimiento económico inclusivo e igualitario para reducir la pobreza UN ألف - تحقيق النمو الاقتصادي الشامل والمنصف اللازم للحد من الفقر
    147. El objetivo que se persigue es alcanzar un crecimiento económico que sea compatible con la equidad social y superior a la tasa de crecimiento de la población, con lo cual se logrará elevar el nivel de vida hasta hacerlo aceptable. UN ١٤٧ - الهدف المتوخى هو تحقيق النمو الاقتصادي مقترنا بإنصاف اجتماعي وإعادة النمو الى مستويات تفوق نمو السكان، بحيث ترفع مستويات المعيشة الى مراتب مقبولة.
    5. Habida cuenta de que las causas de la migración irregular están estrechamente vinculadas con la cuestión del desarrollo, será preciso que los países concernidos hagan lo posible por encarar todos los factores pertinentes, con miras a alcanzar un crecimiento económico sostenido y un desarrollo sostenible; UN ٥ - نظرا ﻷن أسباب الهجرة غير النظامية مرتبطة ارتباطا وثيقا بمسألة التنمية، ينبغي للبلدان المعنية أن تبذل جهودا لمعالجة جميع العوامل ذات الصلة، بهدف تحقيق النمو الاقتصادي المستدام والتنمية المستدامة؛
    Egipto insta a los asociados en el desarrollo a que cumplan plenamente su compromiso de ayudar a los países en desarrollo a alcanzar un crecimiento económico y un desarrollo sostenible, entre otras cosas mediante la transferencia con carácter preferencial de tecnologías respetuosas del medio ambiente. UN وقال إن مصر تدعو شركاء التنمية إلى التنفيذ الكامل لالتزامها بمساعدة البلدان النامية على تحقيق النمو الاقتصادي المطرد والتنمية المستدامة من خلال نقل التكنولوجيات السليمة بيئيا وعلى أساس تفضيلي وغير ذلك.
    Ello significa que la dimensión del desarrollo de la Ronda de Doha es un rayito de esperanza con el que rara vez pueden contar los países en desarrollo para aprovechar a plenitud las oportunidades que les ofrece el sistema de comercio internacional y multilateral y alcanzar un crecimiento económico sostenido. UN وذلك يعني أن البعد الإنمائي لجولة الدوحة يشكل إحدى بارقات الأمل النادرة التي يمكن أن تعول عليها البلدان النامية في الاستفادة الكاملة من فرص النظام التجاري الدولي والمتعدد الأطراف وفي تحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Aunque se espera alcanzar un crecimiento económico notable gracias a estos tres proyectos, se trata de proyectos controvertidos y, especialmente en el caso de Falconbridge e INCO, aún reina gran incertidumbre con respecto a ellos. UN وفي حين يؤمل أن تؤدي هذه المشاريع إلى نمو اقتصادي ملحوظ، فإنها مثيرة للجدل وما زال الشك يخيّم عليها، خاصة بالنسبة إلى شركة فالكون بريدج والشركة الدولية للنيكل.
    10. La globalización y la liberalización conexa de los regímenes de las inversiones y del comercio exterior no garantizan por sí solas que gran parte del mundo en desarrollo logre beneficiarse de los mercados globales o alcanzar un crecimiento económico rápido. UN 10- ولا تكفل العولمة وما يتصل بها من تحرير لنظامي الاستثمار والتجارة بمفردهما أن يتمكّن العديد من بلدان العالم النامي من الاستفادة من الأسواق العالمية وتحقيق نمو اقتصادي سريع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more