En el pasado, la agricultura constituía una fuente esencial de ingresos de las aldeas árabes. | UN | وفي الماضي، كانت الزراعة تشكل جزءا لا يتجزأ من مصدر دخل القرى العربية. |
Además, la red de carreteras que se estaba desarrollando en los territorios ocupados limitaría toda posible expansión de las aldeas árabes. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن شبكة الطرق الجاري تعبيدها في اﻷراضي المحتلة ستحد أي امكانية لتوسيع القرى العربية. |
Estas organizaciones llevan a cabo actualmente una campaña contra la práctica generalizada de los matrimonios concertados en las aldeas árabes. | UN | وتشن هاتان المنظمتان حاليا حملة لمناهضة إعادة الزيجات المرتبة أسريا وهي واسعة الانتشار في القرى العربية. |
Afirmó que estas carreteras se habían construido en zonas en que no había aldeas árabes. | UN | وادعى أن الطرق الالتفافية قد عبدت في مناطق لا توجد فيها قرى عربية. |
El camino de circunvalación de Bituniya pasaría a través de tierras de propiedad de varias aldeas árabes. | UN | وسيمر طريق بيتونيا الالتفافي بأرض تابعة لعدة قرى عربية. |
Aunque se habían establecido centros maternoinfantiles en todas las ciudades judías, en 1991 había 20 aldeas árabes que aún carecían de tales clínicas. | UN | وبينما أقيمت مراكز لﻷم والطفل في جميع المدن اليهودية، كانت ٢٠ قرية عربية لا تزال تفتقر لعيادات اﻷم والطفل في عام ١٩٩١. |
Por ejemplo, sólo un 5,17% de las guarderías creadas por Na ' amat se han establecido en aldeas árabes. | UN | وعلى سبيل المثال، لم تنشئ المنظمة في القرى العربية سوى ٥,١٧ في المائة من مراكز الرعاية النهارية التي أنشأتها حتى اﻵن. |
La mayoría de las aldeas árabes están situadas en la periferia de Israel, lejos de los centros de actividad económica del país. | UN | وتقع غالبية القرى العربية عند أطراف إسرائيل بعيدا عن مراكز النشاط الاقتصادي فيها. |
En consecuencia, las aldeas árabes no han desarrollado sus propios centros comerciales ni instituciones que suministren empleos, en particular para la mano de obra árabe femenina. | UN | ولهذا، لم تُطور القرى العربية مراكز أو مؤسسات تجارية خاصة بها توفر لها العمل، وبخاصة لﻹناث من القوة العربية العاملة. |
proporción relativamente alta de mujeres árabes, como las manufacturas, tampoco se desarrollaron en las aldeas árabes. | UN | كما لم تتطور في القرى العربية فروع الصناعة التي تستخدم نسبة عالية من النساء العربيات مثل الصناعات التحويلية. |
Están en curso de preparación 43 nuevos planes de urbanización que harán posible la construcción legal de viviendas en aldeas árabes. | UN | كما يجري إعداد ٣٤ مشروعاً جديداً لتخطيط المدن بهدف السماح باﻹنشاءات القانونية للمساكن في القرى العربية. |
La Organización también ha inaugurado clubes adicionales para la juventud, incluso algunos en aldeas árabes. | UN | كما افتتحت المنظمة نوادي للشباب، وبعض منها في القرى العربية. |
Los colonos hicieron manifestaciones en Kiryat Arba, rompieron las ventanillas y pincharon los neumáticos de los coches de propiedad de árabes en las aldeas árabes de la zona. | UN | وانفجرت مظاهرات في كريات أربع أدت إلى تحطيم الحواجز الزجاجية للسيارات التي يملكها العرب في القرى العربية الواقعة في المنطقة وتمزيق إطاراتها. |
Los habitantes de seis aldeas árabes seguían bajo la ocupación israelí. | UN | " ولا يزال سكان القرى العربية الست تحت الاحتلال الاسرائيلي. |
La construcción del asentamiento se preveía en la zona entre Jerusalén, Belén y tres aldeas árabes. | UN | وتقع اﻷرض التي ستبنى عليها هذه المستوطنة بين القدس وبيت لحم وثلاث قرى عربية. |
Se iniciaron las obras correspondientes a tres de 12 carreteras de circunvalación en la Ribera Occidental, para dar lugar a que los colonos viajaran sin pasar por aldeas árabes. | UN | وبدأ العمل في ٣ من ١٢ طريقا إلتفافيا في الضفة الغربية بغية تمكين المستوطنين من التنقل دون المرور في قرى عربية. |
Se estaba planeando establecer nuevos asentamientos sobre las ruinas de las aldeas árabes destruidas por las fuerzas de ocupación. | UN | ويجري التخطيط لإقامة مستوطنات جديدة على أنقاض قرى عربية دمرتها قوات الاحتلال. |
En la zona del proyecto que los urbanistas habían asignado para asentar a unos 70.000 judíos quedaban incluidos 5.000 dunums, de tierra perteneciente a aldeas árabes vecinas a Jerusalén (Jerusalem Post, 11 de noviembre de 1993). | UN | ومنطقة التعمير، التي يأمل المخططون أن يستوطن فيها حوالي ٠٠٠ ٧٠ يهودي، تضم حوالي ٠٠٠ ٥ دونم من أراض تخص قرى عربية بالقرب من القدس )جيروساليم بوست، ١١ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٣(. |
El 12 de agosto, se impuso el toque de queda a aldeas árabes del valle del Jordán mientras tropas de las FDI buscaban a un infiltrado que presuntamente había entrado a los territorios desde Jordania. | UN | ٣٦٩ - في ١٢ آب/أغسطس، فرض حظر التجول على قرى عربية في وادي اﻷردن عندما قامت قوات جيش الدفاع الاسرائيلي بالتفتيش عن أحد المتسللين الذي قيل إنه دخل اﻷراضي المحتلة من اﻷردن. |
66. El 13 de noviembre, se anunció que Israel realizaba en la zona de Belén obras de construcción de una carretera que uniría los asentamientos de Ifrat y Alazer sin pasar por aldeas árabes. | UN | ٦٦ - في ١٣ تشرين الثاني/ نوفمبر، أفيد أن إسرائيل تنفذ أشغالا تتصل بطريق يخترق منطقة بيت لحم ليصل بين مستوطنتي عفرات والعازر دون المرور في قرى عربية. |
Además, con la imposición de lo que equivale a un bloqueo interno de unas 500 aldeas árabes de la Ribera Occidental, por primera vez se han puesto trabas a la circulación de las personas dentro de los propios territorios ocupados. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد أوقفت الحركة ﻷول مرة داخل اﻷراضي المحتلة نفسها بغرض ما يشبه حصارا داخليا على نحو ٥٠٠ قرية عربية في الضفة الغربية. |