"aldeas remotas" - Translation from Spanish to Arabic

    • القرى النائية
        
    • قرى نائية
        
    • في قرى بعيدة
        
    • والقرى النائية
        
    Hay autobuses equipados para prestar servicios generales y especializados de salud en aldeas remotas. UN وقد تم تجهيز حافلات صحية لتقديم خدمات عامة ومتخصصة إلى القرى النائية.
    Esto yo lo experimenté más visceralmente cuando viajé a aldeas remotas con el fin de estudiar la pobreza. TED و قد مرت بي تجربة مماثلة هزت وجداني، عند تجوالي في القرى النائية لدراسة الفقر.
    La mujer trabajadora, especialmente en aldeas remotas, está adquiriendo más conciencia sobre la salud reproductiva y el número de sus hijos. UN إن المرأة العاملة حتى في القرى النائية تصبح بشكل تدريجي أكثر وعيا بأمور الصحة اﻹنجابية وحجم اﻷسرة.
    Muchas de esas mujeres permanecen ocultas en aldeas remotas. UN ويعيش معظم هؤلاء النساء منعزلات في قرى نائية.
    Estos cambios han convertido a Jamaica en parte integrante de la aldea mundial al familiarizarse los residentes de aldeas remotas con otros valores y estilos de vida a través de la televisión. UN وأدت هذه التغيرات على نحو متزايد إلى تحويل جامايكا إلى جزء من قرية عالمية وعمل التليفزيون على إطلاع الجمهور في القرى النائية على قيم وأساليب بديلة للحياة.
    También se presta apoyo adicional para mejorar las condiciones económicas en las aldeas remotas de la zona septentrional del estado de Rakhine, de modo de reducir las probabilidades de un futuro éxodo hacia Bangladesh. UN ويجري أيضا توفير دعم إضافي من أجل تحسين الظروف الاقتصادية في القرى النائية الواقعة في ولاية راخين الشمالية لكي يتسنى خفض الفرص لخروج واسع النطاق في المستقبل إلى بنغلاديش.
    La protección conferida por el Pacto debe extenderse a las personas de las aldeas remotas cuyas vidas están regidas por una administración de justicia privada. UN ويجب أن تمتد الحماية التي يقدمها العهد لتشمل الأشخاص في القرى النائية التي تتحكم في حياتهم كيانات خاصة لإقامة العدل.
    Se trasladó a aldeas remotas, así como a los centros urbanos de Hanoi y Ho Chi Minh. UN وهناك سافرت إلى القرى النائية وكذلك إلى المراكز الحضرية في هانوي وهو تشي منه.
    Estas comadronas encuentran grandes dificultades y numerosos obstáculos ya que deben vivir con frecuencia en aldeas remotas y con salarios ínfimos, en casas alejadas, sin posibilidades de esparcimiento ni protección adecuada. UN فالقابلات في القرى تواجهن صعوبات كبيرة وعوائق كثيرة لأنهن كثيرا ما تقمن في القرى النائية على راتب ضئيل، في بيت بعيد، محرومات من الترفيه والحماية الكافية.
    Las personas que viven en aldeas remotas también tienen acceso electrónico a varios servicios de importancia crítica casi sin costo alguno. UN وأوضح أن سكان القرى النائية أصبح متاحاً لهم بدورهم إمكانيات إلكترونية في عدد من الخدمات المحورية وبما يكاد يكون مجاناً.
    Se ha capacitado a un equipo de 247 recolectores de datos, entre los que figuran sobrevivientes y personas con discapacidad, para trabajar en las aldeas remotas. UN وقد حصل فريق مؤلف من 247 جامع بيانات، بينهم ناجون وأشخاص ذوو إعاقة، على تدريب للعمل في القرى النائية.
    Esta última cifra puede aumentar, ya que los habitantes serbios de aldeas remotas están dando señales de temor a medida que regresan los albaneses de Kosovo. Obstáculos a los regresos/seguridad UN وقد يكون الرقم اﻷخير في ازدياد حيث أن هناك بعض الدلائل على انتشار المخاوف بين السكان الصرب في القرى النائية نتيجة لعودة اﻷلبانيين الكوسوفيين.
    La Federación, la Sociedad de la Media Luna Roja tunecina y otras organizaciones interesadas están abocadas a la elaboración de un proyecto destinado a mitigar las dificultades que experimentan aldeas remotas en el sur de Túnez, que podría aplicarse a otras regiones. UN ويعمل الاتحاد بالتعاون مع جمعية الهلال الأحمر التونسية والمنظمات الأخرى المعنية، في مشروع للتخفيف من الصعوبات التي تعانيها القرى النائية جنوبي تونس، والذي يمكن تطبيقه في مناطق أخرى.
    Aunque está de acuerdo en que las tasas de alfabetización de las mujeres rurales son bajas, señala que su Gobierno no dispone de los recursos necesarios para construir escuelas en todas las aldeas remotas del país. UN وفي حين أنها وافقت على أن معدلات الإلمام بالقراءة والكتابة بين النساء في المناطق الريفية كانت منخفضة، فإنها أشارت إلى أنه لايتوفر لحكومتها الموارد اللازمة لبناء المدارس في جميع القرى النائية بالبلاد.
    No obstante, quedan problemas por resolver, puesto que el acceso de algunas aldeas remotas a la red de tecnologías de la información y las comunicaciones es limitado. UN ومع ذلك، لا تزال هناك تحديات ناجمة عن محدودية سبل حصول بعض القرى النائية على التغطية بشبكة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Se están impulsando iniciativas tendientes a promover los productos elaborados a nivel comunitario por mujeres de aldeas remotas, proyectándolos en internet y creando así oportunidades para la comercialización electrónica de la producción de las mujeres. UN كما أُطلقت مبادرات لتشجيع المنتجات التي تصنعها أو تنتجها النساء في القرى النائية على المستوى الشعبي عن طريق عرضها على الإنترنت مما يسهّل فرص وصول المرأة إلى الأسواق عن طريق الشبكات الإلكترونية.
    El propósito del enfoque es llegar a los niños afectados por el LRA cuyo paradero se desconoce y asegurar que los mecanismos comunitarios funcionen incluso en aldeas remotas. UN والهدف من ذلك هو الوصول إلى الأطفال المتضررين من جيش الرب للمقاومة الذين يكونون في عداد المفقودين، وكفالة أن تعمل الآليات المجتمعية حتى في القرى النائية.
    Alrededor del 50% de la población son mujeres, la mayoría de las cuales trabajan en el hogar en aldeas remotas y se dedican a la agricultura de subsistencia. UN وتشكل النساء زهاء 50 في المائة من مجموع السكان وأغلبهن ربات بيوت يقمن في قرى نائية ويمارسن أنشطة زراعة الكفاف.
    Ciertamente, el Representante Especial desea informar de que ha observado que existe un compromiso generalizado de defensa de los derechos humanos no sólo en la sociedad civil sino también entre muchos funcionarios de Gobierno, el Parlamento y el poder judicial, así como entre los ciudadanos ordinarios, inclusive en las aldeas remotas. UN والواقع أن الممثل الخاص يرغب في الإفادة بأنه وجد التزاما واسع الانتشار بحقوق الإنسان، ليس فقط في المجتمع المدني فحسب وإنما أيضا في أوساط الكثيرين من المسؤولين في الحكومة والبرلمان والسلطة القضائية، وكذلك في أوساط المواطنين العاديين، بمن فيهم المواطنون في قرى نائية.
    RANET-África ha estado proporcionando informaciones meteorológicas, hidrológicas y climáticas de importancia vital a aldeas remotas de África y ha tenido un efecto positivo en la producción agropecuaria, así como en la utilización del agua dulce disponible. UN وتقدم " رانيت - أفريقيا " معلومات حيوية عن الطقس والمياه والمناخ إلى قرى نائية في أفريقيا، وكان لها أثرها الإيجابي على الإنتاج الزراعي وعلى استخدام المتوفر من المياه العذبة.
    37. También hay disparidades entre los grupos minoritarios, muchos de los cuales viven aldeas remotas o aisladas. UN 37 - وتابعت بقولها توجد فوارق أيضا بين جماعات الأقلية التي تعيش كثير منها في قرى بعيدة أو معزولة.
    La iniciativa incluye medidas orientadas a las niñas mayores de 14 años en edad escolar de las comunidades periurbanas y de las aldeas remotas en las que hay pocas escuelas oficiales o que carecen de ellas. UN وتضمنت المبادرة تدابير تراعي نوع الجنس وتستهدف الفتيات في سن المدرسة ممن يبلغن 14 سنة أو أكثر في المجتمعات المحيطة بالحضر والقرى النائية التي تقل بها المدارس غير النظامية أو لا توجد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more