"aledañas" - Translation from Spanish to Arabic

    • المجاورة
        
    • المحيطة بها
        
    • بلدات
        
    • المحيطة به
        
    • متاخمة
        
    • المتاخمة لها
        
    • القريبة منها
        
    • محيطة به
        
    Varios soldados apostados en la azotea de una casa lanzaron piedras y huevos podridos contra las casas aledañas. UN ورمى الجنود من على سطح بيت الحجارة والبيض الفاسد على البيوت المجاورة.
    Desde estas posiciones, Agdam y las aldeas aledañas se han visto sometidas constantemente a intenso fuego de artillería y misiles. UN وتتعرض أقدام والقرى المجاورة لقصف مكثف لا ينقطع بالصواريخ والمدفعية من نفس تلك الجهات.
    Presupone la cooperación con las regiones aledañas y con los principales factores políticos y económicos del mundo y de Europa por igual. UN ويفترض هذا الهدف مسبقا وجود تعاون مع المناطق المجاورة ومع كبرى العوامل السياسية والاقتصادية اﻷوروبية والعالمية.
    Centenares de proyectiles de diferentes calibres caen sobre la ciudad y zonas aledañas. UN وهناك مئات القنابل من مختلف العيارات تصيب البلدة والمناطق المحيطة بها.
    El alcance de las actividades humanitarias se limita principalmente a las capitales provinciales y zonas aledañas. UN ويقتصر نطاق أنشطة المساعدة الإنسانية أساسا على المناطق الموجودة ضمن عواصم المحافظات والمناطق المحيطة بها.
    Las radiaciones han contaminado grandes superficies de tierra y agua y la actividad económica en las zonas aledañas al polígono de ensayo se ha reducido considerablemente. UN وتلوثت مساحات شاسعة من اﻷرض والمياه باﻹشعاع، وخفضت اﻷنشطة في المناطق المجاورة لموقع التجارب تخفيضا كبيرا.
    En particular, las tropas de Uganda se retirarán inmediatamente de Gbadolite, Beni y zonas aledañas. UN ويتعيّن على القوات الأوغندية بشكل خاص أن تنسحب فورا من غبادوليت وبييني والمناطق المجاورة.
    Muchos señalaron que esas medidas debían elaborarse en cooperación con las autoridades locales, la industria turística y las comunidades de las zonas aledañas. UN ولاحظ الكثيرون ضرورة وضع هذه التدابير بالتعاون مع السلطات المحلية، وصناعة السياحة، والمجتمعات المجاورة.
    Se habían acumulado unos 5 millones de metros cúbicos de aguas residuales, los cuales podrían desbordarse en cualquier momento y causar destrozos en las casas aledañas. UN وقد تراكم حوالي 5 ملايين متر مكعب من نفايات المياه، ويمكن أن تنبجس في أي وقت فتلحق أضرارا بالمنازل المجاورة.
    Hubo que sanear canales descubiertos para mitigar los riesgos para la salud de la población que vive en las zonas aledañas. UN وكان تطهير المصارف أمرا لازما لتخفيف المخاطر الصحية على السكان الذين يعيشون في المناطق المجاورة.
    Para prestar apoyo a las conexiones WiFi, en la mayoría de las salas de conferencia y zonas aledañas se han instalado tomas de corriente para los dispositivos móviles. UN ودعما لهذه الخدمة تتاح الآن الطاقة الكهربائية اللازمة للأجهزة المتنقلة في معظم قاعات المؤتمرات والمناطق المجاورة.
    Las aldeas aledañas de la Ribera Occidental que anteriormente estaban estrechamente conectadas a Jerusalén oriental, con una población de más de 84.000, también han quedado excluidas por la barrera. UN وعزَل الجدار أيضا قرى الضفة الغربية المجاورة التي كانت في السابق متصلة بالقدس الشرقية، ويسكنها ما يزيد على 000 84 نسمة.
    Además, recomienda que Israel permita que se reanuden las actividades agrícolas en la Franja de Gaza, inclusive en las zonas aledañas a las fronteras con Israel. UN وتوصي كذلك بأن تسمح إسرائيل باستئناف النشاط الزراعي في قطاع غزة، بما في ذلك السماح به في المناطق المجاورة للحدود مع إسرائيل؛
    Está aumentando la tensión y el peligro de guerra en la Península de Corea y zonas aledañas, lo que de hecho afecta a los intereses de numerosos Estados. UN ترتفع حدة التوتر الخطير في شبه الجزيرة الكورية والمناطق المحيطة بها بصورة تمس بشكل أو بآخر مصالح دول كثيرة.
    Se han realizado tareas prácticas destinadas a determinar con exactitud y detalle los niveles de contaminación en los centros poblados y zonas aledañas. UN وجرى القيام بجهود عملية للتأكد بتفاصيل أكبر من مستوى التلوث في المراكز السكانية والبيئة المحيطة بها.
    En las imágenes se observa claramente el tamaño de las granjas y las zonas aledañas. UN وتبين الصور بدقة حجم المزارع والمناطق المحيطة بها.
    Los enfrentamientos provocaron al menos 35 muertes y el desplazamiento de unos 25.000 desplazados internos del campamento hacia Nyala y las poblaciones aledañas. UN ووقع مزيد من الاشتباكات قتل فيها ما لا يقل عن 35 شخصا وشرد نحو 000 25 نازح من المخيم إلى نيالا والقرى المحيطة بها.
    Convencido de que el tratar a las ciudades y las zonas aledañas mencionadas anteriormente como zonas seguras contribuirá a la rápida consecución de ese objetivo, UN واقتناعا منه بأن من شأن معاملة المدن والمناطق المحيطة بها والمشار إليها أعلاه بوصفها مناطق آمنة أن يسهم في التنفيذ المبكر لذلك الهدف،
    A la 1.00 horas, los israelíes abrieron fuego de artillería contra las zonas aledañas a Ŷba ' , Ayn Bu Siwar y Arabsalim, así como las lomas de Mlita y Ŷabal Safi. UN ١٧/٤/١٩٩٧ الساعة ٠٠/١ تعرض خراج بلدات جباع - عين بوسوار - عربصاليم - تلال مليتا - وجبل صافي لقصف مدفعي إسرائيلي.
    La Fundación Chagres ha ejecutado una serie de programas de conservación en el Parque Nacional Chagres y facilitado programas de turismo sostenible en las comunidades pobres aledañas. UN وقد نفذت مؤسسة تشاغريس عددا من البرامج الرامية إلى حفظ منتزه تشاغريس الوطني، وفي الوقت نفسه إلى تيسير مشاريع السياحة المستدامة في المجتمعات الفقيرة المحيطة به.
    Durante las últimas dos semanas, los palestinos de la Ribera Occidental se habían quejado del creciente número de árboles jóvenes y maduros arrancados de raíz, especialmente olivos, en tierras aledañas a los asentamientos. UN وكان فلسطينيو الضفة الغربية قد اشتكوا طوال اﻷسبوعين الماضيين من الزيادة الحادة في قطع الشجيرات واﻷشجار، ولا سيما أشجار الزيتون، في أراض متاخمة للمستوطنات.
    Las fuerzas de ocupación están cometiendo actos de vandalismo y destruyendo deliberadamente monumentos históricos y culturales azerbaiyanos, empeñadas en eliminar todos los vestigios del patrimonio azerbaiyano en la región de Nagorno-Karabaj y las zonas aledañas. UN وعمدت القوات المحتلة إلى القيام عمدا بنهب وتدمير المعالم التاريخية والثقافية الأذرية فضلا عن محو أي آثار للتراث الأذري في منطقة ناغورني كاراباخ الأذرية والمناطق المتاخمة لها.
    Entre el 1º de agosto de 1989 y el 30 de enero de 1990, 25 escolares menores de edad del Colegio Central de Embilipitiya y de escuelas aledañas fueron secuestrados en sus hogares y lugares de residencia. UN تم ما بين ١ آب/أغسطس ٩٨٩١ و٠٣ كانون الثاني/يناير ٠٩٩١ اختطاف ٥٢ من أولاد المدارس من كلية إمبيليبتييا المركزية والمدارس القريبة منها وذلك من منازلهم وأماكن إقامتهم.
    Con arreglo a la solicitud que figura en el párrafo 7 de la resolución 50/89 B de la Asamblea General, de 7 de junio de 1996, el informe contiene asimismo una evaluación completa de los daños producidos por el incidente ocurrido el 18 de abril de 1996 en el cuartel general del batallón de Fiji en Qana y posiciones aledañas de la zona de operaciones de la FPNUL. UN وعملا بالطلب الوارد في الفقرة ٧ من قرار الجمعية العامة ٥٠/٨٩ باء المؤرخ ٧ حزيران/يونيه ١٩٩٦، يتضمن التقرير أيضا تقييما كاملا لﻷضرار الناجمة عن الحادث الذي وقع في ١٨ نيسان/أبريل ١٩٩٦ في مقر الكتيبة الفيجية بقانا ومواقع أخرى محيطة به في منطقة عمليات القوة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more