"alejada de" - Translation from Spanish to Arabic

    • بعيدة عن
        
    • بعيداً عن
        
    • بعيدا عن
        
    • بعيده عن
        
    • بعيدةً عن
        
    • البعيد عن
        
    • مسافة بعيدة من
        
    A pesar del ritmo de reducción, dicha meta se encuentra alejada de la Meta del Milenio para el 2015, que se sitúa en 62 por cada 100,000 nacidos. UN ورغم انخفاض هذا المعدل، فلا تزال هذه الغاية بعيدة عن تحقيق هدف الألفية لعام 2015، التي تبلغ 62 حالة لكل 000 1 مولود حي.
    No me importa lo que... sólo mantente alejada de mi familia, maldita sea. Open Subtitles . . لا يهمني ما تفعلينه ابقي بعيدة عن عائلتي فحسب
    Y eso serviria para mantenerla alejada de la reina lo más posible. Open Subtitles ويتطلب ذلك أن تحافظ عليها بعيدة عن الملكة بقدر الإمكان
    Lamentó que hubiera tenido que dejar la escuela, separarse de su familia y verse alejada de su país. UN وأعربت عن أسفها لأنها اضطرت إلى ترك المدرسة وحرمت من أسرتها ونقلت بعيداً عن بلدها.
    El transporte a gran distancia debe ser el responsable de su presencia en lugares como la región ártica, alejada de los lugares de producción y emisión. UN ولابد أن الانتقال بعيد المدى هو المسؤول عن وجوده في بعض المناطق مثل المنطقة القطبية، بعيداً عن مواقع إنتاجه وإطلاقه في البيئة.
    La recomendación final del informe era que la víctima debía percibir su entorno como seguro, lo que solo podría ocurrir si estaba alejada de su torturador. UN وكانت التوصية الأخيرة للتقرير هي وجوب شعور الضحية بأنه في بيئة آمنة، وهو ما لا يمكن أن يتم إلا بعيدا عن جلاده.
    Coronel, sé que hace esto sólo para mantenerla alejada de los otros, pero la cuarentena no es una solución a largo plazo. Open Subtitles كولونيل أنا أعرف انك تفعل هذا لإبقائها بعيده عن الأخرين ولكن الحجر الصحى ليس بحل طويل المدى
    Pero no quiero verla, no quiero olerla, y mantenla alejada de los muebles. Open Subtitles لكني لا أريدُ رؤيتها أو شم رائحتها، وأبقوها بعيدةً عن الأثاث.
    Sin embargo, tenemos que ser cautelosos, es mejor que se mantenga alejada de su esposo, lo más que pueda, por precaución. Open Subtitles بكل حال, يجب ان نكون حريصين, انه من الافضل أن تبقي بعيدة عن زوجك قدر الإمكان, كي نمنع
    En cierta medida, esta idea no está alejada de la realidad. UN وإلـى حد ما، ليست هذه الفكرة بعيدة عن الواقع.
    Señala que la empresa correspondiente niega estas denuncias, afirma que hubo consultas y declara que después de las quejas el Ministerio de Agricultura dio una nueva concesión en una zona alejada de las aldeas ya establecidas. UN ويلاحظ أن الشركة ذات الصلة تنكر هذه الادعاءات وتؤكد على أن المشاورات قد أجريت بالفعل وأن وزارة الزراعة قدمت امتيازا جديدا في منطقة بعيدة عن القرى القائمة بعد تقديم الشكاوى.
    Asimismo se indicó que en cierto momento determinados gobiernos y círculos académicos la habían considerado una institución distante, un tanto alejada de los principales intereses de los gobiernos. UN ولوحظ كذلك أن اللجنة في وقت من اﻷوقات كان يُنظر إليها في بعض اﻷوساط الحكومية واﻷكاديمية بوصفها مؤسسة نائية بعيدة عن الشواغل الرئيسية للحكومات.
    La AMIS está actuando en algunos campamentos de personas desplazadas internamente, pero los dirigentes de los campamentos han advertido a la Misión de que debe mantenerse alejada de otros. UN وهناك وجود عامل للبعثة في بعض هذه المخيمات ولكن زعماء المخيمات الأخرى أنذروا البعثة أن تظل بعيدة عن هذه المخيمات.
    Tenla alejada de Malcolm hasta que logremos sacarla de aquí. Open Subtitles فقط أبقها بعيدة عن مالكولم الا أن نجد طريقة نخرجها من هنا
    incluyendo si planeas usar el sentido comun y mantenerte alejada de Yesler and Viaduct esta noche. Open Subtitles متضمناً ذلك تخطيطك لإستخدام منطق مبتذل والبقاء بعيدة عن يسلر والجسر
    Mantenla alejada de los periodistas. Open Subtitles حاول أبقائها بعيداً عن الصحفيين أكثر ما تقدر
    Sé que crees que haces lo correcto al mantenerme alejada de él... Open Subtitles أنا أعرف أنك تعتقدين ان هذا هو العمل الصحيح عندما تحتفظين بى بعيداً عن أبى
    -¡Sal de mi casa! ¡Y manténte alejada de mi hija! Open Subtitles إرحلي الآن بعيداً عن منزلى وإبتعدي عن إبنتي
    Teniendo en cuenta estos procesos, vemos transformada la psicología social, alejada de la apatía política y la falta de responsabilidad. UN وإزاء خلفية هذه العمليات نرى النفسية الاجتماعية وقد تحولت، بعيدا عن اللامبالاة السياسية وانعدام الحس بالمسؤولية.
    La creación de un sistema de transporte uniforme es de particular importancia para Asia central, que se encuentra alejada de las principales rutas marítimas. UN إن إقامة نظام موحد للنقل أمر هام بصفة خاصة لآسيا الوسطى، الواقعة بعيدا عن الطرق البحرية الرئيسية.
    La aldea, que está muy alejada de la línea del frente, tiene unos 4.000 habitantes y es un centro bien establecido de operaciones humanitarias. UN ويسكن تلك القرية التي تقع بعيدا عن خط المواجهة 000 4 نسمة وهي تضم مركزا للعمليات الإنسانية يعمل منذ وقت طويل.
    A lo mejor se mantiene alejada de las ventanas porque algún raro la está espiando desde la casa de al lado. Open Subtitles ربما أنها جالسة بعيده عن النافذة لأن بعض الغريبين يتجسسون عليها من البيت المجاور
    "Mantente alejada de la vieja casa de Los Sauces". Open Subtitles أريدِك أن تبقى بعيدةً عن مكان الصفصاف القديم
    10. Debido a su carácter insular y a su situación geográfica alejada de las grandes corrientes migratorias mundiales, Madagascar ha tenido pocos intercambios de población con el exterior. UN 10 - وبسبب الطابع الجزري لمدغشقر وموقعها الجغرافي البعيد عن تيارات الهجرة العالمية الكبيرة، لا يشهد البلد سوي تبادل محدود جدا للسكان مع الخارج.
    Según recomiendan los institutos de investigaciones científicas, para impedir que surja un peligro catastrófico es necesario que se trasladen todos los embalses y escombreras del complejo de Maillu-Suu a otros lugares de subsuelo firme, a una zona no propensa a los deslizamientos de tierra, más alejada de la ciudad de Maillu-Suu y de las llanuras de inundación. UN ولكي يتسنى درء خطر حدوث كارثة، حسبما جاء في توصيات المعاهد العلمية والبحثية، يجب نقل جميع مستودعات ومقالب نفايات خام اليورانيوم التابعة لمجمع مايلو - سو، إلى مناطق أخرى ذات قشرة أرضية صلبة، في منطقة لا تهددها الانهيارات الأرضية، وعلى مسافة بعيدة من مدينة مايلو - سو ومفايض الأنهار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more