"alejamiento" - Translation from Spanish to Arabic

    • إبعاد
        
    • الزجرية
        
    • تقييدية
        
    • التقييدية
        
    • التقييد
        
    • تقييدي
        
    • الإبعاد
        
    • المنع
        
    • التقييدي
        
    • زجري
        
    • زجرية
        
    • بإبعاد
        
    • تقييد
        
    • ابتعاد
        
    • الابتعاد
        
    Evitaría el alejamiento de los pueblos de los procesos democráticos y también privaría a los demagogos de razones para explotar al pueblo en su propio beneficio. UN ومن شأنه أن يمنع إبعاد الشعوب عن العملية الديمقراطية. ومن شأنه أيضا أن يحرم مثيري الشغب من استغلال الشعب في تحقيق غاياتهم.
    En 2004 se emitieron alrededor de 1.700 órdenes de alejamiento. UN وفي عام 2004، بلغ عدد الأوامر الزجرية التي صدرت 700 1 أمر تقريباً.
    Las órdenes de alejamiento solo pueden ser dictadas por un juez o un fiscal en la etapa preliminar. UN ولا يجوز لغير المدعي العام أو القاضي اتخاذ قرار بفرض تدابير تقييدية في الطور التمهيدي.
    El estudio demostró una tendencia al alza del número de órdenes de alejamiento dictadas. UN وأظهرت الدراسة الاستقصائية اتجاها متزايدا في ما يتعلق بعدد الأوامر التقييدية الصادرة.
    La orden de alejamiento también prohíbe los encuentros personales y la comunicación por teléfono u otros medios electrónicos. UN وهذا التقييد يحظر أيضا المقابلات الشخصية والاتصالات الهاتفية وسائر الوسائط الإلكترونية.
    Los Países Bajos informaron que en 2009 se impusieron unas 2.100 órdenes de alejamiento temporales contra los culpables de violencia doméstica. UN وأفادت هولندا أن حوالي 100 2 أمر تقييدي مؤقت قد فرضت في عام 2009 ضد مرتكبين للعنف المنزلي.
    Por lo demás, convendría que la delegación belga presentara los limites que se fijan a las medidas de alejamiento, que no se enuncian en el informe. UN وأضاف أنه سيكون من المستصوب كذلك، أن يبين الوفد ما هي الحدود المعينة لتدابير الإبعاد التي لم يتناولها التقرير.
    Solicitudes de órdenes de alejamiento presentadas a los tribunales UN طلبات أوامر المنع المقدمة الى محاكم المناطق
    Las condiciones de una orden de alejamiento pueden modificarse en una audiencia en la que hablarán todas las partes afectadas y el acusado puede solicitar su modificación o revocación. UN ويمكن أن تتفاوت ظروف الأمر التقييدي في جلسة تحرش حيث يمكن لجميع الأشخاص المتأثرين به أن يدلوا بأقوالهم، ويمكن للمتهم أن يطلب مراجعته أو إلغائه.
    Observa que la víctima también puede solicitar al tribunal que emita ese tipo de orden de exclusión y una orden de alejamiento. UN وتلاحظ أن الضحية تستطيع أيضا أن تطلب من المحاكم إصدار قانون إبعاد وأمر تقييدي.
    Habida cuenta de que la policía no puede emitir órdenes de alejamiento, pregunta qué sucede en las situaciones de emergencia provocadas por la violencia doméstica que requieren el desalojo inmediato del agresor. UN وإذ لاحظت عدم استطاعة الشرطة إصدار أوامر منع، تساءلت المتحدثة عما يحدث في حالات الطوارئ المتصلة بالعنف العائلي، التي تتطلب إبعاد مرتكبي العنف من المنزل بشكل فوري.
    De conformidad con el Código de Procedimiento Civil y el Código de Procedimiento Penal, los tribunales están autorizados para emitir distintos tipos de órdenes de alejamiento contra los perpetradores. UN وبموجب قوانين الإجراءات المدنية والجنائية، تتمكن المحاكم الآن من إصدار مختلف أنماط الأوامر الزجرية ضد مرتكبي العنف.
    Además, la ley establece las condiciones para las órdenes de protección y las órdenes de alejamiento que podrá emitir el tribunal. UN وعلاوة على ذلك، ينص القانون على إصدار كل من أوامر الحماية والأوامر الزجرية.
    Las órdenes de alejamiento solo pueden ser dictadas por un juez o un fiscal en la etapa preliminar. UN ولا يجوز لغير المدعي العام أو القاضي اتخاذ قرار بفرض تدابير تقييدية في الطور التمهيدي.
    Actualmente es posible emitir órdenes de alejamiento como medida cautelar en Groenlandia. UN ومن الممكن حاليا إصدار أوامر تقييدية كإجراء وقائي في غرينلاند.
    Pueden dictarse órdenes de alejamiento si se considera que las acciones de una persona culpable de malos tratos constituyen delitos. UN ويمكن صدور الأوامر التقييدية إذا تم تكييف أفعال الشخص السيئ التصرف بأنها جناية.
    Preocupa al Comité que la iniciativa para instituir el régimen de órdenes de alejamiento no haya brindado un amparo eficaz a las mujeres víctimas de la violencia en el hogar. UN ويساور اللجنة القلق لأن مبادرة إدخال أوامر التقييد لم تكن فعالة في توفير الحماية للنساء من ضحايا العنف المنزلي.
    Agrega que los recursos de la jurisdicción interna contra las medidas de alejamiento deben tener obligatoriamente carácter inmediato y suspensivo. UN وأضاف قائلا إن وسائل الانتصاف المحلية ضد تدابير الإبعاد يجب أن تكون فورية وذات أثر موقف.
    Lección numero dos, Julie... Las órdenes de alejamiento pueden romperse. Open Subtitles الدرس الثاني جولي أوامر المنع يمكن خرقها
    La orden de alejamiento se debe emitir por un plazo determinado, que se establecerá en días. UN وينبغي صدور الأمر التقييدي لفترة محددة من الزمن بالأيام.
    Finalmente, las mujeres víctimas de la violencia doméstica pueden por supuesto solicitar una orden de alejamiento al presentar la demanda de divorcio. UN وأخيرا فمن الممكن في الواقع أن تطلب النساء ضحايا العنف المنزلي إصدار أمر زجري عند تقديم طلب الطلاق.
    No, sois geniales. La mayoría de la gente dicta órdenes de alejamiento. Open Subtitles لا, أنتما رائعينِ يا رفاق فأغلبُ الناس يأمرون بأوامر زجرية
    La legislación rumana contempla tres supuestos en que puede ordenarse el alejamiento de un extranjero del territorio. UN هناك ثلاث حالات مختلفة يجيز فيها التشريع الروماني الأمر بإبعاد الأجنبي من الإقليم.
    :: Ampliación de la facultad de dictar órdenes de alejamiento para comprender a todos los delitos cometidos con violencia; UN توسيع صلاحيات أوامر تقييد الحرية لتشمل جميع الجرائم العنيفة؛
    Esta situación ha repercutido, a su vez, en el alejamiento de los niños indígenas de su propia cultura y a menudo de sus familias y comunidades. UN وأدى هذا بدوره إلى ابتعاد أطفال السكان الأصليين عن ثقافتهم وأسرهم ومجتمعاتهم.
    En segundo lugar, en el plano de la empresa, los cambios de organización implicaban un alejamiento de las relaciones jerárquicas para avanzar hacia estructuras de empresas más flexibles. UN وثانيا انطوت التغيرات التنظيمية على مستوى المؤسسة على الابتعاد عن علاقات التسلسل الهرمي والاتجاه نحو هياكل للشركات أكثر تحررا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more