"alentó a las partes" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشجعت الأطراف
        
    • وشجع الأطراف
        
    • شجع الأطراف
        
    • تشجيع الأطراف
        
    • وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف
        
    • شجع الرئيس الأطراف
        
    alentó a las Partes a adoptar medidas prácticas para lograr la participación del sector privado. UN وشجعت الأطراف على اتخاذ تدابير عملية لإشراك القطاع الخاص.
    El Comité alentó a las Partes en el diálogo político integrador a proseguir sus esfuerzos para que ese diálogo tenga lugar de forma efectiva. UN وشجعت الأطراف المشاركة في الحوار السياسي الشامل على مواصلة بذل الجهود سعيا إلى إجراء الحوار فعليا.
    alentó a las Partes a aprovechar en Bali el impulso generado por la labor realizada en el marco del Diálogo y por el GTE. UN وشجع الأطراف الحاضرة في بالي على استخدام الزخم الذي نشأ عن العمل المضطلع به في إطار الحوار وفي الفريق العامل المخصص.
    alentó a las Partes a que siguieran intercambiando información sobre esos asuntos de manera similar. UN وشجع الأطراف على مواصلة تبادل المعلومات بشأن هذه المسائل في أشكال مشابهة.
    Asimismo, alentó a las Partes que habían recibido apoyo financiero pero aún no habían concluido ni presentado su evaluación a que lo hicieran lo antes posible, para que la información pudiera darse a conocer a otras Partes. UN كما شجع الأطراف التي تلقت دعماً مالياً، ولكنها لم تستكمل ولم تقدم التقييم، إلى القيام بذلك بأسرع وقت ممكن، كي يتسنى تقاسم المعلومات مع الأطراف الأخرى.
    También recomendaron que para los procedimientos de CC se utilizara como mínimo el nivel 1, si bien se alentó a las Partes a que utilizaran el nivel 2. UN وأوصوا أيضاً باستخدام الطبقة 1 على الأقل في إجراءات مراقبة الجودة، ولكن مع تشجيع الأطراف على استخدام الطبقة 2.
    alentó a las Partes a que tuvieran en cuenta esas recomendaciones en la futura revisión. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على مراعاة هذه التوصيات عند إجراء ذلك التنقيح مستقبلاً.
    Invitó a la secretaría del SMOC a seguir ampliando esas iniciativas, y alentó a las Partes que estuvieran en condiciones de hacerlo a que apoyaran esos esfuerzos. UN ودعت أمانة النظام العالمي لمراقبة المناخ إلى زيادة توسيع نطاق هذه المبادرات وشجعت الأطراف القادرة على دعم تلك الجهود.
    Destacó la necesidad de una acción urgente y acelerada y alentó a las Partes a ratificar la Enmienda de Doha. UN وأبرزت الحاجة إلى اتخاذ إجراءات بصورة عاجلة وسريعة وشجعت الأطراف على التصديق على تعديل الدوحة.
    alentó a las Partes no incluidas en el anexo I a que, a través de sus entidades nacionales designadas, tuvieran en cuenta los resultados de sus ENT al preparar sus solicitudes de apoyo del CRTC. UN وشجعت الأطراف غير المدرجة في المرفق الأول على أن تراعي، من خلال كياناتها الوطنية المعيّنة، نتائج تقييماتها للاحتياجات التكنولوجية لدى إعداد طلبات الحصول على الدعم من مركز وشبكة تكنولوجيا المناخ.
    El OSACT alentó a las Partes a promover la integración de los conocimientos adquiridos respecto del cambio climático en la evaluación experimental del CDB de los vínculos entre el cambio climático y la diversidad biológica. UN وشجعت الأطراف على تعزيز إشراك خبراء بتغير المناخ في ما يجري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي من تقييم رائد للترابطات بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي؛
    El OSACT alentó a las Partes a promover la participación de expertos en cambio climático en el estudio experimental del CDB sobre las relaciones existentes entre el cambio climático y la diversidad biológica. UN وشجعت الأطراف على تعزيز مشاركة الخبراء في مجال تغير المناخ، في التقييم التجريبي للروابط بين تغير المناخ والتنوع البيولوجي، الجاري في إطار اتفاقية التنوع البيولوجي.
    También se se alentó a las Partes a que facilitasen a sus autoridades nacionales designadas el desempeño de sus funciones en virtud del Convenio tratando de velar por que dispongan de suficientes recursos para realizar sus tareas eficazmente, según se dispone en el artículo 4 del Convenio. UN وشجعت الأطراف أيضاً على تمكين سلطتها الوطنية المعينة من أداء الوظائف المطلوبة بمقتضى الاتفاقية، بالسعي لضمان تزويدها بالموارد الكافية لأداء مهامها بفعالية، وفقاً للمادة 4 من الاتفاقية.
    alentó a las Partes a que entablaran negociaciones serias y a que lograran progresos importantes y rápidos una vez que se reanudaran las conversaciones. UN وشجع الأطراف على التعاطي مع الأمر بجدية والإسراع بإحراز تقدم ملموس فور استئناف المحادثات.
    El Presidente alentó a las Partes a que siguieran trabajando para concluir con éxito la labor del GTE-CLP y a que supieran ver más allá de sus posiciones nacionales e intentaran llegar a un acuerdo. UN وشجع الأطراف على مواصلة العمل على إنهاء الأعمال بنجاح وتجاوز المواقف الوطنية والبحث عن حل وسط.
    alentó a las Partes a que solicitara al Grupo de Evaluación Tecnológica y Económica que investigara la manera de solucionar el problema planteado por la acumulación de existencias. UN وشجع الأطراف على أن تطلب إلى فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي البحث في كيفية تناول هذه المشكلة التي تمثلها المخزونات.
    En vista del trabajo que aún quedaba por hacer, alentó a las Partes a sacar el máximo partido del tiempo disponible en Bonn para hacer avanzar los trabajos y hacer posible el logro de un resultado en Durban (Sudáfrica). UN وفي ضوء ما تبقّى من عمل، شجع الأطراف على تحقيق أكبر استفادة ممكنة من الوقت المتاح في بون للتقدم في العمل بغية التوصل إلى نتيجة في ديربان بجنوب أفريقيا.
    c) alentó a las Partes a que intercambiaran información de interés sobre los elementos de la labor del GTE-PK en 2009, entre otras cosas presentando comunicaciones voluntarias a la secretaría y haciendo uso de los talleres organizados en las Partes. UN (ج) شجع الأطراف على أن تتبادل المعلومات ذات الصلة بخصوص عناصر عمل الفريق العامل المخصص في عام 2009، بما في ذلك عن طريق إسهامات طوعية توجه إلى الأمانة واستخدام حلقات العمل التي تستضيفها الأطراف.
    La CP-RP también alentó a las Partes que tuvieran dificultades para cumplir dichas obligaciones por falta de capacidad a que presentaran comunicaciones al Comité de Cumplimiento a fin de que pudiera estudiarse la posibilidad de adoptar medidas de facilitación y apoyo para ayudarlas a superar esas dificultades. UN كما أن مؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف شجع الأطراف التي تواجه صعوبات في الامتثال للالتزامات الناشئة عن بروتوكول قرطاجنة، بسبب نقص القدرات، على أن تقدم إفادات إلى لجنة الامتثال، حتى يتسنى بحث اتخاذ التدابير التيسيرية والداعمة بهدف مساعدتها على التغلب على الصعوبات.
    También se alentó a las Partes a que forjaran vínculos sólidos entre el seguimiento de la Cumbre Mundial, en particular la labor de la Comisión sobre el Desarrollo Sostenible, y la Convención de lucha contra la desertificación. UN وتم تشجيع الأطراف أيضا على كفالة إقامة روابط متينة بين عملية متابعة المؤتمر، ولا سيما ما تبذله لجنة التنمية المستدامة من جهود، والاتفاقية.
    Se alentó a las Partes a presentar sus observaciones sobre este proyecto de normas por conducto de sus organizaciones de protección fitosanitaria nacionales. UN 77 - وجرى تشجيع الأطراف على إبداء تعليقاتهم على مشروع المواصفة هذا من خلال منظماتهم الوطنية لوقاية النباتات.
    alentó a las Partes a coordinar las cuestiones relativas a la Convención y a la OMC en el plano nacional. UN وشجعت الهيئة الفرعية الأطراف على تنسيق المسائل المتصلة بالاتفاقية ومنظمة التجارة العالمية على الصعيد الوطني.
    Además, alentó a las Partes a que consultaran periódicamente el programa diario y la televisión en circuito cerrado para mantenerse al día de todo cambio o novedad en los trabajos que debían llevarse a cabo en el OSACT. UN وبالإضافة إلى ذلك، شجع الرئيس الأطراف على أن تطلع بانتظام على البرنامج اليومي وعلى شاشات الدائرة التلفزيونية المغلقة لمعرفة أي تغيير أو تحديث في العمل الذي يجب أن تقوم به الهيئة الفرعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more