"alentó a los estados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • شجع الدول على
        
    • وشجع الدول على
        
    • تشجيع الدول على
        
    • شجعت الدول على
        
    • وشجعت الدول على
        
    • يشجع الدول على
        
    • شُجعت الدول على
        
    • شجّعت اللجنة الفرعية الدول على
        
    • شجّعت فيه الدول على
        
    • وشجّعت الدول على
        
    De la misma preocupación se hizo eco el Presidente cuando alentó a los Estados a suministrar al Comité la información complementaria de que dispusieran. UN وأعرب الرئيس عن نفس القلق عندما شجع الدول على تزويد اللجنة بمعلومات تكميلية في حال توفرها.
    En la misma resolución el Consejo fortaleció el mandato del Comité de sanciones contra Al-Qaida y los talibanes y alentó a los Estados a que informaran a las personas incluidas en la lista acerca de las medidas impuestas en su contra. UN وبموجب القرار نفسه، عزز المجلس ولاية لجنة الجزاءات المعنية بتنظيم القاعدة وحركة الطالبان، كما شجع الدول على إطلاع الأفراد المدرجين بالقوائم على التدابير المفروضة عليهم.
    El Equipo propuso modificaciones a raíz de las consultas mantenidas con numerosos Estados Miembros y alentó a los Estados a que propusieran más nombres, con resultados positivos. UN واقترح الفريق إجراء تعديلات بناء على مشاورات واسعة أجـراها مع الدول الأعضاء، وشجع الدول على تقديم أسماء جديدة وحقـق في ذلك نتائج إيجابية.
    alentó a los Estados a que adoptaran la Convención y la promovieran en sus respectivas regiones. UN وشجع الدول على اعتماد الاتفاقية والترويج لها في مناطقها.
    Se alentó a los Estados a que establecieran programas de observadores y requisitos relativos al sistema de vigilancia de buques, tanto respecto a buques nacionales como extranjeros. UN وتم تشجيع الدول على اشتراط وجود برامج المراقبين، ونظام لرصد السفن بالنسبة للسفن الأجنبية والمحلية على السواء.
    También alentó a los Estados a que dieran información concreta sobre las medidas que hubieran adoptado para poner en práctica la Declaración, así como los obstáculos con que hubieran tropezado. UN كما شجعت الدول على تقديم معلومات محددة عن التدابير التي اتخذتها في سبيل تنفيذ اﻹعلان، وعن العقبات التي ووجهت.
    La Comisión tomó nota de esa conclusión y alentó a los Estados a que siguieran analizando si se necesitaban nuevas medidas. UN وأحاطت اللجنة علما بتلك النتيجة، وشجعت الدول على مواصلة استعراضها لضرورة اتخاذ تدابير إضافية.
    El Grupo celebra que la Junta de Gobernadores del OIEA haya aprobado las directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas y recuerda que la Conferencia General del OIEA alentó a los Estados a que actuaran de conformidad con las directrices de manera armonizada. UN وترحب المجموعة بإقرار مجلس محافظي الوكالة التوجيهات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة قد شجع الدول على العمل بما ينسجم وهذه التوجيهات.
    El Grupo celebra que la Junta de Gobernadores del OIEA haya aprobado las directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas y recuerda que la Conferencia General del OIEA alentó a los Estados a que actuaran de conformidad con las directrices de manera armonizada. UN وترحب المجموعة بإقرار مجلس محافظي الوكالة التوجيهات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة قد شجع الدول على العمل بما ينسجم وهذه التوجيهات.
    En este sentido, alentó a los Estados a que intercambiaran información sobre asistencia a las víctimas e incluso información concreta sobre los programas de asistencia y rehabilitación de particular utilidad para las víctimas de los artefactos explosivos improvisados. UN وفي هذا الصدد، شجع الدول على تبادل المعلومات بشأن مساعدة الضحايا، بما في ذلك المعلومات الخاصة بالمساعدة وبرامج إعادة التأهيل المفيدة بشكل خاص لضحايا الأجهزة المتفجرة المرتجلة.
    La Reunión alentó a los Estados a que establecieran en sus regímenes jurídicos un mecanismo de reparación para las víctimas de detención prolongada injustificada. UN وشجع الدول على توفير آليات في نظمها القانونية لتعويض ضحايا الاحتجاز المطوّل بلا مبرر.
    alentó a los Estados a que establecieran programas específicos relativos al desarrollo económico y social y destacó la importancia de una formación adecuada para asegurar que los afrodescendientes pudieran participar como agentes fundamentales en esos procesos. UN وشجع الدول على وضع برامج محددة فيما يتعلق بالتنمية الاقتصادية والاجتماعية وشدد على أهمية التدريب الملائم لضمان إمكانية مشاركة المنحدرين من أصل أفريقي أنفسهم وكونهم جهات فاعلة رئيسية في هذه العمليات.
    alentó a los Estados a no considerar a los refugiados pasivamente, como víctimas, sino a considerar que estos podían desempeñar un papel importante en los procesos de paz, y que los acuerdos de paz siempre debían contener disposiciones relativas a las poblaciones desplazadas. UN وشجع الدول على عدم النظر إلى اللاجئين نظرة سلبية كضحايا، إذ يمكنهم على الأرجح القيام بدور مهم في عمليات السلام، وشدد على ضرورة أن تنص اتفاقات السلام دوماً على أحكام تخص السكان المشردين.
    También se alentó a los Estados a participar en su establecimiento. UN وجرى أيضا تشجيع الدول على المشاركة في إنشائها.
    También se alentó a los Estados a que apoyaran el papel de la INTERPOL para contribuir a la aplicación del Instrumento, especialmente en su función de facilitar la cooperación entre los Estados en el rastreo de las armas pequeñas y las armas ligeras ilícitas; UN وجرى أيضا تشجيع الدول على دعم دور المنظمة الدولية للشرطة الجنائية في المساعدة في تنفيذ الصك، وبصفة خاصة دورها في تيسير تعاون الدول في تعقب الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة؛
    También se alentó a los Estados a elaborar, según procediera, leyes que incluyeran disposiciones relativas al intercambio de información e inteligencia mutuas que pudieran facilitar las labores de rastreo, y a armonizar las herramientas y prácticas de marcado y rastreo. UN وجرى أيضا تشجيع الدول على أن تضع، حسب الاقتضاء، تشريعا نموذجيا يشمل أحكاما تنص على تبادل المعلومات والاستخبارات التي يمكن أن تسهل التعقب، وأن توائم الأدوات والممارسات لأغراض وضع العلامات والتعقب.
    En este contexto, alentó a los Estados a que respondieran al cuestionario que había enviado a fin de que sus aportaciones sirvieran de base para la preparación del manual. UN وفي هذا السياق، شجعت الدول على الرد على الاستبيان الذي أرسلته للحصول على المعلومات التي سيستند إليها إعداد الدليل.
    Con tal fin, se alentó a los Estados a que, para el año 2003, examinaran la aplicación de las medidas para fomentar la cooperación judicial aprobadas en el período extraordinario de sesiones y, cuando procediera, la hicieran más estricta. UN ولبلوغ تلك الغاية، شجعت الدول على أن تعيد النظر، بحلول عام 2003، في تنفيذ تدابير تعزيز التعاون القضائي التي اعتمدت في تلك الدورة الاستثنائية وأن تدعمها عند الاقتضاء.
    Acordó también que los tratados ofrecían numerosos beneficios y alentó a los Estados a que los ratificaron. UN واتفقت أيضا على أن المعاهدات توفر عدة منافع، وشجعت الدول على تصديقها.
    Se alentó a los Estados a que se beneficiaran de este recurso, según fuese necesario, y lo apoyaran cuando procediera; UN وشجعت الدول على الاستفادة من هذا المورد ودعمه، عند الاقتضاء؛
    El Grupo celebra que la Junta de Gobernadores del OIEA haya aprobado las directrices sobre la importación y exportación de fuentes radiactivas y recuerda que la Conferencia General del OIEA alentó a los Estados a que actuaran de conformidad con las directrices de manera armonizada. UN كما ترحب المجموعة بإقرار المجلس التوجيهات المتعلقة باستيراد المصادر المشعة وتصديرها، وتشير إلى أن المؤتمر العام للوكالة ما برح يشجع الدول على العمل بما ينسجم وهذه التوجيهات.
    Con tal fin, se alentó a los Estados a que, a más tardar en 2003, examinaran la aplicación de las medidas para fomentar la cooperación judicial aprobadas en el período extraordinario de sesiones y, cuando procediera, las hicieran más estrictas. UN ولهذا الغرض، شُجعت الدول على استعراض تنفيذ التدابير الرامية إلى تعزيز التعاون القضائي، وكذلك، حيثما يقتضي الأمر، على دعم تنفيذ هذه التدابير بحلول عام 2003.
    A ese respecto, la Subcomisión alentó a los Estados a que siguieran presentando a la Oficina los textos de sus leyes y reglamentos, acuerdos bilaterales y multilaterales y documentos normativos y demás documentos jurídicos relacionados con las actividades espaciales, con objeto de incorporarlos en esa base de datos. UN وفي هذا الصدد، شجّعت اللجنة الفرعية الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص قوانينها ولوائحها التنظيمية واتفاقاتها الثنائية والمتعددة الأطراف، وما لديها من وثائق السياسة العامة وغيرها من الوثائق القانونية التي لها صلة بالأنشطة الفضائية، لإدراجها في قاعدة البيانات.
    Recordando su resolución 45/6, en la que alentó a los Estados a que lograran la participación de la industria farmacéutica en la ampliación de los conocimientos sobre las posibilidades de uso indebido y dependencia de las sustancias sicoactivas, UN وإذ تستذكر قرارها 45/6، الذي شجّعت فيه الدول على إشراك الصناعة الصيدلانية في زيادة المعارف عن احتمالات تعاطي المواد ذات التأثير النفساني والارتهان لها،
    Se alentó a los Estados a que siguieran presentando a la Oficina los textos de sus leyes y reglamentos, así como los documentos normativos y demás documentos jurídicos relacionados con las actividades espaciales, con objeto de incorporarlos en esa base de datos. UN وشجّعت الدول على مواصلة تزويد المكتب بنصوص القوانين واللوائح، وكذلك نصوص وثائق السياسات العامة وغيرها من الوثائق القانونية ذات الصلة بالأنشطة الفضائية، لكي يدرجها في قاعدة البيانات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more