"alentó al estado" - Translation from Spanish to Arabic

    • وشجعت الدولة
        
    • شجعت الدولة
        
    • وشجعت اللجنة الدولة
        
    alentó al Estado Parte a que prosiguiese sus esfuerzos para eliminar dichas prácticas. UN وشجعت الدولة الطرف على مواصلة جهودها من أجل إلغاء تلك الممارسات.
    alentó al Estado examinado a continuar aplicando el Acuerdo de Addis Abeba. UN وشجعت الدولة موضوع الاستعراض على مواصلة تنفيذ اتفاق أديس أبابا.
    alentó al Estado parte a que creara condiciones propicias para la aplicación de las recomendaciones, cooperando efectivamente con los procedimientos especiales y la evaluación periódica de seguimiento del Consejo. UN وشجعت الدولة على تهيئة الظروف المواتية لتنفيذ هذه التوصيات، بالتعاون الفعال مع الإجراءات الخاصة، وفي ظل تقييم المتابعة الدوري الذي يجريه المجلس في هذا الصدد.
    Expresó su preocupación por las denuncias de violencia contra las mujeres indígenas y alentó al Estado parte a redoblar sus esfuerzos para combatir este fenómeno. UN وأعربت ألمانيا عن قلقها إزاء التقارير المتعلِّقة بالعنف ضد نساء السكان الأصليين وشجعت الدولة الطرف على تعزيز جهودها.
    7. Al CRC le preocupaba que Saint Kitts y Nevis aún no hubiera elaborado un Plan Nacional de Acción para la infancia y alentó al Estado parte a que estudiara la posibilidad de aplicar un plan que incluyera una estrategia basada en los derechos del niño y no centrada exclusivamente en su protección. UN 7- وأعربت اللجنة عن قلقها لأن سانت كيتس ونيفيس لم تضع بعد خطة عمل وطنية للأطفال، كما شجعت الدولة على النظر في تنفيذ خطة تشمل نهجاً يستند إلى حقوق الطفل لا نهجاً يقتصر على التركيز على رعاية الطفل(14).
    El Comité también alentó al Estado parte a que considerara la posibilidad de ofrecer a las minorías nacionales suficientes oportunidades para utilizar su propio idioma y recibir instrucción en él. UN وشجعت اللجنة الدولة الطرف أيضاً على أن تنظر في أن تتيح للأقليات القومية فرصاً سانحة لاستخدام لغاتها وتعلمها.
    Elogió a Belice por el nombramiento de un defensor del pueblo y alentó al Estado a que proporcionase al mecanismo recursos suficientes. UN وأشادت هندوراس ببليز لتعيينها أميناً للمظالم، وشجعت الدولة على تزويد آلية أمين المظالم بالموارد الكافية.
    alentó al Estado a redoblar los esfuerzos para la promoción y protección de los derechos humanos. UN وشجعت الدولة على بذل مزيد من الجهود لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها.
    alentó al Estado a fortalecer la Comisión Nacional de Derechos Humanos. UN وشجعت الدولة على تعزيز قدرة اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان.
    Eslovenia encomió la adopción de una moratoria de facto sobre la pena de muerte y alentó al Estado a avanzar hacia su abolición legal, oficial y definitiva. UN وأوصت سلوفينيا بإعلان الوقف المؤقت لعقوبة الإعدام وشجعت الدولة محل الاستعراض على السعي لإلغائه قانوناً وبصورة رسمية ونهائية.
    alentó al Estado a que considerara la posibilidad de ratificar la Convención sobre los derechos de las personas con discapacidad y exhortó al Gobierno a que estableciera una institución nacional de derechos humanos independiente y eficaz de conformidad con los Principios de París. UN وشجعت الدولة على التفكير في المصادقة على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة. كما حثت الحكومة على إنشاء مؤسسة وطنية مستقلة وفعالة لحقوق الإنسان وفقاً لمبادئ باريس.
    No obstante, alentó al Estado parte a reforzar sus medidas sistemáticas de prevención dirigidas a los niños que eran especialmente vulnerables o se encontraban en una situación de riesgo a fin de protegerlos frente a los delitos que abarcaba el Protocolo facultativo. UN وشجعت الدولة الطرف على أن تعزز تدابير الوقاية المنهجية التي تستهدف الأطفال المستضعفين أو المعرضين للخطر بصفة خاصة من أجل حمايتهم من الجرائم المشمولة بالبروتوكول الاختياري.
    El CERD alentó al Estado a que siguiera y redoblara los esfuerzos ya iniciados para poner remedio a esa situación, por ejemplo adoptando medidas especiales de carácter temporal. UN وشجعت الدولة الطرف على مواصلة ومضاعفة جهودها الرامية إلى تصحيح الوضع بوسائل منها اعتماد تدابير خاصة مؤقتة(82).
    Así pues, alentó al Estado a vigilar todas las tendencias que pudieran dar lugar a esa segregación y a esforzarse por erradicar toda consecuencia negativa que pudiera tener. UN وشجعت الدولة من ثم على رصد جميع الاتجاهات التي يمكن أن تؤدي إلى ذلك الفصل، والعمل على استئصال أي نتائج سلبية قد تترتب عليه(38).
    alentó al Estado a multiplicar sus esfuerzos por concienciar y educar a las mujeres y niñas acerca de las formas de protegerse. UN وشجعت الدولة على تعزيز ما تبذله من جهود لتوعية النساء والفتيات وتثقيفهن بسبل حماية أنفسهن بأنفسهن(75).
    alentó al Estado a que considerara la posibilidad de introducir una prohibición explícita dentro de la familia. UN وشجعت الدولة على النظر في حظر العقاب البدني داخل الأسرة حظراً صريحاً(42).
    El Comité respondió, entre otras cosas, recomendando que el Estado Miembro retuviera y almacenara los contenedores confiscados hasta que el Comité hubiera concluido su examen de la cuestión y alentó al Estado Miembro a que invitara al Grupo de Expertos, según procediera, a visitar e inspeccionar los contenedores confiscados. UN وردت اللجنة، في جملة أخرى، بتوصية الدولة العضو بالاحتفاظ بالحاويات المحتجزة وتخزينها لحين انتهاء اللجنة من النظر في المسألة، وشجعت الدولة العضو على دعوة فريق الخبراء، حسب الاقتضاء، لزيارتها وفحص الحاويات المحتجزة.
    Indonesia apoyaba decididamente las recomendaciones en que se pedía el establecimiento de un marco jurídico e institucional para ofrecer mejor protección de los derechos humanos en Brunei Darussalam, y alentó al Estado a que se planteara la posibilidad de adherirse a otros instrumentos internacionales de derechos humanos. UN ودعمت إندونيسيا بشكل كامل التوصيات التي نادت بإنشاء إطار قانوني ومؤسسي من أجل توفير حماية أفضل لحقوق الإنسان في بروني دار السلام، وشجعت الدولة على النظر في الانضمام إلى صكوك دولية أخرى تتعلق بحقوق الإنسان.
    Señaló el apoyo prestado al derecho al desarrollo y alentó al Estado a que estudiara la manera de aumentar la participación de todas las personas en sus procesos políticos tomando como fundamento los derechos básicos a la libertad de expresión y de participación y las responsabilidades que entrañaban esos derechos. UN ونوّهت بالدعم الذي توليه الدولة للحق في التنمية، وشجعت الدولة على استكشاف سبل تعزيز مشاركة جميع الناس في عملياتها السياسية بطريقة تعتمد على الحقين الأساسيين المتمثلين في الحق في التعبير والحق في المشاركة، وعلى المسؤوليات الملازمة لهذين الحقين.
    13. Observando que el Gobierno del Estado Parte no había hecho oficialmente suyo el Plan de acción de derechos humanos de la Comisión de Derechos Humanos de Nueva Zelandia, el CERD alentó al Estado a que aprobara, sobre la base de las propuestas formuladas por la Comisión de Derechos Humanos, su propio plan de acción de derechos humanos. UN 13- في حين تلاحظ لجنة القضاء على التمييز العنصري أن نيوزيلندا لم توافق رسمياً على خطة العمل المتعلقة بحقوق الإنسان التي قدمتها اللجنة النيوزيلندية لحقوق الإنسان، فإنها قد شجعت الدولة الطرف على أن تعتمد خطة عمل خاصة بها استناداً إلى مقترحات اللجنة الوطنية(37).
    En sus observaciones finales de 2002, el Comité exhortó al Estado Parte a que se ocupara de los aspectos del VIH/SIDA relacionados con el género y a que garantizara la igualdad de derechos y de acceso de las mujeres y niñas a los servicios sociales y de salud, y alentó al Estado Parte a que intensificara sus esfuerzos para sensibilizar y educar a las mujeres y niñas respecto de las maneras de protegerse. UN وفي التعليقات الختامية التي أبدتها اللجنة في عام 2002، حثت اللجنة الدولة الطرف على التصدي للجوانب المتعلقة بالجنسين بالنسبة لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز وعلى كفالة أن تكون للنساء والفتيات حقوق مكافئة لحقوق الرجل فيما يتعلق بالحصول على الرعاية الصحية وعلى الخدمات الاجتماعية، كما شجعت الدولة الطرف على تعزيز جهودها لزيادة وعي النساء والفتيات وتثقيفهن فيما يتعلق بسبل الحماية الذاتية().
    El Comité alentó al Estado a que considerase la posibilidad de ratificar los tratados internacionales de derechos humanos que todavía no hubiese ratificado. UN وشجعت اللجنة الدولة على النظر في التصديق على المعاهدات الدولية لحقوق الإنسان التي لم تصدق عليها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more