Angola acogió con satisfacción las políticas adoptadas por Sudáfrica para promover la igualdad entre los géneros y alentó al Gobierno a que siguiera por ese camino. | UN | ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج. |
alentó al Gobierno a que prosiguiera sus iniciativas para combatir la xenofobia y la discriminación, especialmente cuando su objetivo eran los solicitantes de asilo y los migrantes. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة مبادراتها الرامية إلى مكافحة كره الأجانب والتمييز، وبخاصة فيما يتعلق بطالبي اللجوء والمهاجرين. |
Angola acogió con satisfacción las políticas adoptadas por Sudáfrica para promover la igualdad entre los géneros y alentó al Gobierno a que siguiera por ese camino. | UN | ورحبت بالسياسات التي تتبعها جنوب أفريقيا لتعزيز المساواة بين الجنسين وشجعت الحكومة على مواصلة السير على نفس النهج. |
La Relatora Especial también alentó al Gobierno a que ratificase la Convención Internacional. | UN | كما شجعت الحكومة على التصديق على الاتفاقية الدولية. |
También alentó al Gobierno a entablar un diálogo permanente con todas las partes interesadas nacionales, defendiendo que dicho enfoque facilitaría soluciones consensuadas y oportunas a las cuestiones de interés nacional a que se enfrentaba el país. | UN | وشجع الحكومة على الدخول في حوار دائم مع جميع الجهات الوطنية المعنية، موضحا أن هذا النهج من شأنه تسهيل إيجاد حلول توافقية وجيدة التوقيت للقضايا ذات الاهتمام الوطني التي يواجهها البلد. |
alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. | UN | وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا. |
Argelia acogió con satisfacción las medidas adoptadas para aplicar algunas de las recomendaciones y alentó al Gobierno a que prosiguiera su labor de consagrar las normas de derechos humanos en su legislación. | UN | ورحبت الجزائر بالتدابير التي اعتمدت لتنفيذ بعض التوصيات وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز معايير حقوق الإنسان. |
alentó al Gobierno a continuar los esfuerzos iniciados para promover la igualdad entre hombres y mujeres como parte de su Marco nacional de políticas de género de 2008. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة الجهود التي بدأتها من أجل تعزيز المساواة بين الرجال والنساء كجزء من إطار السياسة الجنسانية الوطنية الذي وضعته لعام 2008. |
alentó al Gobierno a no cejar en su empeño de cumplir sus compromisos y encomió la atención prestada por el país a la promoción y protección de los derechos del niño. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتنفيذ التزاماتها. كما أثنت على السنغال لاهتمامها الخاص بتعزيز حقوق الطفل وحمايتها. |
Pese a las dificultades, alentó al Gobierno a que continuara los esfuerzos por promover los derechos humanos. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة جهودها لتعزيز حقوق الإنسان بالرغم من التحديات. |
Ghana señaló el reciente y vigoroso crecimiento económico y alentó al Gobierno a establecer un marco institucional para la redistribución de la riqueza. | UN | وأشارت غانا إلى ما تحقق في الفترة الأخيرة من نمو اقتصادي قوي وشجعت الحكومة على وضع إطار مؤسسي لإعادة توزيع الثروة. |
Bangladesh celebró la formación de una comisión de la que formaban parte eruditos islámicos encargada de formular recomendaciones prácticas, y alentó al Gobierno a que continuara apoyando esa labor. | UN | ورحبت بنغلاديش بتشكيل لجنة تضم علماء مسلمين مكلفة بتقديم توصيات عملية وشجعت الحكومة على مواصلة دعمها لعمل هذه اللجنة. |
alentó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos para mejorar la situación de esos grupos. | UN | وشجعت الحكومة على مضاعفة جهودها لتحسين وضع هذه الفئات. |
alentó al Gobierno a acelerar su ejecución. | UN | وشجعت الحكومة على تسريع تنفيذ تلك البرامج. |
alentó al Gobierno a que siguiera adoptando las medidas necesarias para aplicar efectivamente las recomendaciones. | UN | وشجعت الحكومة على مواصلة اتخاذ التدابير اللازمة من أجل التنفيذ الفعال للتوصيات. |
También alentó al Gobierno a que solicitara la asistencia de las instituciones internacionales pertinentes. | UN | كما شجعت الحكومة على طلب المساعدة من المؤسسات الدولية المعنية. |
También alentó al Gobierno a que considerara la posibilidad de firmar los dos Protocolos facultativos de la CRC. | UN | كما شجعت الحكومة على النظر في التوقيع على البروتوكولين الاختياريين لاتفاقية حقوق الطفل. |
alentó al Gobierno a que prosiguiera sus esfuerzos para colmar todas las lagunas que quedaran en la administración de justicia, la administración penitenciara, la gestión de los asuntos públicos y la atención de la salud. | UN | وشجع الحكومة على مواصلة جهودها لملء أية ثغرات متبقية في الإدارة القضائية وإدارة السجون والحوكمة وتوفير الرعاية الصحية. |
El Grupo felicitó al Primer Ministro por su nombramiento y alentó al Gobierno a seguir actuando para crear las condiciones necesarias para la celebración de elecciones fidedignas. | UN | وهنأ الفريق رئيس الوزراء على تعيينه وشجع الحكومة على مواصلة عملها بهدف تهيئة الظروف المؤاتية لإجراء انتخابات ذات مصداقية. |
alentó al Gobierno a que iniciara el diálogo de pacificación y expresó su esperanza de que se encontrara pronto una solución pacífica. | UN | وحثت الحكومة على بدء الحوار بشأن السلم، وأعربت عن أملها في التوصل إلى حل سلمي قريبا. |
alentó al Gobierno a que prosiguiera su labor para resolver de forma duradera y sostenible los problemas relacionados con los refugiados, las personas desplazadas y los desplazados internos. | UN | وشجّعت الحكومة على مواصلة جهودها من أجل حل مشاكل اللاجئين والنازحين والمشردين داخلياً بصورة دائمة ومستدامة. |
También alentó al Gobierno a cooperar plenamente con los mecanismos internacionales de derechos humanos, en particular a invitar al Relator Especial sobre la situación de los derechos humanos en la República Islámica del Irán. | UN | وقام أيضا بتشجيع الحكومة على التعاون التام مع الآليات الدولية لحقوق الإنسان، وبخاصة من خلال توجيه الدعوة إلى المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في جمهورية إيران الإسلامية. |
El Irán alentó al Gobierno a que redoblara sus esfuerzos y fortaleciera su política de lucha contra el terrorismo; combatiera toda manifestación de violencia, tortura, malos tratos, explotación económica y abuso sexual contra mujeres y niños; combatiera la trata, sobre todo la de mujeres y niños, y solicitó más información al respecto. | UN | وشجَّعت الحكومةَ على زيادة جهودها وتعزيز سياساتها في مجالات محاربة الإرهاب ومكافحة كل مظاهر العنف والتعذيـب وإساءة المعاملة والاستغلال الاقتصادي، والإيذاء الجنسي للنساء والأطفال، وكذلك فيما يتعلق بمكافحة الاتجـار بالأشخاص، وخاصةً بالنساء والأطفال، وطلبت مزيداً من المعلومات في هذا الصدد. |
Por último, alentó al Gobierno a que marcara el tono del debate nacional en curso sobre los distintos aspectos de la integración. | UN | وأخيراً، شجّعت تركيا الحكومة على الاضطلاع بدور رائد في تحديد منحى النقاش الوطني الجاري بشأن قضايا الاندماج. |
El Comité también alentó al Gobierno a adoptar medidas activas para prevenir el matrimonio precoz, forzado y temporal de las niñas. | UN | كما شجعت اللجنة الحكومة على اعتماد تدابير فعالة لمنع زواج الفتيات القسري والمبكر والمؤقت. |
El Secretario General alentó al Gobierno a que comunicara los detalles y el calendario para la aplicación de la guía para la transición a su Enviado Especial, que se preveía visitara Myanmar del 30 de septiembre al 2 de octubre. | UN | وشجع الأمين العام الحكومة على إطلاع مبعوثه الخاص والذي كان من المقرر أن يزور ميانمار في الفترة من 30 أيلول/سبتمبر إلى 2 تشرين الأول/أكتوبر على جميع التفاصيل وأي برنامج زمني يتعلق بتنفيذ خريطة الطريق التي وضعتها. |
alentó al Gobierno a continuar su labor en materia de igualdad entre los géneros y aplicar la estrategia y el plan de acción para combatir la trata de personas. | UN | وشجعت إستونيا الحكومة على مواصلة ما تقوم به في مجال تحقيق المساواة بين الجنسين وتنفيذ استراتيجية مكافحة الاتجار بالبشر وخطة العمل الخاصة بها. |
La Comisión alentó al Gobierno a sensibilizar al público sobre el acoso sexual, y los procedimientos y los mecanismos disponibles. | UN | وشجعت اللجنة الحكومة على زيادة الوعي العام بخصوص التحرش الجنسي والإجراءات والآليات المتاحة في هذا الصدد. |
alentó al Gobierno a que mantuviera y aumentara su apoyo a las políticas sociales, en especial en la esfera de la salud y en la protección y la garantía del bienestar de su población. | UN | وشجعت فنزويلا الحكومة على مواصلة دعمها للسياسات الاجتماعية وعلى توطيدها، خاصة في مجال الرعاية الصحية وفي حماية وضمان رفاه سكانها. |