"alentado al" - Translation from Spanish to Arabic

    • شجعت
        
    Dichas muestras de comprensión han alentado al Gobierno del Pakistán a entablar un diálogo con todos estos países para abordar la situación de la seguridad en el Asia meridional. UN إن هذا التفهم وهذه اﻹيماءات قد شجعت حكومة باكستان على فتح حوار مع هذه البلدان كافة لبحث الحالة اﻷمنية في جنوب آسيا.
    Partiendo de la base de la recopilación de normas jurídicas, la Comisión de Derechos Humanos había alentado al Representante a que preparara un marco general para la protección de los desplazados internos. UN وعلى أساس هذا التجميع القانوني، شجعت لجنة حقوق اﻹنسان ممثل اﻷمين العام على وضع إطار شامل لحماية المشردين داخليا.
    Esa responsabilidad, sin embargo, dependería de las obligaciones con arreglo al derecho internacional del Estado que hubiese alentado al otro Estado. UN بيد أن إثبات هذه المسؤولية، يظل رهنا بطبيعة الالتزامات الواقعة بموجب القانون الدولي على الدولة التي شجعت الدولة الأخرى.
    El Gobierno Real ha alentado al sector privado a que invierta en la elaboración textil artesanal por parte de mujeres pobres y necesitadas. UN وقد شجعت الحكومة الملكية القطاع الخاص على الاستثمار في حرف النسيج من أجل النساء اللاتي يعانين الفقر والحاجة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ha alentado al Gobierno de Sierra Leona a que trace un plan de acción para ejecutar las recomendaciones de la Comisión Europea, la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN شجعت لجنة بناء السلام حكومة سيراليون على وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    La Comisión de Consolidación de la Paz ha alentado al Gobierno de Sierra Leona a que trace un plan de acción para ejecutar las recomendaciones de la Comisión de la Verdad y la Reconciliación. UN شجعت لجنة بناء السلام حكومة سيراليون على وضع خطة عمل لتنفيذ توصيات لجنة الحقيقة والمصالحة.
    China ha alentado al Sudán y a Sudán del Sur a resolver su controversia mediante negociaciones pacíficas y ha trabajado arduamente para promover el proceso de paz entre ellos. UN لقد شجعت الصين السودان وجنوب السودان على حل نزاعهما من خلال المفاوضات السلمية وعملت بجد للتقدم بعملية السلام بينهما.
    No obstante, la Asamblea General había alentado al sistema de las Naciones Unidas a buscar una mayor coherencia y coordinación en sus actividades operacionales en el contexto de la nota sobre la estrategia, si así lo deseaba el país receptor. UN على أن الجمعية العامة شجعت منظومة اﻷمم المتحدة على التماس قدر أوفر من التماسك والتنسيق في أنشطتها التنفيذية في سياق مذكرات الاستراتيجيات القطرية، إذا رغبت الحكومة المضيفة في ذلك.
    Desde 1994, se han intensificado las conversaciones relativas al problema de la deuda y el Grupo de los Siete ha alentado al Club de París a elaborar un criterio que permita enfrentar directamente el conjunto de los efectos de la deuda y no sólo la renegociación de ésta. UN منذ عام ١٩٩٤، ازدادت المناقشات المتعلقة بمشكلة الدين تركيزا، كما شجعت مجموعة السبعة نادي باريس على وضع نهج يسمح بالتصدي لمجموع الدين وليس فقط ﻹعادة جدولة المبالغ المستحقة.
    Por otro lado, ha alentado al movimiento asociativo a que establezca medidas para aproximarse a la infancia y ha facilitado, en ese marco, las fórmulas para la acogida de los niños, de las madres y de las personas sin familia en estructuras apropiadas. UN كما شجعت حركة الجمعيات على تعزيز العمل عن قرب في صالح الأطفال، ويسّرت، في هذا النطاق، سبل استقبال الأطفال والأمهات والأشخاص الذين لا عائلة لهم، وذلك في هياكل ملائمة.
    164. Además de eso, el Gobierno ha alentado al sector privado a crear universidades. A continuación se detallan algunos de los rasgos que han caracterizado la enseñanza universitaria en los noventa: UN 164- كما شجعت الحكومة القطاع الخاص لإنشاء جامعات أهلية وتميز التعليم الجامعي خلال التسعينات بصفات أهمها:
    La Secretaría ha alentado al GETE a que formule una propuesta concreta sobre esta actividad de manera que se puedan recaudar los fondos necesarios para llevar a cabo esta actividad. UN وقد شجعت الأمانة فريق التكنولوجيا والتقييم الاقتصادي لوضع مقترح صارم بشأن هذا النشاط بحيث يمكن توفير الأموال الضرورية لتنفيذ هذا النشاط.
    El Canadá también ha alentado al Irán a ratificar sin demora el Protocolo Adicional y ha apoyado activamente las actividades del Organismo en el Irán relacionadas con las salvaguardias. UN كما شجعت كندا إيران على أن التصديق السريع على البروتوكول الأصلي وأبدت تأييدا نشطا لأنشطة الضمانات التي تضطلع بها الوكالة في إيران.
    El Canadá también ha alentado al Irán a ratificar sin demora el Protocolo Adicional y ha apoyado activamente las actividades del Organismo en el Irán relacionadas con las salvaguardias. UN كما شجعت كندا إيران على أن التصديق السريع على البروتوكول الأصلي وأبدت تأييدا نشطا لأنشطة الضمانات التي تضطلع بها الوكالة في إيران.
    Por otra parte, la Asamblea ha alentado al Relator Especial y a la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos, en particular a la Dependencia de Lucha contra la Discriminación, a que estrechen su colaboración. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الجمعية المقرر الخاص ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان، وبخاصة وحدة مناهضة التمييز، على توطيد تعاونها.
    Al referirse a esa cuestión, la Secretaría había alentado al Ecuador a que pormenorizara la descripción del proyecto de asistencia técnica e incluyera un resumen de los resultados del proyecto. UN ولدى التصدي لهذه القضية شجعت الأمانة إكوادور على أن تعمد، لدى تناولها لهذه المسالة، إلى التوسع في شرحها لمشروع المساعدة التقنية، بما في ذلك تقديم موجز لنتائج المشروع.
    He alentado al Representante Especial Conjunto y al Mediador Principal Conjunto para que colaboren de forma transparente y consultiva con el Grupo de Alto Nivel de la Unión Africana encargado de la aplicación de las recomendaciones para el Sudán en la materia. UN وقد شجعت الممثل الخاص المشترك وكبير الوسطاء المشترك على مواصلة العمل بطريقة تشاورية وشفافة تماماً مع فريق التنفيذ الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي في تناول هذه المسائل.
    La UNAMID y el Grupo de alto nivel han alentado al Gobierno a que trate de lograr un compromiso de base amplia entre las partes interesadas antes de la celebración del referendo. UN وقد شجعت العملية المختلطة والفريق الرفيع المستوى التابع للاتحاد الأفريقي المعني بالتنفيذ الحكومة على الحصول على تأييد واسع النطاق فيما بين أصحاب المصلحة للاستفتاء قبل إجرائه.
    Además, he alentado al Gobierno de Myanmar a que lleve a cabo sus reformas de manera inclusiva, tomando en consideración la amplia variedad de fuerzas vivas que hay en el país, tanto dentro como fuera del Parlamento. UN وقد شجعت حكومة ميانمار أيضا على المضي في إصلاحاتها على نحو يشمل الجميع، بالتشاور مع طائفة واسعة من الجهات المعنية داخل البلد، سواء من داخل البرلمان أو خارجه.
    45. En su informe anterior, la Alta Comisionada había alentado al Gobierno a que estableciera una estrecha cooperación con las organizaciones de la sociedad civil. UN 45- كانت المفوضة السامية قد شجعت الحكومة في تقريرها السابق على توثيق العلاقة مع منظمات المجتمع المدني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more