No obstante, ambas conferencias enviaron una señal alentadora: hay un reconocimiento creciente de que esos problemas debemos acometerlos juntos. | UN | ومع ذلك، أرسل المؤتمران اشارة مشجعة مفادها أنه يوجد اعتراف متزايد بوجوب تصدينا لهذه المشكلات معا. |
La respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. | UN | لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد. |
Apoyamos el proceso de paz del Oriente Medio y encontramos alentadora la tendencia. | UN | ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع. |
La labor de las Naciones Unidas en ese ámbito es sumamente alentadora. | UN | وقد كان عمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال مشجعا جدا. |
Es una señal alentadora del apoyo a este Tratado que se estén realizando nuevos intentos diplomáticos por alcanzar este gran objetivo. | UN | ومن العلامات المشجعة على دعم هذه المعاهدة أن هناك جهودا دبلوماسية جديدة تجري حاليا لتحقيق هذا الهدف الكبير. |
ID/6/mr -23- alentadora de los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. | UN | ومن الجدير بالذكر على اﻷخص، الاعتماد المشجع للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي. |
La situación en Bosnia y Herzegovina es alentadora, pero es necesario que permanezcamos alertas. | UN | أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين. |
La reciente celebración de elecciones presidenciales en Bosnia y Herzegovina son una señal alentadora. | UN | وقال إن إجراء الانتخابات الرئاسية مؤخرا في البوسنة والهرسك يعتبر إشارة مشجعة. |
La reciente liberación de centenares de detenidos es, en este sentido, más que alentadora. | UN | وعمليات الإفراج مؤخرا عن معتقلين معينين هي في هذا الصدد مشجعة جدا. |
La experiencia reciente de generación de fuerzas también ha sido alentadora, merced a los muchos Estados Miembros que contribuyeron a esa iniciativa. | UN | كما كانت التجربة الحديثة في مجال إيجاد القوات تجربة مشجعة بفضل مساهمة العديد من الدول الأعضاء في هذا الجهد. |
Considera alentadora esta evolución, e insta al Gobierno a proseguir su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. | UN | ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى. |
Se trata de una tendencia alentadora en el desempeño de nuestra economía, que nos da confianza en su continuo crecimiento. | UN | وهذا اتجاه مشجع في أداء اقتصادنا يبعث على الثقة في استمرار نموه. |
Hasta el momento, la aplicación del Registro es alentadora, pero no enteramente satisfactoria. | UN | إن تنفيذ هذا السجل مشجع حتى اﻵن، ولكنه لا يبعث على الارتياح تماما. |
Los progresos logrados en los primeros cinco años son una base alentadora para el futuro. | UN | والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس اﻷولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه. |
Los progresos logrados en los primeros cinco años son una base alentadora para el futuro. | UN | والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس الأولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه. |
Sin embargo la aceleración del crecimiento no fue alentadora para los países menos adelantados. | UN | بيد أن تسارع النمو لم يكن مشجعا في حالة أقل البلدان نموا. |
Celebramos esta evolución alentadora y compartimos las grandes expectativas que ha suscitado este nuevo impulso. | UN | ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد. |
La práctica muy alentadora de llegar a decisiones por consenso ha reducido la demanda de la abolición del veto. | UN | وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض. |
Los preparativos para la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo han dado un ímpetu mayor a esta tendencia alentadora. | UN | وأعطت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية زخما آخر لذلك الاتجاه المشجع. |
La delegación considera alentadora la determinación de los Estados Miembros de adoptar medidas de acción práctica de forma conjunta. | UN | وقالت إن من المشجع تصميم الدول اﻷعضاء على أن تتخذ معا التدابير الفعالة بهذا الصدد والمتجهة نحو العمل. |
La respuesta de las comunidades es alentadora. | UN | وتبعث استجابة المجتمعات المحلية على التفاؤل. |
La tendencia ascendente de las cifras relativas al crecimiento económico resulta alentadora. | UN | إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع. |
Su influencia en la opinión pública no es aún significativa, pero representan una novedad alentadora. | UN | بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً. |
La posibilidad de que se celebrara una segunda cumbre de Nairobi le parecía alentadora, siempre que se prepara correctamente y asistieran a ella tanto Burundi como el Zaire. | UN | وقال إنه شعر بالتشجيع من احتمال عقد مؤتمر قمة نيروبي الثاني، بشرط اﻹعداد الجيد له وحضور بوروندي وزائير. |
Numerosos oradores destacaron que ello constituía una manifestación sumamente alentadora de la permanente validez del proceso de Río. | UN | وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو. |
Consideró alentadora la determinación de las personas afectadas de permanecer en las aldeas. | UN | وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى. |
Actualmente en las organizaciones internacionales se advierte una tendencia alentadora a incorporar la dimensión del desarrollo como componente integral de los programas de trabajo. La ONUDI debe adoptar el mismo enfoque. | UN | واستطرد قائلا إنه يوجد الآن اتجاه مشجّع فيما بين المنظمات الدولية لاتخاذ البعد الانمائي جزءا لا يتجزّأ من برامج عملها، وينبغي لليونيدو أن تعتمد النهج نفسه. |
Esta alentadora iniciativa tiene por objeto contribuir a la consolidación de la capacidad institucional a nivel nacional y regional en esa esfera. | UN | وتهدف هذه المبادرة الواعدة إلى المساهمة في بناء القدرات المؤسسية الإقليمية والوطنية في هذا الميدان. |
La dirección general es alentadora, aunque el número de armas nucleares sigue siendo demasiado elevado. | UN | والاتجاه العام يدعو إلى التشجيع وإن كان عدد اﻷسلحة النووية لا يزال مرتفعاً بصورة بالغة. |
Al respecto, resulta alentadora la evolución jurisprudencial y doctrinaria que ha tenido lugar en los dos últimos decenios. | UN | وفي هذا الصدد، فإن ما أُحرز في العقدين الأخيرين من تقدم في وضع القوانين وفي إصدار الفتاوى بناءً على السوابق القضائية هو أمر مشجِّع. |