"alentadora" - Translation from Spanish to Arabic

    • مشجعة
        
    • مشجع
        
    • مشجعا
        
    • المشجعة
        
    • المشجع
        
    • التفاؤل
        
    • على التشجيع
        
    • مشجعاً
        
    • بالتشجيع
        
    • تشجيعا
        
    • ما يشجعها
        
    • مشجّع
        
    • الواعدة
        
    • يدعو إلى التشجيع
        
    • مشجِّع
        
    No obstante, ambas conferencias enviaron una señal alentadora: hay un reconocimiento creciente de que esos problemas debemos acometerlos juntos. UN ومع ذلك، أرسل المؤتمران اشارة مشجعة مفادها أنه يوجد اعتراف متزايد بوجوب تصدينا لهذه المشكلات معا.
    La respuesta de la comunidad internacional en apoyo del pueblo palestino en este momento tan decisivo ha sido sumamente alentadora. UN لقد كانت استجابة المجتمع الدولي دعما للشعب الفلسطيني في هذا الوقت الحافل بالتحديات، مشجعة الى أقصى حد.
    Apoyamos el proceso de paz del Oriente Medio y encontramos alentadora la tendencia. UN ونؤيد عملية السلام في الشرق الأوسط ونجد أن الاتجاه فيها مشجع.
    La labor de las Naciones Unidas en ese ámbito es sumamente alentadora. UN وقد كان عمل اﻷمم المتحدة في هذا المجال مشجعا جدا.
    Es una señal alentadora del apoyo a este Tratado que se estén realizando nuevos intentos diplomáticos por alcanzar este gran objetivo. UN ومن العلامات المشجعة على دعم هذه المعاهدة أن هناك جهودا دبلوماسية جديدة تجري حاليا لتحقيق هذا الهدف الكبير.
    ID/6/mr -23- alentadora de los principios relativos a la utilización de fuentes de energía nuclear en el espacio ultraterrestre. UN ومن الجدير بالذكر على اﻷخص، الاعتماد المشجع للمبادئ المتصلة باستخدام مصادر الطاقة النووية في الفضاء الخارجي.
    La situación en Bosnia y Herzegovina es alentadora, pero es necesario que permanezcamos alertas. UN أما الحالة في البوسنة والهرسك، فإنها مشجعة ولكن علينــا أن نظل يقظين.
    La reciente celebración de elecciones presidenciales en Bosnia y Herzegovina son una señal alentadora. UN وقال إن إجراء الانتخابات الرئاسية مؤخرا في البوسنة والهرسك يعتبر إشارة مشجعة.
    La reciente liberación de centenares de detenidos es, en este sentido, más que alentadora. UN وعمليات الإفراج مؤخرا عن معتقلين معينين هي في هذا الصدد مشجعة جدا.
    La experiencia reciente de generación de fuerzas también ha sido alentadora, merced a los muchos Estados Miembros que contribuyeron a esa iniciativa. UN كما كانت التجربة الحديثة في مجال إيجاد القوات تجربة مشجعة بفضل مساهمة العديد من الدول الأعضاء في هذا الجهد.
    Considera alentadora esta evolución, e insta al Gobierno a proseguir su diálogo con el Relator Especial y otros procedimientos especiales. UN ويرى أن هذا التطور مشجع ويحث الحكومة على مواصلة حوارها مع المقرر الخاص ومع الإجراءات الخاصة الأخرى.
    Se trata de una tendencia alentadora en el desempeño de nuestra economía, que nos da confianza en su continuo crecimiento. UN وهذا اتجاه مشجع في أداء اقتصادنا يبعث على الثقة في استمرار نموه.
    Hasta el momento, la aplicación del Registro es alentadora, pero no enteramente satisfactoria. UN إن تنفيذ هذا السجل مشجع حتى اﻵن، ولكنه لا يبعث على الارتياح تماما.
    Los progresos logrados en los primeros cinco años son una base alentadora para el futuro. UN والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس اﻷولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه.
    Los progresos logrados en los primeros cinco años son una base alentadora para el futuro. UN والتقدم الذي تحقق في السنوات الخمس الأولى يوفر أساسا مشجعا يمكن الاعتماد عليه.
    Sin embargo la aceleración del crecimiento no fue alentadora para los países menos adelantados. UN بيد أن تسارع النمو لم يكن مشجعا في حالة أقل البلدان نموا.
    Celebramos esta evolución alentadora y compartimos las grandes expectativas que ha suscitado este nuevo impulso. UN ونحن نرحب بهذه التطورات المشجعة ونشاطر التوقعات العالية التي ولدها هذا الزخم الجديد.
    La práctica muy alentadora de llegar a decisiones por consenso ha reducido la demanda de la abolición del veto. UN وصحيح أن الممارسة المشجعة للغاية المتمثلة في التوصل الى القرارات بتوافق اﻵراء قد خفضت المطالبة بإلغاء حق النقض.
    Los preparativos para la Conferencia Internacional sobre Población y Desarrollo han dado un ímpetu mayor a esta tendencia alentadora. UN وأعطت اﻷعمال التحضيرية للمؤتمر الدولي للسكان والتنمية زخما آخر لذلك الاتجاه المشجع.
    La delegación considera alentadora la determinación de los Estados Miembros de adoptar medidas de acción práctica de forma conjunta. UN وقالت إن من المشجع تصميم الدول اﻷعضاء على أن تتخذ معا التدابير الفعالة بهذا الصدد والمتجهة نحو العمل.
    La respuesta de las comunidades es alentadora. UN وتبعث استجابة المجتمعات المحلية على التفاؤل.
    La tendencia ascendente de las cifras relativas al crecimiento económico resulta alentadora. UN إن الاتجاه الصعودي في أرقام النمو الاقتصادي يبعث على التشجيع.
    Su influencia en la opinión pública no es aún significativa, pero representan una novedad alentadora. UN بيد أن تأثيرها على الرأي العام ما زال غير هام ولكنها تمثل تطوراً مشجعاً.
    La posibilidad de que se celebrara una segunda cumbre de Nairobi le parecía alentadora, siempre que se prepara correctamente y asistieran a ella tanto Burundi como el Zaire. UN وقال إنه شعر بالتشجيع من احتمال عقد مؤتمر قمة نيروبي الثاني، بشرط اﻹعداد الجيد له وحضور بوروندي وزائير.
    Numerosos oradores destacaron que ello constituía una manifestación sumamente alentadora de la permanente validez del proceso de Río. UN وأشار عدد كبير من المتكلمين إلى أن هذا يعد من أكثر اﻷدلة تشجيعا على استمرار حيوية عملية ريو.
    Consideró alentadora la determinación de las personas afectadas de permanecer en las aldeas. UN وقد وجدت ما يشجعها في تصميم العائدين على البقاء في القرى.
    Actualmente en las organizaciones internacionales se advierte una tendencia alentadora a incorporar la dimensión del desarrollo como componente integral de los programas de trabajo. La ONUDI debe adoptar el mismo enfoque. UN واستطرد قائلا إنه يوجد الآن اتجاه مشجّع فيما بين المنظمات الدولية لاتخاذ البعد الانمائي جزءا لا يتجزّأ من برامج عملها، وينبغي لليونيدو أن تعتمد النهج نفسه.
    Esta alentadora iniciativa tiene por objeto contribuir a la consolidación de la capacidad institucional a nivel nacional y regional en esa esfera. UN وتهدف هذه المبادرة الواعدة إلى المساهمة في بناء القدرات المؤسسية الإقليمية والوطنية في هذا الميدان.
    La dirección general es alentadora, aunque el número de armas nucleares sigue siendo demasiado elevado. UN والاتجاه العام يدعو إلى التشجيع وإن كان عدد اﻷسلحة النووية لا يزال مرتفعاً بصورة بالغة.
    Al respecto, resulta alentadora la evolución jurisprudencial y doctrinaria que ha tenido lugar en los dos últimos decenios. UN وفي هذا الصدد، فإن ما أُحرز في العقدين الأخيرين من تقدم في وضع القوانين وفي إصدار الفتاوى بناءً على السوابق القضائية هو أمر مشجِّع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more