"alentados" - Translation from Spanish to Arabic

    • بالتشجيع
        
    • وبتشجيع
        
    • تشجيعهم
        
    • المشجع
        
    • بتشجيع
        
    • يشجعهم
        
    • تشجعها
        
    • ومما يشجع
        
    • الأمور المشجعة
        
    • يشجعنا
        
    • الذين تشجعهم
        
    • الذي نستمده
        
    • وشجعنا
        
    El Alcalde y las autoridades declararon que se sentían alentados por la visita. UN وقد أعرب رئيس المدينة وسلطاتها عن شعور بالتشجيع من جراء الزيارة.
    Los copatrocinadores nos sentimos alentados por el progreso logrado hasta ahora con voluntad y tesón en el camino hacia la paz. UN ويشعر مقدمو مشروع القرار بالتشجيع إزاء التقدم المحرز حتى اﻵن، عن طريق الرغبة والالتزام على طول طريق السلام.
    Desde entonces, alentados por la Asamblea General y el Consejo de Seguridad, en la Secretaría hemos tratado de dar continuidad a la labor de la Comisión. UN ومنذ ذلك الحين، وبتشجيع من الجمعية العامة ومجلس الأمن، ظللنا نسعى نحن في الأمانة العامة إلى البناء على عمل اللجنة.
    Según esa tendencia, los que han optado por no adherirse al TNP no sólo no están obligados a hacerlo, sino que también son alentados y premiados de distintas maneras, incluso mediante la cooperación nuclear. UN وفي ظل تلك النزعة فإن الذين آثروا عدم الانضمام إلى المعاهدة لا يمارس عليهم أي ضغط للقيام بذلك، بل أيضا يجري تشجيعهم ومكافأتهم بشتى الطرق، بما في ذلك عن طريق التعاون النووي.
    Nos sentimos alentados por los considerables empeños de muchos países por fomentar la ratificación en sus propias regiones y fuera de ellas. UN وقد وجدنا من المشجع الجهود الملموسة التي تبذلها بلدان كثيرة تشجيعاً لعمليات التصديق في مناطقها وخارجها.
    Sin embargo, Gambia y otros pocos países, alentados por las autoridades de Taiwán, están tergiversando la resolución y desafiando abiertamente ese principio. UN ولكن، بتشجيع من سلطات تايوان، تقوم غامبيا وقليل من البلدان الأخرى بتشويه القرار والدخول في تحدٍ سافر لذلك المبدأ.
    alentados por la presencia y por el aumento de las actividades de los trabajadores de asistencia humanitaria, los refugiados y personas desplazadas han comenzado a regresar a sus hogares. UN وبدأ اللاجئون والمشردون في العودة إلى ديارهم يشجعهم على ذلك تواجد عمال المساعدة اﻹنسانية وتزايد نشاطهم.
    Es preciso condenar inequívocamente el terrorismo de Estado y los actos terroristas alentados o tolerados por los Estados, pues los que promueven la impunidad de esos actos contribuyen de hecho a perpetuar el terrorismo. UN وإرهاب الدولة وأفعال الإرهاب التي تشجعها الدول أو تتسامح معها يجب إدانتها بشدة، إذ أن الذين يدافعون عن عدم خضوع تلك الأفعال للقصاص يسهمن في الواقع في استدامة الإرهاب.
    Los Estados Miembros de la CARICOM se sienten alentados por el liderazgo que han demostrado los países africanos, tanto al sentar las bases para el desarrollo a largo plazo como al crear condiciones propicias para la paz y la seguridad duraderas en ese continente. UN ومما يشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية القيادة التي أظهرتها البلدان الأفريقية، في كل من وضع أسس التنمية الطويلة الأمد وتهيئة الظروف للسلام والأمن الدائمين في تلك القارة.
    Nos sentimos alentados al observar que tales esfuerzos están actualmente en curso. UN ونحن نشعر بالتشجيع إذ نلاحظ أن هذه المساعي لا تزال جارية.
    Nos vemos alentados por el reciente progreso realizado en Sierra Leona y Rwanda y esperamos con interés un resultado positivo de la crisis en esos países. UN ونشعر بالتشجيع إزاء التقدم الذي أحرز مؤخرا في سيراليون ورواندا ونتطلع إلى نتيجة إيجابية لحل اﻷزمة في هذين البلدين.
    Los Estados Miembros deberían sentirse alentados ante estos progresos. UN ويجب أن تشعر الدول اﻷعضاء بالتشجيع بسبب هذا اﻷداء.
    Por cierto nos sentimos alentados por la creciente relación que, en diversas esferas, han mantenido en los últimos años, en particular el año pasado, las Naciones Unidas y la OCI. UN إننا نشعر بالفعل بالتشجيع إزاء العلاقة المتنامية بيــن اﻷمــم المتحــدة ومنظمــة المؤتمر اﻹسلامي خلال السنوات القليلة الماضية، وبخاصة خلال العام الماضي. في عدد من المجالات.
    Nos sentimos alentados por el éxito del establecimiento en Kinhasa de un gobierno de transición que toma en cuenta a todas las partes. UN إننا نشعر بالتشجيع حيال التنصيب الناجح لحكومة انتقالية في كينشاسا تضم الآن جميع الأطراف.
    alentados por la Cumbre y respondiendo a los reclamos internos y a los deseos de los donantes extranjeros, los Gobiernos de Benin, Cabo Verde y Côte d ' Ivoire asignaron alta prioridad a la erradicación de la pobreza en sus estrategias de desarrollo. UN وبتشجيع من مؤتمر القمة واستجابة للمطالبات المحلية لرغبات المانحين من وراء البحار، أعطيت في استراتيجية التنمية في بنن والرأس الأخضر وكوت ديفوار أولوية عليا للقضاء على الفقر.
    alentados por los Estados Unidos, en los últimos años Kenya y Djibouti han intensificado sus intervenciones en los asuntos internos de Somalia, con lo que han contribuido a polarizar y envenenar más la situación política. UN وبتشجيع من الولايات المتحدة، زاد كلا من كينيا وجيبوتي من مشاركاتهما بشكل متزايد في الشؤون الداخلية للصومال في السنوات الأخيرة، مما زاد من الاستقطاب ومن تسميم المشهد السياسي الصومالي.
    Los Juegos Olímpicos Juveniles crearán un entorno donde los jóvenes, sobre todo los atletas, recibirán apoyo, se sentirán alentados a lograr la titularidad de sus ideas, sus iniciativas y sus responsabilidades y facultados para introducir un cambio en sus comunidades. UN والألعاب الأوليمبية للشباب ستهيئ مناخا يتلقى فيه الشباب المساعدة، ولا سيما الرياضيون، ويجري تشجيعهم على أن تكون لديهم أفكار ومبادرات ومسؤوليات خاصة بهم، ويجري تمكينهم لإحداث فرق في مجتمعاتهم المحلية.
    Deberían ser alentados en esa tarea si se considera que los miembros de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina no están muy al corriente de las disposiciones administrativas que rigen las condiciones del nombramiento del funcionario, los reglamentos de la Junta Mixta de Apelación y del Comité Mixto de Disciplina y otras cuestiones conexas. UN وينبغي تشجيعهم على القيام بذلك إن كان يعتقد أن أعضاء مجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة أقل إلماما بالأحكام الإدارية التي تنظم شروط تعيين الموظفين، وبالنظام الداخلي لمجلس الطعون المشترك واللجنة التأديبية المشتركة وغير ذلك من المسائل.
    También nos sentimos alentados por la determinación de los Estados árabes de seguir su histórica Iniciativa de Paz Árabe. UN كما نجد من المشجع تصميم الدول العربية على متابعة مبادرة السلام العربية التاريخية.
    Nos sentimos sumamente alentados por los resultados del primer período de sesiones. UN ونشعر بتشجيع كبير حيال النتائج التي أسفرت عنها الدورة الأولى.
    Los participantes se han mostrado alentados por la dirección que ha tomado su país. UN وأشار المشاركون إلى أن مما يشجعهم ذلك الاتجاه الذي اتخذته حكومته.
    Su Gobierno aplaude el papel crucial de la sociedad civil en la lucha contra el racismo y la xenofobia, esfuerzos que deben ser alentados por los Estados Miembros. UN وقال إن حكومته تشيد بالدور الحاسم الذي يضطلع به المجتمع المدني في مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب، وتلك جهود لا بد أن تشجعها الدول الأعضاء.
    En este sentido, los Estados de la CARICOM se sienten alentados por los esfuerzos realizados por el OIEA, entre ellos la aprobación de diversos instrumentos, que la CARICOM invita a todos los Estados a aplicar en su totalidad. UN ومما يشجع الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية في هذا الصدد ما تبذله الوكالة من جهود من بينها إقرار صكوك مختلفة تلزم الدول بتنفيذها بالكامل.
    También nos sentimos alentados por los contactos exploratorios en marcha. UN ونرى من الأمور المشجعة أيضاً هذه الاتصالات الاستكشافية المستمرة.
    Nos sentimos alentados también por la experiencia obtenida hasta el momento por la Comisión de Desarme con su nueva forma de trabajo. UN ومما يشجعنا أيضا ما اكتسبته هيئة نزع السلاح من خبرة حتى اليوم بما تضطلع به من عمل جديد مصلح.
    En vista de la intransigencia de los rebeldes, alentados por el respaldo militar y político de un Estado miembro del Comité de la IGADD, el Gobierno del Sudán propuso que se nombraran enviados personales para acelerar el proceso de paz por medio de un proceso diplomático entre los dos países. UN وبالنظر إلى تعنت الخارجين على القانون الذين تشجعهم المساندة العسكرية والسياسية لدولة عضو في تلك اللجنة، اقترحت حكومة السودان تعيين مبعوثين شخصيين لتسريع مسيرة السلام عن طريق الدبلوماسية المكوكية.
    alentados por ese interés, y a fin de poner en marcha el proceso de examen en las Naciones Unidas sobre la felicidad, mi Gobierno ha ofrecido convocar una mesa redonda sobre el tema de la felicidad y el bienestar en el próximo periodo de sesiones de la Asamblea General. UN وبفضل التشجيع الذي نستمده من هذا الاهتمام، ومن أجل بدء عملية مناقشة السعادة في الأمم المتحدة، فقد عرضت حكومة بلدي عقد حلقة نقاش بشأن السعادة والرفاه في الدورة القادمة للجمعية العامة.
    Nos sentimos alentados por el creciente número de países comprometidos con la eliminación de las minas terrestres. UN ولقد شدد من عزمنا وشجعنا ازدياد عدد البلدان التي التزمت بإزالة الألغام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more