"alentando a los países" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجيع البلدان
        
    • تشجيع بلدان
        
    • وإذ يشجع بلدان
        
    • تشجع البلدان
        
    • يشجع البلدان
        
    • بتشجيع البلدان
        
    • وتشجيع البلدان
        
    La Administración debería asimismo seguir alentando a los países que no aplicaban la Convención a que eximiesen de impuestos a la Caja. UN وينبغي أن تواصل اﻹدارة أيضا تشجيع البلدان المتخلفة عن السداد على قبول اﻹعفاء الضريبي للصندوق.
    A la comunidad internacional le corresponde desempeñar un papel de apoyo alentando a los países a que emprendan el camino hacia el desarrollo que mejor se ajuste a su realidad nacional. UN ويتعين على المجتمع الدولي أن يؤدي دورا مساندا عن طريق تشجيع البلدان على انتهاج مسار التنمية الذي يناسب واقعها الوطني.
    - Que se siga alentando a los países a eliminar las restricciones impuestas a los mercados de capitales, y que las instituciones financieras internacionales proporcionen un mejor asesoramiento estratégico sobre las estructuras de supervisión apropiadas; UN ∙ استمرار تشجيع البلدان على إزالة القيود المفروضة على أسواق رأس المال، بالتضافر مع تعزيز المشورة المقدمة في مجال السياسات من المؤسسات المالية الدولية بشأن هياكل اﻹشراف الملائمة؛
    En el contexto de la cooperación regional, Indonesia continúa apoyando las medidas de otros Estados y entidades en la lucha contra el terrorismo por medio del Centro, y sigue alentando a los países de la ASEAN y otros países de la región de Asia y el Pacífico a beneficiarse de la presencia del Centro y de sus programas. UN وفي إطار التعاون الإقليمي، تواصل إندونيسيا دعم الجهود التي تبذلها الدول والكيانات الأخرى من خلال المركز في مجال مكافحة الإرهاب، وتواصل تشجيع بلدان رابطة أمم جنوب شرق آسيا وبلدانا أخرى في منطقة آسيا والمحيط الهادئ على الاستفادة من وجود المركز ومن برامجه.
    alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, y acogiendo con beneplácito la reciente mejora de las relaciones entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, Uganda y Burundi, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على أن تتحلى بدرجة عالية من الالتزام بالعمل المشترك على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وإذ يرحب بأوجه التحسن الذي شهدته أخيرا العلاقات بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي،
    alentando a los países y a las organizaciones regionales e internacionales pertinentes a que apoyen los procesos preparatorios, UN وإذ تشجع البلدان والمنظمات الإقليمية والدولية ذات الصلة على دعم العمليات التحضيرية،
    El ONU-Hábitat, sin embargo, está alentando a los países a crear comités nacionales de Hábitat, de carácter incluyente, que se encargarían de preparar los informes. UN إلا أن موئل الأمم المتحدة يشجع البلدان على إنشاء لجان وطنية للموئل تكون شاملة للجميع، والاستعانة بها في إعداد تقاريرها الوطنية.
    Si la División de Estadística pudiera dar prioridad a la obtención de esos datos alentando a los países a que elaborasen sus datos sobre comercio en forma más eficaz, haría un gran aporte a la región. UN فإذا كان بإمكان الشعبة الاحصائية إعطاء أولوية للحصول على هذه البيانات بتشجيع البلدان على تجهيز بياناتها التجارية على نحو أكفأ، فستؤدي بذلك إسهاما كبيرا للمنطقة.
    Seguir alentando a los países y organizaciones internacionales con experiencia en esa esfera a proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para esos fines. UN ومواصلة تشجيع البلدان والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا الميدان على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذه الأغراض.
    Seguir alentando a los países y organizaciones internacionales con experiencia en esa esfera a proporcionar asistencia técnica a los países en desarrollo para esos fines. UN ومواصلة تشجيع البلدان والمنظمات الدولية التي لديها خبرة في هذا الميدان على توفير المساعدة التقنية للبلدان النامية لهذه الأغراض.
    Por lo tanto, seguirá alentando a los países donantes que estén en condiciones de hacerlo a que apoyen esa labor y prestando asistencia a las organizaciones regionales y subregionales a este respecto. UN ومن ثم سيواصل تشجيع البلدان المانحة القادرة على دعم تلك الجهود على أن تقوم بذلك، ومساعدة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية في هذا الخصوص.
    Los Estados Unidos siguen alentando a los países a que se adhieran al Protocolo y comprueban con satisfacción que éste cuenta con siete nuevas Partes desde la celebración de la anterior Conferencia anual. UN ولم تقصر الولايات المتحدة قط في تشجيع البلدان على الانضمام إلى البروتوكول وتلاحظ مع الارتياح أن سبعة أطراف جديدة قد انضمت إليه منذ انعقاد المؤتمر السنوي الأخير.
    Es necesario ampliar la base de donantes alentando a los países donantes no tradicionales a que aporten contribuciones (véase la recomendación 5). UN وتدعو الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين عن طريق تشجيع البلدان المانحة غير التقليدية على تقديم تبرعات (انظر التوصية 5).
    Es necesario ampliar la base de donantes alentando a los países donantes no tradicionales a que aporten contribuciones (véase la recomendación 5). UN وتدعو الحاجة إلى توسيع قاعدة المانحين عن طريق تشجيع البلدان المانحة غير التقليدية على تقديم تبرعات (انظر التوصية 5).
    En esa declaración, el Consejo subrayó la importancia de aprovechar la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales para el arreglo pacífico de las controversias locales, entre otras cosas alentando a los países de cada región a resolver sus diferencias pacíficamente mediante el diálogo, la reconciliación, las consultas, las negociaciones, los buenos oficios, la mediación y el arreglo judicial de las controversias. UN وأكد المجلس في البيان أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قدرات في مجال التسوية السلمية للمنازعات المحلية، بطرق منها تشجيع بلدان المنطقة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    En la declaración, el Consejo también subrayó la importancia de aprovechar la capacidad de las organizaciones regionales y subregionales para el arreglo pacífico de las controversias locales, entre otras cosas alentando a los países de cada región a resolver sus diferencias pacíficamente mediante el diálogo, la reconciliación, las consultas, las negociaciones, los buenos oficios, la mediación y el arreglo judicial de las controversias. UN كما شدد اﻟﻤﺠلس في البيان على أهمية الاستفادة مما لدى المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من قدرات في التسوية السلمية للمنازعات المحلية، بطرق منها تشجيع بلدان منطقة معينة على تسوية الخلافات سلميا عن طريق الحوار والمصالحة والتشاور والتفاوض والمساعي الحميدة والوساطة والتسوية القضائية للمنازعات.
    alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, y acogiendo con beneplácito la reciente mejora de las relaciones entre los Gobiernos de la República Democrática del Congo y de Rwanda, Uganda y Burundi, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على أن تتحلى بدرجة عالية من الالتزام بالعمل المشترك على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، وإذ يرحب بأوجه التحسن الذي شهدته أخيرا العلاقات بين حكومات جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وأوغندا وبوروندي،
    alentando a los países de la región de los Grandes Lagos a que mantengan con firmeza el compromiso de promover conjuntamente la paz y la estabilidad en la región, incluso mediante los mecanismos regionales existentes, y a que intensifiquen sus esfuerzos en pro del desarrollo económico regional, UN وإذ يشجع بلدان منطقة البحيرات الكبرى على الحفاظ على مستوى عال من الالتزام بالعمل معاً على تعزيز السلام والاستقرار في المنطقة، بما في ذلك من خلال الآليات الإقليمية القائمة، وبتكثيف جهودها تحقيقا للتنمية الاقتصادية في المنطقة،
    Observando que la aplicación oportuna y efectiva de la Convención contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentando a los países Partes afectados a que incluyan en sus estrategias de desarrollo nacionales, según corresponda, medidas para luchar contra la desertificación, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية بفعالية وفي الوقت المناسب من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتأثرة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر؛
    Observando que la aplicación oportuna y efectiva de la Convención contribuiría a lograr los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los objetivos de desarrollo del Milenio, y alentando a los países Partes afectados a que incluyan en sus estrategias de desarrollo nacionales, según corresponda, medidas para luchar contra la desertificación, UN وإذ تلاحظ أن تنفيذ الاتفاقية في الوقت المناسب وعلى نحو فعال من شأنه أن يساعد على تحقيق الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الإنمائية للألفية، وإذ تشجع البلدان الأطراف المتضررة على أن تدرج، حسب الاقتضاء، في استراتيجياتها الإنمائية الوطنية، تدابير لمكافحة التصحر،
    alentando a los países donantes que prometieron ayuda financiera en la Conferencia de Tokio sobre la asistencia para la reconstrucción del Afganistán a cumplir sus compromisos lo antes posible, UN وإذ يشجع البلدان المانحة التي تعهدت بتقديم معونة مالية في مؤتمر طوكيو للمساعدة في إعادة تعمير أفغانستان على الوفاء بالتزاماتها في أسرع وقت ممكن،
    Las Naciones Unidas deben cubrir los huecos existentes en este sector si el siglo venidero quieren trabajar eficazmente en favor del desarrollo, alentando a los países en desarrollo a incrementar su capacidad científica y tecnológica, especialmente en la esfera de la ecotecnología y las tecnologías nacientes. UN ويجب على اﻷمم المتحدة أن تسد ثغراتها في هذا القطاع إذا كانت تريد العمل بصورة فعالة لصالح التنمية في القرن القادم، وذلك بتشجيع البلدان النامية على تطوير قدرتها العلمية والتكنولوجية ولاسيما في ميدان التكنولوجيا البيئية والتكنولوجيات الناشئة.
    Los asociados en la iniciativa siguen señalando a la atención el estado de las reformas de los impuestos y aranceles y alentando a los países que todavía no han aplicado esas reformas a que lo hagan. UN إذ يواصل شركاء دحر الملاريا استرعاء الانتباه لحالة الإصلاحات الخاصة بالضرائب والتعريفات، وتشجيع البلدان التي لم تجر لغاية الآن إصلاحات بهذا الشأن على القيام بذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more