"alentar a las empresas a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجيع الشركات على
        
    • لتشجيع الشركات على
        
    • تشجع الشركات على
        
    • بتشجيع الشركات على
        
    El Comité además invita al Estado parte a alentar a las empresas a: UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف أيضاً إلى تشجيع الشركات على ما يلي:
    Políticas para alentar a las empresas a utilizar a más mujeres trabajadoras UN السياسات الرامية إلى تشجيع الشركات على استخدام المزيد من العاملات
    Gran parte de esta labor se ha centrado en alentar a las empresas a adoptar medidas contra los sitios o los usuarios individuales que violan las condiciones de servicio comerciales de las empresas al tener conductas delictivas u ofensivas. UN وقد انصبّ جزء كبير من هذا الجهد على تشجيع الشركات على اتخاذ إجراءات ضد المواقع أو المستخدمين الأفراد الذين ينتهكون الشروط التجارية للخدمة من خلال الانخراط في سلوك ذي طابع جنائي أو مسيء.
    Por ejemplo, los incentivos fiscales podrían contribuir a alentar a las empresas a que invirtieran en la capacitación y la formación de sus trabajadores. UN وقد تكون الحوافز الضريبية، على سبيل المثال، مفيدة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب عمالها وتعليمهم.
    Por ejemplo, los incentivos fiscales podrían contribuir a alentar a las empresas a que invirtieran en la capacitación y la formación de sus trabajadores. UN وقد تكون الحوافز الضريبية، على سبيل المثال، مفيدة لتشجيع الشركات على الاستثمار في تدريب عمالها وتعليمهم.
    Los países desarrollados deberían alentar a las empresas a invertir en la generación de energía hidroeléctrica y en otras fuentes de energía limpia en los países en desarrollo. UN وينبغي للبلدان المتقدمة النمو أن تشجع الشركات على الاستثمار في مجال توليد الطاقة الكهرمائية وغيرها من مصادر الطاقة النظيفة في البلدان النامية.
    El acceso a la información sobre el desempeño ambiental ha resultado ser un instrumento especialmente valioso en otros sectores para alentar a las empresas a responder a la opinión pública y hacer que el proceso de producción contamine menos. UN فامكانية الوصول إلى المعلومات الخاصة باﻷداء البيئي قد ثبت أنها وسيلة بالغة اﻷهميـة فـي القطاعـات اﻷخرى فيما يتصل بتشجيع الشركات على الاستجابة للرأي العام وعلى القيـام بتنظيف عمليـة الانتاج.
    El objetivo consiste, en particular, en alentar a las empresas a que amplíen sus ofertas de empleos de tiempo parcial, tanto para hombres como para mujeres, y en todos los niveles de calificación, es decir, también en cargos especializados y de nivel ejecutivo. UN والهدف، على وجه الخصوص، هو تشجيع الشركات على توسيع نطاق عرضها للوظائف غير التفرغية للمرأة والرجل على حد سواء وعلى كل مستويات التأهيل، أي للمراكز المتخصصة والتنفيذية كذلك.
    El Brasil sigue trabajando en reformas legislativas y reglamentarias, así como en la utilización de los mecanismos voluntarios del mercado para alentar a las empresas a mejorar su gobernanza, lo que hace del país un interesante objeto de estudio. UN وتواصل البرازيل العمل الرامي إلى تحسين الإصلاحات التشريعية والتنظيمية، فضلاً عن استخدام آليات السوق الطوعية في تشجيع الشركات على تحسين إدارتها؛ مما يجعل البلد يشكل دراسة حالة إفرادية مهمة.
    El orador subrayó la necesidad de alentar a las empresas a considerar más seriamente la cuestión de los derechos humanos y sugirió modalidades para conseguir que los derechos humanos suscitaran mayor interés en las empresas. UN وأكد على ضرورة تشجيع الشركات على النظر في مسألة حقوق الإنسان بمزيد من الجدية واقترح طرقاً لجعل حقوق الإنسان أكثر جاذبية لمؤسسات الأعمال.
    Se indicó que unos marcos normativos claros podrían alentar a las empresas a llevar a cabo actividades fuera de las zonas de jurisdicción nacional, pues compensarían la importante inversión financiera y la tecnología avanzada requeridas para acometer actividades en los fondos marinos. UN وأشير إلى أن وضع أطر تنظيمية واضحة من شأنه تشجيع الشركات على العمل في المناطق الخارجة عن نطاق الولاية الوطنية، بحيث يشكل ذلك ثقلا يوازي الاستثمارات المالية الهامة والتكنولوجيا المتقدمة اللازمة للاضطلاع بالأنشطة في قاع البحار.
    El objetivo principal de las políticas públicas en esos países debería ser alentar a las empresas a salir del sector no reglamentado para pasar al sector reglamentado, incrementar su volumen y su alcance y ayudarlas a modernizar sus prácticas empresariales. UN وينبغي أن يكون التركيز الرئيسي للسياسة العامة في هذه البلدان هو تشجيع الشركات على الخروج من القطاع غير الرسمي ودخول القطاع الرسمي وزيادة حجمها ونطاقها ومساعدتها على تحديث ممارساتها التجارية.
    b) Se debería alentar a las empresas a revaluar los beneficios suministrados a los no bermudeños y que no se otorgan a los bermudeños; UN )ب( أن يجري تشجيع الشركات على إعادة تقييم الاستحقاقات التي يحصل عليها غير البرموديين وغير المتوافرة للبرموديين؛
    Además, la evaluación llegaba a la conclusión de que el Pacto Mundial ha tenido en general un efecto positivo al alentar a las empresas a adoptar políticas relacionadas con cuestiones sociales y ambientales o a robustecer las que tenían y ha fomentado asociaciones entre empresas, grupos de trabajadores, organizaciones de la sociedad civil y otros interesados. UN وعلاوة على ذلك خلص التقييم إلى أن للاتفاق العالمي، عموما، أثرا إيجابيا عن طريق تشجيع الشركات على اعتماد أو تعزيز سياسات تتعلق بالمسائل الاجتماعية والبيئية في حين يوطد الشراكات بين الأعمال التجارية والمجموعات العمالية ومنظمات المجتمع المدني وغيرها من أصحاب المصالح.
    Se sugirió que el fraude cometido por empleados y otras personas que realizaban actividades en el interior de las empresas, ya fuera entre ellos o en cooperación con personas situadas fuera de la empresa, acarreaba pérdidas considerables y que se debía alentar a las empresas a investigar y supervisar a sus empleados de manera más eficaz. UN وذكر أنه يعزى إلى الاحتيال من جانب الموظفين وغيرهم من العالمين بخفايا الأمور في الشركات القائمة، سواء كان ذلك فيما بينهم أنفسهم أو بالتعاون مع أشخاص من خارج الشركة، قدر كبير من الخسائر وأنه ينبغي تشجيع الشركات على رصد موظفيها ومراقبتهم بفعالية أكبر.
    Se han introducido bonificaciones fiscales para alentar a las empresas a ofrecer servicios de guarderías. UN وقد تم تخفيض الضرائب لتشجيع الشركات على توفير مرافق للعناية بالأطفال.
    El plan también incluiría medidas legislativas para alentar a las empresas a aumentar la competitividad de la industria y apoyar a las empresas pequeñas y medianas y a las que utilizan capital de riesgo. UN وسوف تتضمن الخطــة أيضا إصــدار تشريــع لتشجيع الشركات على زيادة القـدرة التنافسيــة للصناعات، ولمساعدة الشركات والمشاريع التجارية الصغيرة والمتوسطة الحجم.
    Se están aplicando iniciativas para alentar a las empresas a que apliquen directrices cuando utilicen fuerzas de seguridad públicas y privadas para proteger sus bienes y a sus empleados en situaciones de conflicto. UN وتتخذ حاليا مبادرات لتشجيع الشركات على اعتماد مبادئ توجيهية لدى لجوئها إلى قوى الأمن العامة والخاصة لحماية أصولها وموظفيها في حالات الصراع.
    El Ministerio en el que desempeña sus funciones la oradora está estudiando medidas para alentar a las empresas a facilitar a sus trabajadores la conciliación de ambos aspectos de su vida. UN وتعمل وزارتها من أجل إيجاد طرق لتشجيع الشركات على مساعدة العاملين فيها من أجل تحقيق الانسجام بين حياتهم العائلية والمهنية.
    Para ello, analizará el papel de las organizaciones del sector privado y sus prácticas, así como el modo en que los gobiernos pueden alentar a las empresas a adoptar códigos de conducta y mejorar sus procedimientos en materia de contratación. UN ولبلوغ هذه الغاية، ستستكشف دور مؤسسات القطاع الخاص وممارساتها، وكيف يمكن للحكومات أن تشجع الشركات على اعتماد مدونات للسلوك وتحسين إجراءات الشراء التي تتبعها.
    Un delegado sugirió que un informe sobre la buena gestión empresarial debía limitarse a alentar a las empresas a respetar los principios de contabilidad y que se debía hacer más hincapié en los sistemas de control interno para garantizar la adecuada publicación de información financiera. UN واقترح أحد الخبراء أن يكتفي تقرير إدارة الشركات بتشجيع الشركات على اتباع مبادئ المحاسبة، وأن يزيد التركيز على نظم الرقابة الداخلية لضمان كشف بيانات مالية سليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more