La Conferencia de las Partes tal vez desee asimismo alentar a las Partes a que aporten contribuciones al Fondo Fiduciario de carácter voluntario para poder ejecutar las actividades previstas. | UN | وقد يود مؤتمر الأطراف أيضاً أن يشجع الأطراف على المساهمة في الصندوق الاستئماني الطوعي حتى يتسنى تنفيذ الأنشطة المخططة. |
9. alentar a las Partes a que continúen comunicando los datos sobre consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras y, preferentemente, antes del 30 de junio cada año, tal como se acordó en la decisión XV/15; | UN | 9 - أن يشجع الأطراف على مواصلة إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافرها ويفضل ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما تمت الموافقة عليه في المقرر 15/15؛ |
c) alentar a las Partes a que apliquen las directrices técnicas antes mencionadas; | UN | (ج) أن يشجع الأطراف على تطبيق المبادئ التوجيهية التقنية الواردة أعلاه؛ |
Los miembros también recalcaron la necesidad de alentar a las Partes a seguir el procedimiento convenido para la presentación de candidaturas de expertos a fin de incluirlos en la lista. | UN | وأكد أعضاء المكتب أيضاً على ضرورة تشجيع الأطراف على اتباع الاجراءات المتفق عليها في تقديم الترشيحات. |
Se debe alentar a las Partes a que ahonden en su diálogo político y a que armonicen sus palabras positivas con actuaciones sobre el terreno. | UN | فلابد من تشجيع الأطراف على تعميق حوارها السياسى والمواءمة بين أقوالهم الإيجابية وأفعالهم على الأرض. |
7. alentar a las Partes a que sigan notificando los datos sobre el consumo y la producción tan pronto tenga a su disposición esas cifras, y preferiblemente antes del 30 de junio de cada año, como se acordó en la decisión XV/15; | UN | 7 - أن يشجع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافر الأرقام الخاصة بذلك ويفضل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15. |
7. alentar a las Partes a que sigan notificando los datos sobre el consumo y la producción tan pronto tenga a su disposición esas cifras, y preferiblemente antes del 30 de junio de cada año, como se acordó en la decisión XV/15; | UN | 7 - أن يشجع الأطراف على مواصلة الإبلاغ عن بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافر الأرقام الخاصة بذلك ويفضل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على النحو المتفق عليه في المقرر 15/15. |
En su aplicación a las reservas, el principio de reciprocidad desempeñaba también un papel disuasor, al alentar a las Partes a no recurrir en exceso a reservas que luego podrían ser invocadas por otras partes. | UN | ويؤدي مبدأ المعاملة بالمثل، في تطبيقه على التحفظات، دوراً رادعاً أيضاً، من حيث إنه يشجع الأطراف على عدم الإسراف في اللجوء إلى التحفظات التي يمكن عند ذاك أن تستند إليها أطراف أخرى. |
alentar a las Partes a que continúen comunicando los datos sobre consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras y, preferentemente, antes del 30 de junio de cada año, tal como se acordó en la decisión XV/15; | UN | يشجع الأطراف على مواصلة تقديم بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافر الأرقام الخاصة بذلك، ويفضل أن يتم ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما اتفق عليه في المقرر 15/15. |
9. alentar a las Partes a que continúen comunicando los datos sobre consumo y producción en cuanto dispongan de esas cifras y, preferentemente, antes del 30 de junio cada año, tal como se acordó en la decisión XV/15; | UN | 9 - أن يشجع الأطراف على مواصلة إبلاغ بيانات الاستهلاك والإنتاج بمجرد توافرها ويفضل أن يكون ذلك في موعد غايته 30 حزيران/يونيه من كل عام، على نحو ما تمت الموافقة عليه في المقرر 15/15. |
f) alentar a las Partes a que participen activamente en la labor en marcha relacionada con el Convenio de Basilea que se menciona en los apartados d) y e); | UN | (و) أن يشجع الأطراف على المشاركة على نحو ناشط في العمل الجاري بموجب اتفاقية بازل الوارد ذكره في الفقرتين (د) و(ﻫ)؛ |
Se efectuará una evaluación anual para alentar a las Partes a aprobar el anexo. | UN | وسيُجرى تقييم سنوي بغية تشجيع الأطراف على الموافقة على المرفق. |
Además, el Comité señaló que se debía alentar a las Partes a que no presentaran información confidencial. | UN | وعلاوة على ذلك، أشارت اللجنة إلى ضرورة تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية. |
Además, se debería alentar a las Partes a no presentar información confidencial. | UN | إضافة إلى ذلك، ينبغي تشجيع الأطراف على عدم تقديم معلومات سرية. |
iii) alentar a las Partes a que cooperen bilateralmente a fin de desarrollar y realizar actividades de proyectos del MDL; | UN | `3` تشجيع الأطراف على التعاون الثنائي بغية وضع وتنفيذ أنشطة مشاريع آلية التنمية النظيفة؛ |
alentar a las Partes a que reflejen el costo derivado de establecer un orden de prioridad entre las distintas medidas y estrategias de adaptación. | UN | :: تشجيع الأطراف على تبيان التكاليف المرتبطة بتحديد أولويات استراتيجيات وتدابير التكيف. |
Quinto, se debe alentar a las Partes a que se reúnan de forma periódica directamente, y representadas por personas de alto rango, a lo largo de todo el proceso para garantizar la observancia constante de los acuerdos alcanzados y los compromisos contraídos. | UN | وينبغي، سادسا، تشجيع الطرفين على عقد اجتماعات دورية مباشرة، يحضرها ممثلون لهما من أعلى المستويات طوال كامل هذه العملية لتأمين استمرار الالتزام بالاتفاقات المبرمة والالتزامات المقطوعة. |
No obstante, el Tribunal podría alentar a las Partes a arreglar sus controversias recurriendo a la mediación. | UN | غير أن بوسع المحكمة أن تشجع الأطراف على حل النزاعات عن طريق الوساطة. |
Por tanto, debemos alentar a las Partes a mantener el proceso. | UN | ولهذا يجب أن نشجع الطرفين على اﻹبقــاء علــى هذه العملية. |
La Asamblea debería empezar a buscar maneras constructivas de alentar a las Partes a avanzar hacia la aplicación de la hoja de ruta. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تبدأ النظر في طرق بناءة لتشجيع الأطراف على التحرك صوب تنفيذ خريطة الطريق. |
Saint Kitts y Nevis desean alentar a las Partes a entablar un diálogo renovado y significativo y a desarrollar la asociación y el respeto mutuo pese a las diferencias que puedan existir de un lado y otro, porque reconoce que el diálogo es fundamental. | UN | وتود سانت كيتيس ونيفس أن تشجع الطرفين على إجراء حوار مفيد ومتجدد، وعلى إقامة شراكة بينهما، واحترام كل منهما اﻵخر، على الرغم مما قد يوجد من خلافات على أي من الجانبين، والاعتراف بأن الحوار هو مفتاح الحل. |
4. alentar a las Partes a que incluyan en el curso práctico a sus expertos en materia de clima; | UN | 4 - أن يستحث الأطراف على شمل الخبراء في شؤون المناخ ضمن المشاركين في حلقة العمل؛ |
Cuento con sus esfuerzos para alentar a las Partes a que cumplan sus obligaciones y a que desistan de adoptar medidas que perjudiquen el proceso de paz. | UN | وإني ﻷعتمد على ما ستبذله هذه الدول من جهود لتشجيع الطرفين على الامتثال لالتزاماتهما وعلى الكف عن إتيان أي فعل يمكن أن يقوض عملية السلام. |
El procedimiento de reparación de agravios personales establecido en la Ley de contratos de trabajo tenía por finalidad alentar a las Partes a resolver los conflictos entre ellas, y en esos casos el peso de la prueba dependía del carácter de la denuncia. | UN | ولقد صُمم إجراء التظلمات الشخصية الذي ينص عليه قانون عقود العمل بشكل يشجع اﻷطراف على إيجاد حل للشكوى فيما بينهم، ويتوقف عبء اﻹثبات في تلك القضايا على طبيعة الادعاء. |
Algunos miembros señalaron que el Consejo debía alentar a las Partes a reanudar el diálogo y a adoptar medidas concretas para mejorar el clima, y sugirieron que una visita del Consejo de Seguridad a Palestina y a Israel podía ser beneficiosa. | UN | وقال بعض الأعضاء إنه يتعين على المجلس أن يشجع الطرفين على استئناف الحوار واتخاذ خطوات ملموسة من أجل تحسين الأجواء، ورأوا أن قيام مجلس الأمن بزيارة فلسطين وإسرائيل يمكن أن ينطوي على فائدة. |