También alentaron al PNUD a actualizar como correspondía los documentos sobre las teorías del cambio. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي أيضا على تحديث نظرية وثائق التغيير على النحو المناسب. |
También alentaron al PNUD a actualizar como correspondía los documentos sobre las teorías del cambio. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي أيضا على تحديث نظرية وثائق التغيير على النحو المناسب. |
Acogieron con agrado que el Centro de Recursos de Evaluación se hubiera convertido en depositario de los conocimientos en materia de evaluación y alentaron al PNUD a que garantizara el mayor acceso posible a ese material. | UN | ورحبت بفتح مركز موارد التقييم كمركز خزن للمعارف المتصلة بالتقييم وشجعت البرنامج الإنمائي على العمل على إتاحة إمكانيات الإفادة من هذه الموارد قدر الإمكان. |
Las delegaciones alentaron al PNUD a que siguiera trabajando para simplificar y armonizar las operaciones de las Naciones Unidas en los países en el ejercicio de su papel central de custodio del sistema de coordinador residente. | UN | وشجعت الوفود البرنامج الإنمائي على مواصلة الجهود لتبسيط ومواءمة عمليات الأمم المتحدة على الصعيد القطري من خلال دوره المحوري بوصفه راعيا لنظام المنسق المقيم. |
Reconocieron la complejidad del clima existente y alentaron al PNUD a que se apresurase en aplicar unas prácticas financieras sólidas en que se contemplase la diligencia debida. | UN | وأقرّت تلك الوفود بما يكتنف البيئة المحيطة من تعقيد في الوقت الحالي، وشجّعت البرنامج الإنمائي على التحرّك بسرعة لكفالة تطبيق الممارسات السليمة في إطار العناية الواجبة في المجال المالي. |
alentaron al PNUD a analizar con más exhaustividad las causas y las tendencias de los problemas de desarrollo en futuros informes anuales y a integrar el enfoque basado en los derechos humanos en la función evaluadora. | UN | وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على التوسع في تحليل الأسباب الدفينة لتحديات التنمية واتجاهاتها في التقارير السنوية القادمة، وعلى إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في وظيفة التقييم. |
Les parecía que la estrategia de ejecución de los programas era centralizada, y alentaron al PNUD a que estudiara la manera de hacer participar en sus programas al sector privado y a las comunidades locales beneficiarias. | UN | ويبدو أيضا أن استراتيجية التنفيذ هي استراتيجية مركزية، وقد شجع برنامج اﻷمم المتحدة على استكشاف طرق مبتكرة ﻹشراك المستفيدين من القطاع الخاص ومن القاعدة الجماهيرية في برامجه. |
En general, las delegaciones destacaron la importancia de supervisar la incorporación de la perspectiva de género en todos los programas y actividades, y alentaron al PNUD a establecer un sistema adecuado de rendición de cuentas y evaluar sistemáticamente los resultados. | UN | وعلى العموم، شددت الوفود على أهمية رصد تنفيذ أنشطة تعميم مراعاة الجوانب الجنسانية، وشجعت البرنامج الإنمائي على كفالة التسلسل المناسب في المساءلة وإجراء تقييمات منتظمة للأداء. |
alentaron al PNUD y al UNFPA a que invirtieran en actividades de prevención dirigidas a niños y niñas, así como de prevención de la transmisión de madre a hijo. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي وصندوق السكان على الاستثمار في أنشطة الوقاية الموجهة إلى الفتيان والفتيات، إضافةً إلى الوقاية من انتقاله من الأم إلى الطفل. |
alentaron al PNUD a que adoptara prontamente medidas para aplicarlas, pues el grupo de expertos había constatado la existencia de casos en que no se habían respetado las normas relacionadas con los procedimientos financieros y de contratación. | UN | وشجعت البرنامج الإنمائي على التحرك بسرعة لتنفيذها، مشيرة إلى أن الفريق وجد بعض الحالات لا تتفق مع القواعد ذات الصلة بالإجراءات المالية وإجراءات الشراء. |
Las delegaciones subrayaron que no se estaban aprovechando al máximo las posibilidades que ofrecía la Iniciativa para el Desarrollo Humano y alentaron al PNUD a que emprendiera nuevas actividades para aumentar la sostenibilidad y la eficacia del programa sin salirse del ámbito del mandato de la Junta. | UN | وأكدت الوفود أن إمكانات مبادرة التنمية البشرية لم تتحقق بالكامل، وشجعت البرنامج الإنمائي على القيام بأنشطة جديدة لتعزيز استدامة وفعالية البرنامج مع استمرارها داخل نطاق ولاية المجلس. |
Las delegaciones subrayaron que no se estaban aprovechando al máximo las posibilidades que ofrecía la Iniciativa para el Desarrollo Humano y alentaron al PNUD a que emprendiera nuevas actividades para aumentar la sostenibilidad y la eficacia del programa sin salirse del ámbito del mandato de la Junta. | UN | وأكدت الوفود أن إمكانات مبادرة التنمية البشرية لم تتحقق بالكامل، وشجعت البرنامج الإنمائي على القيام بأنشطة جديدة لتعزيز استدامة وفعالية البرنامج مع استمرارها داخل نطاق ولاية المجلس. |
Esperaban con interés el resultado del proceso de certificación de igualdad de género, y alentaron al PNUD a empoderar al personal para que realizara análisis de género y considerara en su programación los efectos en ese ámbito. | UN | وأضافت أنها تتطلع إلى نتائج عملية منح الشهادات بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، وشجعت البرنامج الإنمائي على تمكين الموظفين من إجراء تحليلات جنسانية وتقييم الأثر الجنساني في البرمجة. |
Solicitaron información sobre esa propuesta, y alentaron al PNUD a reforzar la supervisión de los gastos relacionados con el género para garantizar recursos suficientes procedentes de la financiación básica y asignada a fines específicos. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن ذلك المقترح، وشجعت البرنامج الإنمائي على تعزيز رصد النفقات ذات الصلة بالقضايا الجنسانية لكفالة تخصيص موارد كافية من التمويل الأساسي والتمويل المخصص. |
Esperaban con interés el resultado del proceso de certificación de igualdad de género, y alentaron al PNUD a empoderar al personal para que realizara análisis de género y considerara en su programación los efectos en ese ámbito. | UN | وأضافت أنها تتطلع إلى نتائج عملية منح الشهادات بشأن تحقيق المساواة بين الجنسين، وشجعت البرنامج الإنمائي على تمكين الموظفين من إجراء تحليلات جنسانية وتقييم الأثر الجنساني في البرمجة. |
Solicitaron información sobre esa propuesta, y alentaron al PNUD a reforzar la supervisión de los gastos relacionados con el género para garantizar recursos suficientes procedentes de la financiación básica y asignada a fines específicos. | UN | وطلبت الحصول على معلومات بشأن ذلك المقترح، وشجعت البرنامج الإنمائي على تعزيز رصد النفقات ذات الصلة بالقضايا الجنسانية لكفالة تخصيص موارد كافية من التمويل الأساسي والتمويل المخصص. |
Las delegaciones alentaron al PNUD a seguir trabajando en concierto con otras organizaciones de las Naciones Unidas para aprovechar sus ventajas comparativas a nivel de los países, y a armonizar las operaciones y políticas. | UN | وشجعت الوفود البرنامج الإنمائي على مواصلة العمل بالتنسيق مع غيره من منظمات الأمم المتحدة على تعزيز عناصر قوتها النسبية على المستوى القطري، وتنسيق العمليات والسياسات. |
Las delegaciones alentaron al PNUD a que de manera sistemática se incorporara la perspectiva de género en los procesos relacionados con el Marco de Asistencia de las Naciones Unidas para el Desarrollo (MANUD) y con la evaluación común para los países, y pusieron de relieve la importancia de las cuestiones de género para la consecución de los objetivos de desarrollo del Milenio no más tarde de 2015. | UN | وشجعت الوفود البرنامج الإنمائي على القيام، بصورة منتظمة، بإدراج الشؤون الجنسانية في النواحي الرئيسية بإطار الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية وعمليات التقييم القطري المشتركة، كما أنها سلطت الضوء يعلى أهمية الشؤون الجنسانية في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية بحلول عام 2015. |
También esperaban con interés comprobar cómo el sistema de indicadores de género permitiría la comparación de los progresos realizados en diversas esferas temáticas y alentaron al PNUD a que celebrara más conversaciones sobre el instrumento relativo al indicador de género con otros organismos a fin de lograr la comparabilidad con instrumentos similares utilizados por otros organismos e interesados. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تطلعها إلى رؤية كيف سيمكّن نظام مؤشر المساواة بين الجنسين من إجراء مقارنة بين درجات التقدم المحرز في مختلف المجالات المواضيعية، وشجّعت البرنامج الإنمائي على زيادة مناقشة مؤشر المساواة بين الجنسين مع الوكالات الأخرى من أجل مضاهاة هذه الأداة بالأدوات المماثلة التي تستخدمها الوكالات والجهات المعنية الأخرى. |
También esperaban con interés comprobar cómo el sistema de indicadores de género permitiría la comparación de los progresos realizados en diversas esferas temáticas y alentaron al PNUD a que celebrara más conversaciones sobre el instrumento relativo al indicador de género con otros organismos a fin de lograr la comparabilidad con instrumentos similares utilizados por otros organismos e interesados. | UN | وأعربت الوفود أيضا عن تطلعها إلى رؤية كيف سيمكّن نظام مؤشر المساواة بين الجنسين من إجراء مقارنة بين درجات التقدم المحرز في مختلف المجالات المواضيعية، وشجّعت البرنامج الإنمائي على زيادة مناقشة مؤشر المساواة بين الجنسين مع الوكالات الأخرى من أجل مضاهاة هذه الأداة بالأدوات المماثلة التي تستخدمها الوكالات والجهات المعنية الأخرى. |
alentaron al PNUD a analizar con más exhaustividad las causas y las tendencias de los problemas de desarrollo en futuros informes anuales y a integrar el enfoque basado en los derechos humanos en la función evaluadora. | UN | وحثت الوفود البرنامج الإنمائي على التوسع في تحليل الأسباب الدفينة لتحديات التنمية واتجاهاتها في التقارير السنوية القادمة، وعلى إدراج نهج يقوم على حقوق الإنسان في وظيفة التقييم. |
Les parecía que la estrategia de ejecución de los programas era centralizada, y alentaron al PNUD a que estudiara la manera de hacer participar en sus programas al sector privado y a las comunidades locales beneficiarias. | UN | ويبدو أيضا أن استراتيجية التنفيذ هي استراتيجية مركزية، وقد شجع برنامج اﻷمم المتحدة على استكشاف طرق مبتكرة ﻹشراك المستفيدين من القطاع الخاص ومن القاعدة الجماهيرية في برامجه. |
También alentaron al PNUD a que incorporara cierta flexibilidad a las normas de manera que se pudieran adaptar a los distintos países. | UN | كما شجعت البرنامج الإنمائي على إدماج قدر من المرونة في المعايير العامة بحيث تظل قابلة للتكييف على الصعيد القطري. |
Las delegaciones manifestaron su apoyo a los resultados de la evaluación y alentaron al PNUD a adoptar sus recomendaciones. | UN | 38 - وأعربت الوفود عن دعمها لنتائج التقييم وحثت البرنامج على اعتماد التوصيات الناشئة عن التقييم. |