"alentarse a los estados a" - Translation from Spanish to Arabic

    • تشجيع الدول على
        
    • تشجع الدول على
        
    Debe alentarse a los Estados a adoptar medidas en el plano internacional y regional y a reducir las exigencias de visados de entrada para visitas temporales. UN وينبغي تشجيع الدول على اتخاذ تدابير دولية وإقليمية، وعلى التقليل من الحاجة إلى تأشيرات الدخول في حالة الزيارات المؤقتة.
    Creemos que debe alentarse a los Estados a aprobar y promulgar leyes nacionales para la aplicación eficaz y el cumplimiento de dichos instrumentos. UN ونرى أنه ينبغي تشجيع الدول على سنّ وإنفاذ التشريعات الوطنية اللازمة للفعالية في تطبيق تلك الاتفاقيات وإنفاذها.
    Habida cuenta de la creciente complejidad y pericia de los delitos transnacionales, debe alentarse a los Estados a que definan medios de cooperación flexibles, prácticos y eficaces. UN ونظرا لأن تعقيد وتطور الجرائم عبر الوطنية في تزايد مطرد، ينبغي تشجيع الدول على تحديد سبل تعاون مرنة وعملية وناجعة.
    Debe alentarse a los Estados a que en sus informes a los órganos de vigilancia creados en virtud de tratados suministren información sobre la situación de jure y de facto de las mujeres. UN وينبغي تشجيع الدول على تقديم معلومات عن حالة المرأة من الناحيتين القانونية والواقعية في تقاريرها المقدمة الى هيئات رصد تنفيذ المعاهدات.
    En cambio, debe alentarse a los Estados a utilizar los mecanismos vigentes para solucionar pacíficamente las controversias. UN بل من اﻷفضل أن تشجع الدول على استعمال اﻵليات القائمة لحل المنازعات بالوسائل السلمية.
    Podría alentarse a los Estados a que en su labor de legislación nacional cumplieran las metas y los objetivos contenidos en la Convención y a que capacitaran a sus funcionarios para cumplir esas normas. UN وينبغي تشجيع الدول على ضمان أن تفي تشريعاتها الوطنية بجميع اﻷهداف والغايات الواردة في الاتفاقية وعلى تدريب موظفيها للامتثال لهذه المعايير.
    Debía alentarse a los Estados a que presentaran no sólo una descripción de la situación actual sino también de las medidas que estaban adoptando, en particular las legislativas, a fin de remediar toda deficiencia en el disfrute por todos del derecho a la alimentación. UN وينبغي تشجيع الدول على ألا تقدم فحسب وصفاً للوضع القائم بل وللخطوات الجاري اتخاذها، بما في ذلك التشريعات، لعلاج أي ثغرات في تمتع كل فرد بالحق في الغذاء.
    Por último, por lo que toca a la cuestión de la responsabilidad de las empresas privadas, podría alentarse a los Estados a que elaboren normas para hacer frente a las violaciones perpetradas por ciertas empresas multinacionales. UN وأخيراً، فيما يتعلق بمسألة مسؤولية المشاريع الخاصة، يمكن تشجيع الدول على وضع قواعد من أجل مواجهة الانتهاكات التي ترتكبها بعض الشركات المتعددة الجنسيات.
    202. Debería alentarse a los Estados a incorporar normas internacionales en la elaboración de leyes y políticas nacionales y en sus prácticas. UN 202- ويجب تشجيع الدول على الأخذ بالمعايير الدولية لدى إعداد التشريعات والسياسات والممارسات الوطنية.
    Debe alentarse a los Estados a que persigan a los delincuentes, incluso cuando la víctima o su familia renuncie a denunciarlos y conceda el perdón, ya que no puede aceptarse a ese respecto ninguna forma de compromiso o de compensación, por ejemplo en metálico. UN وينبغي تشجيع الدول على ملاحقة المجرمين حتى عندما تتنازل الضحية أو أسرتها عن الشكوى وتسامح المجرمين، ولا يجب في هذا الصدد قبول أي حل وسط أو تعويض، لا سيما إذا كان في شكل نقدي.
    41. Debe alentarse a los Estados a cumplir la Declaración sobre los derechos humanos de los individuos que no son nacionales del país en que viven. UN 41- وينبغي تشجيع الدول على الامتثال لإعلان حقوق الإنسان للأفراد الذين ليسوا من مواطني البلد الذي يعيشون فيه.
    En la Declaración de Manila, la Asamblea General subrayó una vez más que debía alentarse a los Estados a solucionar sus controversias utilizando plenamente las disposiciones de la Carta de las Naciones Unidas, en particular las relativas al arreglo pacífico de controversias. UN وفي إعلان مانيلا، أكدت الجمعية العامة من جديد ضرورة تشجيع الدول على تسوية المنازعات من خلال الإفادة التامة من أحكام ميثاق الأمم المتحدة، لا سيما الأحكام المتعلقة بتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    El Sr. Ando, refiriéndose a la cuestión de la asistencia letrada mencionada en el párrafo 9, dice que en la segunda oración debe alentarse a los Estados a proporcionar asistencia letrada gratuita, no obligarlos a ello. UN 5 - السيد أندو: أشار إلى مسألة المساعدة القضائية التي تناولتها الفقرة 9، فقال إنه في الجملة الثانية، ينبغي تشجيع الدول على تقديم المساعدة القانونية المجانية وليس إجبارها على فعل ذلك.
    Debe alentarse a los Estados a desarrollar sus capacidades, promulgar leyes adecuadas y perseguir estrategias sostenidas y con titularidad nacional que les permitan hacer frente a las consecuencias de los desastres. UN وينبغي تشجيع الدول على تعزيز قدراتها وسن القوانين المناسبة واتباع استراتيجيات مستمرة يتم التحكم فيها على الصعيد الوطني تمكينا لها من التصدي لآثار الكوارث.
    En el marco de la asistencia también podría alentarse a los Estados a que utilizaran más la Convención como base jurídica, de política y procesal para la cooperación en materia penal. UN ويمكن أيضا أن تتضمن المساعدة تشجيع الدول على استخدام الاتفاقية بقدر أكبر كأساس قانوني وسياساتي وإجرائي للتعاون في المسائل الجنائية.
    Debe alentarse a los Estados a seguir avanzando en esa dirección haciendo de los derechos de la mujer un componente expreso de sus estrategias nacionales de respuesta a la crisis de alimentos. UN وينبغي تشجيع الدول على المضي قدماً في هذا الاتجاه بجعل حقوق المرأة مكوِّناً واضحاً من مكونات استراتيجياتها الوطنية الرامية إلى التصدي لأزمة الغذاء.
    Debe alentarse a los Estados a que intercambien puntualmente información con otras entidades gubernamentales y no gubernamentales que operan naves espaciales y con las organizaciones internacionales pertinentes. UN وينبغي تشجيع الدول على تبادل المعلومات مع مشغلي المركبات الفضائية الحكوميين وغير الحكوميين والمنظمات الحكومية الدولية ذات الصلة في الوقت المناسب.
    13. Con objeto de promover la aplicación de las Normas Uniformes, debe alentarse a los Estados a que contribuyan al Fondo de las Naciones Unidas para los Impedidos. UN ١٣ - ينبغي تشجيع الدول على المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح حالات العجز، توخيا لتعزيز تنفيذ القواعد الموحدة.
    13. Con el objeto de promover la aplicación de las Normas Uniformes, debe alentarse a los Estados a que contribuyan al Fondo de las Naciones Unidas para los Impedidos. UN ١٣ - ينبغي تشجيع الدول على المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح حالات الاعاقة، توخيا لتعزيز تنفيذ القواعد الموحدة.
    13. Con objeto de promover la aplicación de las Normas Uniformes, debe alentarse a los Estados a que contribuyan al Fondo Voluntario de las Naciones Unidas para los Impedidos. UN ١٣ - ينبغي تشجيع الدول على المساهمة في صندوق اﻷمم المتحدة للتبرعات لصالح حالات العجز، توخيا لتعزيز تنفيذ القواعد الموحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more