Sin embargo, ha resultado ser difícil suscitar un interés suficiente en los medios de comunicación y la opinión pública en relación con la información de alerta temprana que genera la Oficina. | UN | ولكن اتضحت صعوبة إثارة ما يكفي من الاهتمام الإعلامي والعام بمعلومات الإنذار المبكر التي ينتجها المكتب. |
Se redoblarán los esfuerzos encaminados a despertar el suficiente interés mediático y público en la información de alerta temprana que genera la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios. | UN | وستضاعف الجهود حتى تبدي وسائط الإعلام والجمهور اهتماما كافيا بمعلومات الإنذار المبكر التي يوفرها المكتب. |
Las tecnologías existentes comprenden los sistemas de alerta temprana, que ya han demostrado su eficacia para reducir la vulnerabilidad a los peligros de carácter meteorológico. | UN | وتشمل التكنولوجيات الموجودة نظم الإنذار المبكر التي أثبتت نجاعتها في تقليص درجة التعرض للأخطار المرتبطة بالطقس. |
En este marco de coordinación se ha incorporado un elemento de alerta temprana que consiste en actividades de vigilancia y evaluación para tomar medidas preventivas. | UN | وتتضمن شبكة التنسيق عنصر إنذار مبكر يتصل بالرصد والتقييم ﻷغراض التدابير الوقائية. |
¿Qué otras medidas se han adoptado para prevenir la comisión de actos terroristas y, en particular, existen mecanismos de alerta temprana que permitan intercambiar información con otros Estados? ¿Qué leyes o procedimientos existen para impedir que los terroristas realicen actividades en el territorio de su país contra otros Estados o ciudadanos? Sería conveniente que se presentaran ejemplos de las medidas adoptadas a este respecto. | UN | ما هي الخطوات الأخرى التي يجري اتخاذها لمنع ارتكاب الأعمال الإرهابية، وبوجه خاص، ما هي آليات الإنذار المبكر القائمة التي تتيح تبادل المعلومات مع دول أخرى؟ ما هي التشريعات أو الإجراءات القائمة لمنع الإرهابيين من العمل من داخل أراضيكم ضد دول أخرى أو مواطنين آخرين؟ وسيكون من المفيد إذا ما قدمت الدول أمثلة على أي إجراء اتخذ في هذا الصدد. |
26. Es preciso reforzar los vínculos entre los trabajos sobre puntos de referencia y los indicadores, la evaluación y la vigilancia de la desertificación y los sistemas de alerta temprana que debería desarrollar un grupo de trabajo ad hoc bajo los auspicios de la Convención. | UN | 26- وثمة حاجة إلى تقوية الروابط بين العمل المقبل بشأن معايير الأداء والمؤشرات، وتقييم ورصد التصحر، ونُظم الإنذار المبكِّر التي ينبغي أن ينفذها فريق عامل مخصص تحت رعاية الاتفاقية. |
La UNMISS mantuvo una capacidad de alerta temprana que se integró plenamente con los coordinadores estatales de la UNMISS en los 10 estados. | UN | احتفظت البعثة بوحدة معنية بالإنذار المبكر تضم جميع المنسقين بين الولايات والبعثة في الولايات العشر جميعها. |
Como consecuencia de ello, la seguridad humana respalda los sistemas de alerta temprana que disminuyen los efectos de esas amenazas. | UN | ونتيجة لذلك، فإن الأمن البشري يدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تقلل من آثار هذه التهديدات. |
Subrayó la necesidad de que el Consejo de Seguridad recordara lo ocurrido y adoptara medidas para mejorar su respuesta ante las señales de alerta temprana que hubieran podido prevenir un hecho como ese. | UN | وأكد أن مجلس الأمن عليه أن يتذكر هذا الحدث وأن يتخذ التدابير اللازمة لتحسين استجابته لإشارات الإنذار المبكر التي ربما كانت لتحول دون وقوع شيء من هذا القبيل. |
El Comité tomó nota de la información suministrada por el Secretario General Adjunto de la CEEAC sobre el estudio en curso del Mecanismo de alerta temprana, que permitirá evaluar los costos de este mecanismo y las modalidades de su puesta en práctica. | UN | وأحاطت اللجنة بالمعلومات التي قدمها نائب الأمين العام للجماعة الاقتصادية لدول وسط أفريقيا بشأن دراسة قائمة عن آلية الإنذار المبكر التي قد تيسر تقييم التكاليف وتنفيذ الطرائق. |
Las intervenciones tendrán que tener en cuenta una serie de indicadores de los sistemas de alerta temprana que observan el comportamiento de las divisas, el tipo de cambio, la estructura de la deuda externa y otros indicadores de riesgos financieros. | UN | ويجب أن ترتكز التدخلات على مجموعة من المؤشرات بشأن نظم الإنذار المبكر التي ترصد حركة صرف العملات الأجنبية، وسعر الصرف، وهيكل الدين الخارجي، وغير ذلك من مؤشرات المخاطر المالية. |
En la comunicación de México se encomia también la elaboración de atlas de riesgos y sistemas de alerta temprana, que se han traducido en la prestación de una mayor atención y la asignación de más recursos a la prevención de riesgos. | UN | ويوصي البلاغ الذي قدمته المكسيك بإعداد أطالس بالمخاطر ونظم الإنذار المبكر التي كان لها دور في زيادة الحذر وتخصيص الموارد اللازمة للوقاية من المخاطر. |
A largo plazo, el Comité destacó la importancia de abordar la discriminación sistemática contra determinados grupos diferenciados e indicó las señales de alerta temprana que permitían detectarla. | UN | فعلى المدى الطويل، أكدت اللجنة على أهمية معالجة التمييز المنظم ضد مجموعات متميزة محددة، وحددت علامات الإنذار المبكر التي تساعد على الكشف عن هذا التمييز المنظم. |
Los delegados también harán todo lo posible por establecer un mecanismo para la pronta reacción ante crisis alimentarias basada en los modelos de alerta temprana que funcionaron satisfactoriamente en 2007. | UN | وأضافت أن الوفود ستناقش أيضا وضع آلية للاستجابة المبكرة لأزمات الغذاء استنادا لنماذج الإنذار المبكر التي عملت بنجاح في عام 2007. |
Imagínense la cantidad de escuelas que podíamos haber construido o de sistemas de alerta temprana que podíamos haber establecido, o la cantidad de energía renovable que podíamos haber generado si algo de ese dinero se hubiera dedicado a esas causas meritorias. | UN | تصوروا عدد المدارس الذي كان يمكن أن نبنيه أو نظم الإنذار المبكر التي كان يمكن أن ننشئها أو كم الطاقة المتجددة الذي كان يمكن أن نولده لو أمكن تحويل اتجاه بعض تلك الأموال نحو قضايا تستحقها. |
Tal enfoque ayuda a centrar la atención en las amenazas actuales y nuevas; permite determinar las causas básicas de dichas amenazas; y apoya los sistemas de alerta temprana que ayudan a mitigar los efectos de esas amenazas. | UN | ويساعد هذا النهج على تركيز الاهتمام على الأخطار الحالية والناشئة؛ ويحدد الأسباب الجذرية الكامنة وراء هذه الأخطار، ويدعم أنظمة الإنذار المبكر التي تساعد على التخفيف من تأثيرها. |
En el informe el Relator Especial recordó que, para prevenir el estallido de un conflicto, era de suma importancia identificar los signos de alerta temprana que ayuden a reconocer las situaciones susceptibles de desembocar en un conflicto. | UN | 92 - وذكر المقرر الخاص، في التقرير، أن تحديد علامات الإنذار المبكر التي تساعد في التعرف على أوضاع قد تؤدي إلى اندلاع نزاعات هو أمر ذو أهمية بالغة لمنع نشوب تلك النـزاعات. |
Los países desarrollados, por tanto, deben estar dispuestos a compartir la información relativa a la seguridad del planeta Tierra, para lo cual son indispensables, en particular, sistemas eficaces de alerta temprana que permitan la mitigación de los desastres. | UN | وحث الدول المتقدمة النمو على أن تتقاسم مع الدول النامية المعلومات التي تمس أمن كوكب الأرض. وأكد على أهمية أنظمة الإنذار المبكر التي لا غنى عنها للتخفيف من أثر الكوارث الطبيعية. |
Actualmente, se dispone para casi todos los tipos de peligro de tecnologías de sistemas de alerta temprana que están en funcionamiento al menos en algunas partes del mundo. | UN | وتتوفر الآن تكنولوجيات لنظم إنذار مبكر تتصل بأغلب أنواع المخاطر وهي تعمل على الأقل في بعض بقاع العالم. |
Las medidas de gestión podían incluir los sistemas de alerta temprana, que eran fundamentales para reducir los efectos adversos, y los mecanismos de distribución de riesgos, como los seguros. | UN | ويمكن أن تشمل تدابير الإدارة نظم إنذار مبكر وهي أساسية للحد من التأثيرات الضارة، وآليات لاقتسام المخاطر مثل التأمين. |
f) Las medidas tomadas por la Comisión de Inscripción de Partidos Políticos, con el apoyo de la UNIPSIL, para reforzar el diálogo político, proporcionar educación cívica y electoral a los militantes de los partidos, e instaurar mecanismos de seguimiento globales en los distritos, como sistemas de alerta temprana que hagan uso de las tecnologías móviles, con el fin de prevenir y gestionar la violencia por razones políticas; | UN | (و) الإجراءات التي اتخذتها لجنة تسجيل الأحزاب السياسية، بدعم من مكتب الأمم المتحدة المتكامل لبناء السلام في سيراليون، لتعزيز الحوار السياسي وتوفير التثقيف المدني والانتخابي لأعضاء الأحزاب، ووضع آليات رصد شاملة على صعيد المقاطعات، مثل نظم الإنذار المبكر القائمة على الأدوات التكنولوجية المحمولة، الهادفة إلى منع العنف المرتكب لدوافع سياسية والتصدي له؛ |
El Canadá apoya los esfuerzos del Equipo de Expertos sobre el Estado de Derecho y la Violencia Sexual en los Conflictos y la utilización de los indicadores de alerta temprana que se están poniendo a prueba para su utilización en proyectos seleccionados, como las operaciones en Sudán del Sur y en la República Democrática del Congo. | UN | وتدعم كندا جهود فريق الخبراء المعني بسيادة القانون والعنف الجنسي في حالات النزاع، واستخدام مؤشِّرات الإنذار المبكِّر التي يجري اختبارها لاستخدامها في مشاريع منتقاة، بينها عمليات في جنوب السودان وجمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Su país apoya el enfoque práctico de la tercera Conferencia Internacional sobre sistemas de alerta temprana, que se celebrará en breve, y espera que se aborden en ella diversas cuestiones prioritarias, como el establecimiento de sistemas de alerta temprana. | UN | وأضاف أن بلده يؤيد النهج العملي المنحى إزاء المؤتمر الدولي الثالث المعني بالإنذار المبكر ويأمل في أن يعالَج هناك عدد من المسائل ذات الأولوية مثل إنشاء نظم للإنذار المبكر. |
A este respecto, será fundamental proseguir los esfuerzos destinados a fortalecer la base científica del PNUMA y la credibilidad de los datos ambientales apoyando el desarrollo de sistemas de datos mejorados y el fomento de la capacidad científica a nivel nacional y regional con miras a facilitar evaluaciones ambientales fiables y alerta temprana que reciban la debida atención de los gobiernos. | UN | وفي هذا الصدد، سيتعين زيادة الجهود الرامية إلى تعزيز الأساس العلمي للبرنامج ومصداقية البيانات البيئية عن طريق دعم إنشاء نظم محسنة للبيانات، وتطوير القدرات العلمية على الصعيدين الوطني والإقليمي لإعداد تقييمات بيئية موثوقة وتوفير إنذار مبكِّر لكي تأخذها الحكومات في الاعتبار على النحو الملائم. |
El Fondo de Desarrollo de las Naciones Unidas para la Mujer (UNIFEM) concluyó tres proyectos piloto sobre indicadores de alerta temprana que tienen en cuenta el género. | UN | وأنجز صندوق الأمم المتحدة الإنمائي للمرأة ثلاثة مشاريع تجريبية متعلقة بمؤشرات الإنذار المبكر المراعية للاعتبارات الجنسانية. |