"algún cambio" - Translation from Spanish to Arabic

    • أي تغيير
        
    • أي تغييرات
        
    • أي تغير
        
    • أي تغيرات
        
    • أية تغييرات
        
    • من تغيير
        
    • تغيير يطرأ
        
    • أيّ تغيير
        
    • أي تغيّر
        
    • تغيير وسيلة
        
    • اي تغيرات
        
    • أيّ تغييرات
        
    • تغير أي
        
    • بعض التغير
        
    • طرأ أي
        
    Zalambessa. En la decisión sobre delimitación no había indicación alguna de que la demarcación supondría algún cambio o la finalización de la frontera en algún otro lugar. UN ولم يتضمن قرار تعيين الحدود أي إشارة تدل على أن ترسيم الحدود سينطوي على أي تغيير أو إكمال للحدود في أي موقع آخر.
    Si debe negociarse algún cambio, habría que reforzarlo drásticamente. UN وإذا كان ثمة أي تغيير ينبغي التفاوض بشأنه، فينبغي تعزيز الولاية إلى حد كبير.
    En caso de que la secretaría o los representantes propusieran algún cambio al programa, la Mesa lo analizaría. UN وفي حال اقترحت الأمانة أو الممثلون إجراء أي تغييرات في جدول الأعمال، فستناقش في المكتب.
    El principal objetivo de las consultas era determinar si se había producido algún cambio en las posiciones de los Estados Miembros en lo referente al programa de trabajo. UN إن الهدف الرئيسي من تلك المشاورات هو النظر إن كان قد حدث أي تغير في مواقف الدول الأعضاء بخصوص برنامج للعمل.
    22-04. ¿Hay algún cambio en la cuenta? Open Subtitles أجل سيدي ، هل يوجد أي تغيرات في الحساب ؟
    Puede ser imposible comprobar si ha habido algún cambio de propiedad de ese tipo entre esas dos fechas. UN وقد يكون من المستحيل التحقق من حدوث أي تغيير كهذا في الملكية في الفترة الفاصلة بين هذين التاريخين.
    El pueblo de Etiopía está dispuesto a cooperar con la ONUDI y se sentiría muy decepcionado si hubiera algún cambio de planes sin consulta previa con el país. UN فشعب اثيوبيا على استعداد للتعاون مع اليونيدو، وسيشعر بخيبة أمل بالغة اذا حدث أي تغيير في الخطة دون استشارته مسبقا.
    El Relator Especial no concuerda con que sea necesario algún cambio en lo que ha pasado a ser reconocido como una oración bien aceptada. UN ولا يتفق المقرر الخاص على ضرورة إجراء أي تغيير فيما أصبح عبارة متعارفا عليها.
    Se pregunta si se ha producido algún cambio en los esfuerzos que realiza el Gobierno para ayudar a las mujeres de las zonas rurales. UN وتساءلت إذا كان هنالك أي تغيير في الجهود التي تبذلها الحكومة لمساعدة المرأة الريفية.
    Pregunté a varios de mis interlocutores y me pregunté a mí mismo si se había producido algún cambio que justificara un nuevo intento. UN وسألت نفسي وسألت عدة من الأشخاص الذين تحادثت معهم عما إذا كان هناك أي تغيير يسمح بإعطاء دفعة جديدة.
    Son arrojados a situaciones en las que son testigos, pero a la vez impotentes de llevar algún cambio. TED إنهم يلقى بهم في خضم مواقف حيث يصبحون شهودا، ولكن لاحول لهم ولاقوة في إحداث أي تغيير.
    En caso de que la secretaría o los representantes propusieran algún cambio al programa, la Mesa lo analizaría. UN وفي حال اقترحت الأمانة أو الممثلون إجراء أي تغييرات في جدول الأعمال، فستناقش في المكتب.
    En los párrafos 39 a 43 se esbozan las cuestiones que habrá que examinar antes de introducir algún cambio en los estatutos. UN أما الفقرات 39 إلى 43 فتوجز المسائل التي ينبغي النظر فيها قبل إدخال أي تغييرات على النظامين الأساسيين.
    Vladimir Kovačević ha sido declarado no apto para ser enjuiciado en tanto no se produzca algún cambio en su estado de salud mental. UN وتقرر أن الحالة العقلية لفلاديمير كوفاتشيفيتش لا تسمح بمحاكمته إلى أن يطرأ عليها أي تغير.
    ¿Algún cambio en la dieta? Open Subtitles أي تغيرات في نظامك الغذائي في الآونة الأخيرة؟
    No se dispone de información sobre si ha habido algún cambio en el mandato de la misión. UN وفي الوقت الحاضر لا تتوفر أية معلومات عن حصول أية تغييرات في ولاية البعثة.
    Ya es Navidad. - ¿Algún cambio? Open Subtitles إنه يوم عيد الميلاد، هل من تغيير ؟
    a) la integridad de la información será evaluada conforme al criterio de que haya permanecido completa e inalterada, salvo la adición de algún endoso o de algún cambio que sea inherente al proceso de su comunicación, archivo o presentación; y UN )أ( يكون معيار تقدير سلامة المعلومات كونها قد بقيت مكتملة ودون تغيير باستثناء اضافة أي تظهير وأي تغيير يطرأ أثناء مجريات الابلاغ والتخزين والعرض المعتادة؛ و
    La audiencia durante mucho tiempo estuvo en una situación en la que no tenía forma de influir en las noticias o producir algún cambio. Realmente no podía conectarse. TED والجمهور كان لفترة طويلة في وضعية لم يكن لديهم الطريقة للتّأثير على الاخبار أو لصنع أيّ تغيير. حقيقة لم يكن هناك اتصال على الاطلاق
    ¿Hubo algún cambio importante del precio en el lugar de cultivo de las drogas producidas en su país durante el último año en comparación con el año anterior? UN هل كان هناك أي تغيّر هام في سعر المزرعة للمخدرات النباتية في بلدكم خلال السنة الماضية، مقارنة بالسنة السابقة؟ يرجى تحديد المخدرات المعنية وبيان أسباب ذلك.
    Efecto de algún cambio en el dato identificador del otorgante sobre la validez de la inscripción UN أثر تغيير وسيلة تعريف هوية المانح على فعالية التسجيل
    ¿Has notado algún cambio en Adalind? Open Subtitles هل لاحظت اي تغيرات في اداليند؟
    ¿Notaste algún cambio en su comportamiento o algo inusual sucediendo en su vida? Open Subtitles هل لاحظتِ أيّ تغييرات في سلوكه أو أيّ شيء غير عادي يحدث في حياته؟
    Bueno, avísame si empieza a recordar. Te llamaré si hay algún cambio por aquí. Open Subtitles أعلمني إذا بدأ أن يتذكير، سأتصل بك إذا تغير أي شئ هنا
    94. El Relator Especial debe señalar que se está produciendo algún cambio en la manera de apreciar la cuestión de los mercenarios que, vale la pena recordar, ha merecido reiteradas enérgicas condenas por parte de las Naciones Unidas. UN ٤٩- ولا يسع المقرر الخاص إلا أن يشير إلى أن هناك بعض التغير في طريقة النظر إلى مسألة المرتزقة التي أدينت بشدة ومرارا، والحق يقال، من جانب اﻷمم المتحدة.
    Van a llamarme cuando haya algún cambio. Open Subtitles سوف يتصلون بي، إذا ما طرأ أي تغيير بحالتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more